File: sk.po

package info (click to toggle)
glibc 2.19-16
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie-kfreebsd
  • size: 203,652 kB
  • sloc: ansic: 969,800; asm: 241,205; sh: 10,063; makefile: 8,471; cpp: 3,595; perl: 2,077; pascal: 1,839; awk: 1,704; yacc: 317; sed: 73
file content (241 lines) | stat: -rw-r--r-- 9,667 bytes parent folder | download | duplicates (10)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
# Slovak translation of eglibc debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the eglibc package.
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eglibc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-21 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Všetky locales"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Locales, ktoré sa majú vytvoriť:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Locales sú infraštruktúra na prepínanie medzi viacerými jazykmi a umožňujú "
"používateľom používať ich jazyk, krajinu, poradie znakov atď."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Prosím zvoľte, ktoré locales sa majú vytvoriť. Štandardne by mali byť "
"zvolené UTF-8 locales, zvlášť na nových inštaláciách. Iné znakové sady môžu "
"byť užitočné pre spätnú kompatibilitu so staršími systémami a softvérom."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "žiadne"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Štandarné locale systémového prostredia:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Mnohé balíky v Debiane používajú locales pre zobrazovanie textu v správnom "
"jazyku používateľa. Z vytvorených locales môžete zvoliť štandardné locale "
"systému."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Týmto vyberiete štandardný jazyk pre celý systém. Ak je toto "
"viacpoužívateľský systém, kde nie všetci používatelia hovoria štandarným "
"jazykom, môžu mať ťažkosti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Želáte si teraz aktualizovať glibc?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Bežiace programy a služby, ktoré používajú NSS sa musia reštartovať, inak by "
"viac neboli schopné vykonávať vyhľadávanie a autentifikáciu. Inštalátor je "
"schopný sám reštartovať niektoré služby (ako ssh a telnet), ale iné programy "
"nie je možné reštartovať automaticky. Jeden z takýchto programov, ktoré "
"vyžadujú, aby ste ho manuálne zastavili a reštartovali po aktualizácii "
"glibc, je xdm - pretože automatický reštart by mohol odpojiť vaše aktívne "
"relácie X11."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Tento skript zistil, že nasledovné služby je pred aktualizáciou potrebné "
"zastaviť:${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Ak si teraz želáte prerušiť aktualizáciu a pokračovať neskôr, prosím, "
"odpovedzte na túto otázku „Nie“."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Služby, ktoré sa majú po aktualizácii knižnice GNU libc reštartovať:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Bežiace programy a služby, ktoré používajú NSS a majú sa reštartovať, inak "
"by viac neboli schopné vykonávať vyhľadávanie a autentifikáciu (pri službách "
"ako ssh toto môže mať vplyv na schopnosť prihlásiť sa). Prosím, skontrolujte "
"nasledovný zoznam (položky sú oddelené medzerami) init.d skriptov služieb, "
"ktoré je treba reštartovať a ak je to potrebné, opravte ho."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Pozn.: reštartovanie sshd/telnetd by nemalo mať vplyv na už nadviazané "
"spojenia."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Nepodarilo sa reštartovať niektoré služby pri aktualizácii GNU libc"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Nasledovné služby sa pri aktualizácii knižnice GNU libc nepodarilo sa "
"reštartovať:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Budete musieť tieto služby spustiť ručne pomocou „/etc/init.d/<service> "
"start“."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver a xlockmore je nutné pred aktualizáciou reštartovať"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Bola zistená jedna alebo viacero bežiacich inštancií xscreensaver alebo "
"xlockmore. Z dôvodu nekompatibilných zmien v knižniciach, aktualizácia GNU "
"libc vás nechá bez možnosti overenia totožnosti týmto programom. Mali by ste "
"zabezpečiť reštartovanie alebo zastavenie týchto programov predtým, než "
"budete pokračovať v aktualizácii, aby ste sa vyhli zablokovaniu prístupu "
"vašich používateľov k ich bežiacim reláciám."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Reštartovať služby počas aktualizácie balíka bez pýtania sa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Na vašom systéme sú nainštalované služby, ktoré je potrebné reštartovať pri "
"aktualizácii určitých knižníc ako libpam, libc, a libssl. Keďže tieto "
"reštarty môžu spôsobiť prerušenie služby systému, za bežných okolností sa "
"vám systém správy balíkov pri každej aktualizácii ponúkne zoznam služieb, "
"ktoré chcete reštartovať. Môžete zvoliť, aby sa vás systém správy balíkov už "
"viac nepýtal, ale aby sa namiesto toho všetky potrebné reštarty vykonávali "
"automaticky, takže sa vyhnete kladeniu otázok pri každej aktualizácii "
"knižnice."