1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
|
comment_char %
escape_char /
% charset "UTF-8"
% Distribution and use is free, also for commercial purposes.
LC_IDENTIFICATION
title "Walloon Language Locale for Belgium"
source "Djan SACRE"
contact "Pablo Saratxaga"
email "pablo@mandrakesoft.com"
address ""
tel ""
fax ""
language "Walloon"
territory "Belgium"
revision "0.9"
date "2003-08-25"
category i18n:2000;LC_IDENTIFICATION
category i18n:2000;LC_COLLATE
category i18n:2000;LC_CTYPE
category i18n:2000;LC_MESSAGES
category i18n:2000;LC_MONETARY
category i18n:2000;LC_NUMERIC
category i18n:2000;LC_TIME
category i18n:2000;LC_PAPER
category i18n:2000;LC_MEASUREMENT
category i18n:2000;LC_TELEPHONE
category i18n:2000;LC_ADDRESS
category i18n:2000;LC_NAME
END LC_IDENTIFICATION
LC_ADDRESS
postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
country_name "<U0042><U0065><U006C><U006A><U0069><U006B><U0065>"
country_post "B"
country_ab2 "BE"
country_ab3 "BEL"
country_num 56
country_isbn "2"
% B
country_car "<U0042>"
lang_name "<U0057><U0061><U006C><U006F><U006E>"
% wa
lang_ab "<U0077><U0061>"
% wln
lang_term "<U0077><U006C><U006E>"
% wln
lang_lib "<U0077><U006C><U006E>"
END LC_ADDRESS
LC_CTYPE
copy "i18n"
translit_start
include "translit_combining";""
% A-bole -> A-circonflecse -> AU
<U00C5> "<U0041><U030A>";"<U0041>";"<U0041><U0055>"
<U00E5> "<U0061><U030A>";"<U0061>";"<U0061><U0075>"
translit_end
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
copy "fr_BE"
END LC_COLLATE
% COMINTAIRE : dj' a radjouté on "a" et on "w" po les yesexpr
% pace ki "oyi" si pout dire ossi "awè" (Lîdje), ayi (Årdene)
% et "way" (Nivele).
LC_MESSAGES
yesstr "<U004F><U0079><U0069>"
nostr "<U004E><U0065><U006E><U0069>"
yesexpr "<U005E><U005B><U006F><U004F><U0079><U0059><U0061><U0041><U0077><U0057><U005D><U002E><U002A>"
noexpr "<U005E><U005B><U006E><U004E><U005D><U002E><U002A>"
END LC_MESSAGES
% COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
LC_MONETARY
copy "fr_BE"
END LC_MONETARY
% COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
LC_NUMERIC
copy "fr_BE"
END LC_NUMERIC
% COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
LC_PAPER
copy "fr_BE"
END LC_PAPER
LC_MEASUREMENT
% metric
measurement 1
END LC_MEASUREMENT
% COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
LC_TELEPHONE
copy "fr_BE"
END LC_TELEPHONE
% COMINTAIRE: a çu ki dji sai, i gn a nou rascourti _oficir_
% po les moes et les djoûs.
% Donk, dji fwai come ça _mi_ shonne lodjike.
%
% Po les rascoutis, on a metou "djn" po djun, et "djl" po djulete.
LC_TIME
abday "<U0064><U0069><U006D>";"<U006C><U006F><U006E>";/
"<U006D><U00E5><U0072>";"<U006D><U0069><U0065>";/
"<U0064><U006A><U0075>";"<U0076><U00E9><U006E>";/
"<U0073><U0065><U006D>"
day "<U0064><U0069><U006D><U0065><U0067><U006E><U0065>";/
"<U006C><U006F><U006E><U0064><U0069>";/
"<U006D><U00E5><U0072><U0064><U0069>";/
"<U006D><U0069><U0065><U0072><U006B><U0069><U0064><U0069>";/
"<U0064><U006A><U0075><U0064><U0069>";/
"<U0076><U00E9><U006E><U0072><U0064><U0069>";/
"<U0073><U0065><U006D><U0064><U0069>"
abmon "<U0064><U006A><U0061>";"<U0066><U0065><U0076>";/
"<U006D><U00E5><U0073>";"<U0061><U0076><U0072>";/
"<U006D><U0061><U0079>";"<U0064><U006A><U006E>";/
"<U0064><U006A><U006C>";"<U0061><U0077><U006F>";/
"<U0073><U0065><U0074>";"<U006F><U0063><U0074>";/
"<U006E><U00F4><U0076>";"<U0064><U0065><U0063>"
mon "<U0064><U006A><U0061><U006E><U0076><U00EE>";/
"<U0066><U0065><U0076><U0072><U00EE>";/
"<U006D><U00E5><U0073><U0073>";/
"<U0061><U0076><U0072><U0069>";/
"<U006D><U0061><U0079>";/
"<U0064><U006A><U0075><U006E>";/
"<U0064><U006A><U0075><U006C><U0065><U0074><U0065>";/
"<U0061><U0077><U006F><U0075><U0073><U0073><U0065>";/
"<U0073><U0065><U0074><U0069><U006D><U0062><U0065>";/
"<U006F><U0063><U0074><U00F4><U0062><U0065>";/
"<U006E><U00F4><U0076><U0069><U006D><U0062><U0065>";/
"<U0064><U0065><U0063><U0069><U006D><U0062><U0065>"
% Pol cogne des dates (li longue cogne), c' est on pô målåjhey, ca i fåt
% stitchî on "di" ou on "d'" pa dvant li no do moes. Donk:
% "Li prumî" ou "Li 1 di djanvî 1999"
% di fevrî
% di måss
% d' avri
% di may
% di djun
% di djulete
% d' awousse
% di setimbe
% d' octôbe
% di nôvimbe
% di decimbe
% Est çki c' est possibe d' aveur "di" ou "d'" sorlon ki li no do moes
% cmince avou ene voyale ou ene cossoune?
%
% Neni :-(
d_t_fmt "<U004C><U0069><U0020><U0025><U0041><U0020><U0025><U0064><U0020><U0064><U0069><U0020><U0025><U0042><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
% Chal, ça va
d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
t_fmt "<U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053>"
am_pm "<U0041><U004D>";"<U0050><U004D>"
t_fmt_ampm "<U0025><U0049><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020><U0025><U0070>"
first_weekday 2
first_workday 2
END LC_TIME
LC_NAME
name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074><U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
name_gen ""
name_mr "M."
name_mrs "Mme"
name_miss "Mle"
name_ms "Mme"
END LC_NAME
|