1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
|
escape_char /
comment_char %
% English language locale for South Africa
% Source: Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
% Email: dwayne@translate.org.za
% Tel: +27 12 3430389
% Fax: +27 12 3430389
% Language: en
% Territory: ZA
% Revision: 1.3
% Date: 2007-04-19
% Users: general
% Repertoiremap: mnemonic,ds
% Charset: ISO-8859-1
% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.
%
% Changelog
% 1.3 (2007-04-19):
% 2007-04-19 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Change int_select from 09 to 00
% 1.2.1 (2005-10-13):
% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Update contact information
% 1.2 (2004-10-27):
% 2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Remove .* from LC_MESSAGES yes/noexpr
% - Change contact details and add Translate.org.za
% to project name
% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added country_post
% - Added abbreviation to LC_IDENTIFICATION
% 2003-05-17 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Add lang_ab, lang_term
% - Add various comments for reference documents
% - Add country_isbn, country_car, country_ab2,
% country_ab3, country_num
% - Add name_* for all salutations
% 1.1 (2003-03-14):
% - Updated maintainer to Zuza Software Foundation
% - Changed %x for LC_TIME to use dd/mm/ccyy
% - Added ^ to LC_MESSAGES regex "^[yY].*"
% - Confirmed LC_PAPER and LC_MEASUREMENT settings
% - Added country and language names to LC_ADDRESS
% - Added missing info for LC_TELEPHONE
LC_IDENTIFICATION
title "English locale for South Africa"
source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
address "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
contact "Dwayne Bailey"
email "dwayne@translate.org.za"
tel "+27 12 460 1095"
fax "+27 12 460 1095"
language "English"
territory "South Africa"
% audience ""
% application ""
abbreviation "Translate.org.za"
revision "1.3"
date "2007-04-19"
%
category "en_ZA:2003";LC_IDENTIFICATION
category "en_ZA:2000";LC_CTYPE
category "en_ZA:2000";LC_COLLATE
category "en_ZA:2003";LC_TIME
category "en_ZA:2000";LC_NUMERIC
category "en_ZA:2000";LC_MONETARY
category "en_ZA:2003";LC_MESSAGES
category "en_ZA:2000";LC_PAPER
category "en_ZA:2000";LC_MEASUREMENT
category "en_ZA:2003";LC_NAME
category "en_ZA:2003";LC_ADDRESS
category "en_ZA:2003";LC_TELEPHONE
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
copy "en_GB"
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE
LC_MONETARY
% ISO 4217 Currency and fund codes
% http://www.bsi-global.com/Technical+Information/Publications/_Publications/tig90.xalter
% "ZAR "
int_curr_symbol "<U005A><U0041><U0052><U0020>"
% "R"
currency_symbol "<U0052>"
% "."
mon_decimal_point "<U002E>"
% ","
mon_thousands_sep "<U002C>"
mon_grouping 3;3
positive_sign ""
% "-"
negative_sign "<U002D>"
int_frac_digits 2
frac_digits 2
p_cs_precedes 1
p_sep_by_space 0
n_cs_precedes 1
n_sep_by_space 0
p_sign_posn 1
n_sign_posn 1
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
% "."
decimal_point "<U002E>"
% ","
thousands_sep "<U002C>"
grouping 3;3
END LC_NUMERIC
LC_TIME
% abday - The abbreviations for the week days:
% - Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat
abday "<U0053><U0075><U006E>";"<U004D><U006F><U006E>";/
"<U0054><U0075><U0065>";"<U0057><U0065><U0064>";/
"<U0054><U0068><U0075>";"<U0046><U0072><U0069>";/
"<U0053><U0061><U0074>"
% day - The full names of the week days:
% - Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday
day "<U0053><U0075><U006E><U0064><U0061><U0079>";/
"<U004D><U006F><U006E><U0064><U0061><U0079>";/
"<U0054><U0075><U0065><U0073><U0064><U0061><U0079>";/
"<U0057><U0065><U0064><U006E><U0065><U0073><U0064><U0061><U0079>";/
"<U0054><U0068><U0075><U0072><U0073><U0064><U0061><U0079>";/
"<U0046><U0072><U0069><U0064><U0061><U0079>";/
"<U0053><U0061><U0074><U0075><U0072><U0064><U0061><U0079>"
% abmon - The abbreviations for the months
% - Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec
abmon "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/
"<U004D><U0061><U0072>";"<U0041><U0070><U0072>";/
"<U004D><U0061><U0079>";"<U004A><U0075><U006E>";/
"<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0075><U0067>";/
"<U0053><U0065><U0070>";"<U004F><U0063><U0074>";/
"<U004E><U006F><U0076>";"<U0044><U0065><U0063>"
% mon - The full names of the months -
% - January, February, March, April, May, June
% July, August, September, October, November, December
mon "<U004A><U0061><U006E><U0075><U0061><U0072><U0079>";/
"<U0046><U0065><U0062><U0072><U0075><U0061><U0072><U0079>";/
"<U004D><U0061><U0072><U0063><U0068>";/
"<U0041><U0070><U0072><U0069><U006C>";/
"<U004D><U0061><U0079>";/
"<U004A><U0075><U006E><U0065>";/
"<U004A><U0075><U006C><U0079>";/
"<U0041><U0075><U0067><U0075><U0073><U0074>";/
"<U0053><U0065><U0070><U0074><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
"<U004F><U0063><U0074><U006F><U0062><U0065><U0072>";/
"<U004E><U006F><U0076><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
"<U0044><U0065><U0063><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>"
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
%
% "%a" (short weekday name),
% "%d" (day of month as a decimal number),
% "%b" (short month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
d_t_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
t_fmt "<U0025><U0054>"
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
% The "" mean default to "AM" and "PM".
am_pm "";""
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
% The "" means that this format is not supported.
t_fmt_ampm ""
% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
% "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
%
% %a - abbreviated weekday name,
% %b - abreviated month name,
% %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
% %M - minute as a decimal number (00 to 59),
% %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
% %Z - time-zone name,
% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0065>/
<U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
<U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
% FIXME: found in CLDR
first_weekday 1
END LC_TIME
LC_MESSAGES
% The affirmative response -
% "^[yY]"
yesexpr "<U005E><U005B><U0079><U0059><U005D>"
% The negative response -
% "^[nN]"
noexpr "<U005E><U005B><U006E><U004E><U005D>"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
height 297
width 210
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
% Representation of telephone number for international use -
% "+%c %a %l", which is
% "+%c - country code",
% "%a - area code without the prefix (often 0)",
% "%l local number".
tel_int_fmt "<U002B><U0025><U0063><U0020><U0025><U0061><U0020><U0025>/
<U006C>"
% Representation of telephone number for domestic use -
% "(%A) %l", which is
% %A - area code with national prefix
% %l - local number".
tel_dom_fmt "<U0028><U0025><U0041><U0029><U0020><U0025><U006C>"
% Prefix for making international calls
% "00"
int_select "<U0030><U0030>"
% International dialing code
% "27"
int_prefix "<U0032><U0037>"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
% metric
measurement 1
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
% Format for addressing a person.
% "%d%t%g%t%m%t%f"
%
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
% General salutation for any sex
% (no term)
name_gen ""
% Salutation for unmarried females
% "Miss"
name_miss "<U004D><U0069><U0073><U0073>"
% Salutation for males
% "Mr"
name_mr "<U004D><U0072>"
% Salutation for married females
% "Mrs"
name_mrs "<U004D><U0072><U0073>"
% Salutation valid for all females
% "Ms"
name_ms "<U004D><U0073>"
END LC_NAME
LC_ADDRESS
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
% Africa. (Ignored for now)
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
%
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
% Country name in English - "South Africa"
country_name "<U0053><U006F><U0075><U0074><U0068><U0020>/
<U0041><U0066><U0072><U0069><U0063><U0061>"
% Language name in English - "English"
lang_name "<U0045><U006E><U0067><U006C><U0069><U0073><U0068>"
% CEPT MAILCODES are suggested
% Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
% "ZA"
country_post "<U005A><U0041>"
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
% "ZA"
country_car "<U005A><U0041>"
% ISO 2108
% http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm
country_isbn 0
% ISO 639 language abbreviations:
% 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
% http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html
% en
lang_ab "<U0065><U006E>"
% eng
lang_term "<U0065><U006E><U0067>"
% eng
lang_lib "<U0065><U006E><U0067>"
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
% "ZA", "ZAF"
country_ab2 "<U005A><U0041>"
country_ab3 "<U005A><U0041><U0046>"
country_num 710
END LC_ADDRESS
|