File: cs.po

package info (click to toggle)
gnome-applets 3.56.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: trixie
  • size: 45,972 kB
  • sloc: ansic: 38,923; xml: 5,690; sh: 5,016; makefile: 2,100; sed: 39
file content (1061 lines) | stat: -rw-r--r-- 46,074 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
# Czech translation for gnome-applets.
# Copyright (C) 2013 gnome-applets's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-21 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:268(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/command-line.png' "
"md5='af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9'"
msgstr ""
"external ref='figures/command-line.png' "
"md5='af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:524(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-macros.png' "
"md5='edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94'"
msgstr ""
"external ref='figures/prefs-macros.png' "
"md5='edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:567(imagedata)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/prefs.png' md5='448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4'"
msgstr ""
"external ref='figures/prefs.png' md5='448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4'"

#: C/index.docbook:22(articleinfo/title)
msgid "Command Line Manual"
msgstr "Příručka k Příkazovému řádku"

#: C/index.docbook:24(abstract/para)
msgid ""
"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
"access to a file browser and command history."
msgstr ""
"Applet Příkazový řádek umožňuje spouštět příkazy z panelu a rovněž obsahuje "
"rychlý přístup k prohlížeči souborů a historii příkazů."

#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright)
msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"

#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"

#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"

#: C/index.docbook:41(articleinfo/copyright)
msgid "<year>1998</year> <holder>Oliver Maruhn</holder>"
msgstr "<year>1998</year> <holder>Oliver Maruhn</holder>"

#: C/index.docbook:45(articleinfo/copyright)
msgid "<year>1998</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
msgstr "<year>1998</year> <holder>Dan Mueth</holder>"

#: C/index.docbook:56(publisher/publishername)
#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
#: C/index.docbook:140(revdescription/para)
#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
#: C/index.docbook:156(revdescription/para)
#: C/index.docbook:166(revdescription/para)
#: C/index.docbook:179(revdescription/para)
#: C/index.docbook:192(revdescription/para)
#: C/index.docbook:206(revdescription/para)
#: C/index.docbook:218(revdescription/para)
#: C/index.docbook:230(revdescription/para)
#: C/index.docbook:236(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"

#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli novější verzi "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."

#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."

#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."

#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
msgid ""
"<firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Dokumentační tým GNOME</surname> "
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"

#: C/index.docbook:69(authorgroup/author)
msgid ""
"<firstname>Oliver</firstname> <surname>Maruhn</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>oliver@maruhn."
"com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Oliver</firstname> <surname>Maruhn</surname> "
"<affiliation><orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> "
"<address><email>oliver@maruhn.com</email></address></affiliation>"

#: C/index.docbook:77(authorgroup/author)
msgid ""
"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>d-"
"mueth@uchicago.edu</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> "
"<affiliation><orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> <address><email>d-"
"mueth@uchicago.edu</email></address></affiliation>"

#: C/index.docbook:85(authorgroup/author)
msgid ""
"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> "
"<affiliation><orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname></affiliation>"

#: C/index.docbook:92(authorgroup/author)
msgid ""
"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Project</orgname> <address><email>davyd@madeley.id.au</"
"email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> "
"<affiliation><orgname>Projekt GNOME</orgname> <address><email>davyd@madeley."
"id.au</email></address></affiliation>"

#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
#: C/index.docbook:124(revdescription/para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/index.docbook:113(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Version 2.12</revnumber> <date>September 2005</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Verze 2.12</revnumber> <date>září 2005</date> <_:revdescription-1/"
">"

#: C/index.docbook:120(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Verze 2.10</revnumber> <date>březen 2005</date> <_:"
"revdescription-1/>"

#: C/index.docbook:131(revdescription/para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/index.docbook:127(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Verze 2.8</revnumber> <date>září 2004</date> <_:revdescription-1/>"

#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
#: C/index.docbook:147(revdescription/para)
#: C/index.docbook:155(revdescription/para)
#: C/index.docbook:163(revdescription/para)
#: C/index.docbook:176(revdescription/para)
#: C/index.docbook:189(revdescription/para)
#: C/index.docbook:203(revdescription/para)
#: C/index.docbook:215(revdescription/para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/index.docbook:135(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Command Line Applet Manual V2.7</revnumber> <date>August 2004</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V2.7 k apletu Příkazový řádek</revnumber> <date>srpen "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"

#: C/index.docbook:143(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Command Line Applet Manual V2.6</revnumber> <date>September 2003</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V2.6 k apletu Příkazový řádek</revnumber> <date>září "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"

#: C/index.docbook:151(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Command Line Applet Manual V2.5</revnumber> <date>August 2003</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V2.5 k apletu Příkazový řádek</revnumber> <date>srpen "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"

#: C/index.docbook:159(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Command Line Applet Manual V2.4</revnumber> <date>April 2003</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V2.4 k apletu Příkazový řádek</revnumber> <date>duben "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"

#: C/index.docbook:172(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Command Line Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V2.3 k apletu Příkazový řádek</revnumber> <date>leden "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"

#: C/index.docbook:185(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Command Line Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V2.2 k apletu Příkazový řádek</revnumber> <date>srpen "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#: C/index.docbook:199(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Command Line Applet Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V2.1 k apletu Příkazový řádek</revnumber> <date>červenec "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#: C/index.docbook:211(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Command Line Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V2.0 k apletu Příkazový řádek</revnumber> <date>březen "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#: C/index.docbook:227(revdescription/para)
msgid "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"
msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"

#: C/index.docbook:233(revdescription/para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/index.docbook:223(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Mini-Commander Applet Manual</revnumber> <date>1998</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka k apletu Příkazový řádek</revnumber> <date>1998</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#: C/index.docbook:242(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
msgstr "Tato příručka popisuje Příkazový řádek ve verzi 2.12."

#: C/index.docbook:245(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#: C/index.docbook:246(legalnotice/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k appletu "
"Příkazový řádek nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink url="
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">stránce s ohlasy na GNOME</ulink>."

#: C/index.docbook:251(article/indexterm)
msgid "<primary>Command Line</primary>"
msgstr "<primary>Příkazový řádek</primary>"

#: C/index.docbook:254(article/indexterm)
msgid "<primary>command line applet</primary>"
msgstr "<primary>applet příkazový řádek</primary>"

#: C/index.docbook:260(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: C/index.docbook:264(figure/title)
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"

#: C/index.docbook:266(screenshot/mediaobject)
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/command-line.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Command Line.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/command-line.png\" format=\"PNG\"/"
"></imageobject> <textobject><phrase>Ukazuje příkazový řádek.</phrase></"
"textobject>"

#: C/index.docbook:276(sect1/para)
msgid ""
"The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
"can use within any panel on the desktop."
msgstr ""
"Applet <application>Příkazový řádek</application> poskytuje příkazový řádek, "
"který můžete používat v rámci kteréhokoliv panelu pracovní plochy."

#: C/index.docbook:278(sect1/para)
msgid ""
"<application>Command Line</application> contains the following interactive "
"elements:"
msgstr ""
"<application>Příkazový řádek</application> obsahuje následující interaktivní "
"prvky:"

#: C/index.docbook:283(varlistentry/term)
msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
msgstr "<guilabel>Vstupní</guilabel> pole"

#: C/index.docbook:286(listitem/para)
msgid ""
"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Do <guilabel>vstupního pole</guilabel> můžete zadávat příkazy, makra a "
"programy."

#: C/index.docbook:292(varlistentry/term)
msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button — the bullet"
msgstr "Tlačítko <guilabel>Procházet</guilabel> – tečka"

#: C/index.docbook:295(listitem/para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
"file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
"<guibutton>Browser</guibutton> button."
msgstr ""
"K vyhledání programů v souborovém systému můžete použít tlačítko "
"<guibutton>Procházet</guibutton>. Tlačítko <guibutton>Procházet</guibutton> "
"je představováno ikonou v podobě malého plného kolečka."

#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
msgid "<guibutton>History</guibutton> button — the down arrow"
msgstr "Tlačítko <guibutton>Historie</guibutton> – šipka dolů"

#: C/index.docbook:304(listitem/para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Můžete použít tlačítko <guibutton>Historie</guibutton> k opětovnému vyvolání "
"předchozích příkazů. Tlačítko <guibutton>Historie</guibutton> je "
"představováno ikonou v podobě šipky dolů."

#: C/index.docbook:311(sect2/title)
msgid "Features"
msgstr "Funkce"

#: C/index.docbook:314(varlistentry/term)
msgid "History list of previously executed commands"
msgstr "Seznam historie s dříve spuštěnými příkazy"

#: C/index.docbook:316(listitem/para)
msgid ""
"You can execute commands directly from the history list display. You can "
"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
msgstr ""
"Příkazy můžete spouštět přímo ze zobrazeného seznamu s historií. Seznamem "
"historie můžete také procházet, přímo ve <guilabel>vstupním poli</guilabel>, "
"kde se budou příkazy zobrazovat a kde je budete moci spustit. Pokud je v "
"historii více než 20 příkazů, zobrazí se svislý posuvník. Další informace "
"viz <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>."

#: C/index.docbook:322(varlistentry/term)
msgid "History-based auto completion function"
msgstr "Funkce automatického doplňování vycházející z historie"

#: C/index.docbook:324(listitem/para)
msgid ""
"<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</"
"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> "
"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
msgstr ""
"<application>Příkazový řádek</application> používá funkci automatického "
"doplňování vycházejícího z historie k doplňovní příkazů ve "
"<guilabel>vstupním poli</guilabel>. Tato funkce porovnává obsah "
"<guilabel>vstupního pole</guilabel> se seznamem historie. Když "
"<application>Příkazový řádek</application> najde shodu, příkaz doplní. Další "
"informace viz <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>."

#: C/index.docbook:330(varlistentry/term)
msgid "User-requestable command completion function"
msgstr "Funkce doplňování příkazů na vyžádání uživatele"

#: C/index.docbook:332(listitem/para)
msgid ""
"This command completion function compares character strings in the "
"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
"completion function is useful if you do not know the exact character "
"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
"\"command-line-run\"/> for more information."
msgstr ""
"Tato funkce doplňování příkazů porovnává řetězec znaků ve <guilabel>vstupním "
"poli</guilabel> s příkazy v uživatelské cestě. Tato funkce je výhodná, když "
"neznáte přesnou sekvenci znaků nebo pravopis příkazu. Po napsání několika "
"prvních znaků příkazu zmáčkněte klávesu <keycap>Tab</keycap>. Pokud "
"<application>Příkazový řádek</application> rozpozná sekvenci jako "
"jedinečnou, název příkazu dokončí. Další informace viz <xref linkend="
"\"command-line-run\"/>."

#: C/index.docbook:338(varlistentry/term)
msgid "Macro facility"
msgstr "Vybavenost makry"

#: C/index.docbook:340(listitem/para)
msgid ""
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
"predefined commands you can create your own commands for use with "
"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-"
"macros\"/> for more information."
msgstr ""
"Připravená makra poskytují 99 zkrácených příkazů. K předdefinovaným příkazům "
"pro použití v <application>Příkazovém řádku</application> si navíc můžete "
"vytvořit své vlastní. Další informace viz <xref linkend=\"command-line-macros"
"\"/>."

#: C/index.docbook:349(sect2/title)
msgid "To Add Command Line to a Panel"
msgstr "Jak přidat Příkazový řádek na panel"

#: C/index.docbook:350(sect2/para)
msgid ""
"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Když chcete <application>Příkazový řádek</application> přidat na panel, "
"klikněte pravým tlačítkem na panel a pak zvolte <guimenuitem>Přidat na "
"panel</guimenuitem>. V dialogovém okně <application>Přidat na panel</"
"application> vyberte <application>Příkazový řádek</application> a klikněte "
"na <guibutton>Budiž</guibutton>."

#: C/index.docbook:360(sect1/title)
msgid "Running Commands"
msgstr "Spouštění příkazů"

#: C/index.docbook:363(sect2/title)
msgid "To Run a Command From the Entry Field"
msgstr "Jak spustit příkaz ze vstupního pole"

#: C/index.docbook:364(sect2/para)
msgid ""
"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Když chcete spustit příkaz přes <guilabel>vstupní pole</guilabel>, proveďte "
"následující kroky:"

#: C/index.docbook:369(listitem/para)
msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr "Napište příkaz do <guilabel>vstupního pole</guilabel>."

#: C/index.docbook:372(listitem/para)
msgid ""
"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Jestli chcete <application>Příkazový řádek</application> pobídnout, aby "
"zkusil název příkazu doplnit, zmáčkněte klávesu <keycap>Tab</keycap>."

#: C/index.docbook:377(listitem/para)
msgid ""
"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Pokud je potřeba, dopište do <guilabel>vstupního pole</guilabel> argumenty."

#: C/index.docbook:382(listitem/para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>."

#: C/index.docbook:387(sect2/para)
msgid ""
"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the "
"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark "
"to automatically disappear."
msgstr ""
"Pokud příkaz, který jste zadali, nejde spustit, vyšle počítač varovné "
"pípnutí a applet bud nemožnost spuštění signalizovat znakem otazníku (?) "
"před příkazem. Zkontrolujte, zda jse příkaz zadali správně. Při kliknutí na "
"přikazový řádek znak otazníku automaticky zmizí."

#: C/index.docbook:395(tip/para)
msgid ""
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
msgstr ""
"V případě, že je zvoleno automatické doplňování, hledá "
"<application>Příkazový řádek</application> během kroků 1 a 2 shodu v seznamu "
"s historií. Další informace viz <xref linkend=\"command-line-histauto\"/>."

#: C/index.docbook:399(sect2/title) C/index.docbook:434(note/title)
msgid "History-based auto completion"
msgstr "Automatické doplňování vycházející z historie"

#: C/index.docbook:400(sect2/para) C/index.docbook:435(note/para)
msgid ""
"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
"complete commands when there is a match."
msgstr ""
"Tuto volitelnou funkci můžete zapnout nebo vypnout přes nabídku "
"<guimenu>Předvolby</guimenu> na kartě <guilabel>Obecné</guilabel> ve skupině "
"<guilabel>Automatické doplňování</guilabel>. Vyberte <guilabel>Povolit "
"automatické doplňování podle historie</guilabel>, aby <application>Příkazový "
"řádek</application> porovnával <guilabel>vstupní pole</guilabel> se seznamem "
"historie a při shodě přikazy doplňoval."

#: C/index.docbook:401(sect2/para)
msgid ""
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
"list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Když je volba automatického doplňování vybrána, <application>Příkazový "
"řádek</application> vyhledává shodu v seznamu historie během kroků 1 a 2 "
"popsaných v oddíle <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Když je nalezena "
"shoda, <application>Příkazový řádek</application> příkaz doplní. Jestliže "
"chcete příkaz příjmout, zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>. Jestliže jej "
"přijmout nechcete, pokračujte v psaní dalších znaků do <guilabel>vstupního "
"pole</guilabel>."

#: C/index.docbook:406(sect2/title)
msgid "To Run a Program From Your File System"
msgstr "Jak spustit program z vašeho souborového systému"

#: C/index.docbook:407(sect2/para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
"system, then double-click on the program you want to run."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko <guibutton>Procházet</guibutton> si zobrazíte obsah "
"souborového systému. Na program, který chcete spustit, dvojitě klikněte."

#: C/index.docbook:410(sect2/para)
msgid ""
"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
"commands, or run other programs from your file system."
msgstr ""
"<application>Příkazový řádek</application> můžete používat ke spuštění "
"skriptů, příkazů nebo jiných programů ze svého souborového systému."

#: C/index.docbook:415(sect2/title)
msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
msgstr ""
"Jak spustít dřívější příkazy, makra nebo programy ze seznamu s historií"

#: C/index.docbook:421(listitem/para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
"that you require."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <guibutton>Historie</guibutton>, aby se seznam s "
"historií zobrazil. Kliknutím na položku v seznamu požadovaný příkaz, makro "
"nebo program spustíte."

#: C/index.docbook:426(listitem/para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
"to run a specific command, macro, or program when the history list item you "
"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
msgstr ""
"Klikněte do <guilabel>vstupního pole</guilabel> a po té použijte klávesové "
"šipky nahoru a dolů k procházení seznamem historie. Až ve <keycap>vstupním "
"poli</keycap> narazíte na příkaz, makro nebo program, který chcete, "
"zmáčkněte <guilabel>Enter</guilabel>."

#: C/index.docbook:417(sect2/para)
msgid ""
"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
"history list in one of the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Dříve použité příkazy, makra nebo programy ze seznamu s historií můžete "
"spustit jedním z následujících způsobů: <_:itemizedlist-1/>"

#: C/index.docbook:441(sect1/title)
msgid "Using Shortcuts or Macros"
msgstr "Používání klávesových zkratek a maker"

#: C/index.docbook:442(sect1/para)
msgid ""
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
"predefined commands you can create your own commands for use with "
"<application>Command Line</application>."
msgstr ""
"Připravená makra poskytují 99 zkrácených příkazů. K předdefinovaným příkazům "
"pro použití v <application>Příkazovém řádku</application> si navíc můžete "
"vytvořit své vlastní."

#: C/index.docbook:446(sect2/title)
msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
msgstr "Jak spustit makro ze vstupního pole"

#: C/index.docbook:447(sect2/para)
msgid ""
"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
"application> <xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro "
"in the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Ke spuštění makra, které je v <application>Příkazovém řádku</application> "
"nadefinováno podle návodu v oddíle <xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/>, "
"napište název makra do <guilabel>vstupního pole</guilabel> a zmáčkněte "
"<keycap>Enter</keycap>."

#: C/index.docbook:450(sect2/para)
msgid ""
"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
msgstr "Funkce <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> funguje i pro makra."

#: C/index.docbook:453(sect2/para)
msgid ""
"The following list shows some examples of <application>Command Line</"
"application> macros:"
msgstr ""
"Následující seznam ukazuje některé příklady maker <application>Příkazového "
"řádku</application>:"

#: C/index.docbook:461(entry/para)
msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
msgstr "<userinput>http://</userinput> nebo <userinput>www.</userinput>"

#: C/index.docbook:463(entry/para)
msgid ""
"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
msgstr ""
"Cokoliv začínající na <userinput>http://</userinput> nebo <userinput>www.</"
"userinput> bude považováno za adresu URL a načteno do vašeho webového "
"prohlížeče."

#: C/index.docbook:470(entry/para)
msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
msgstr "<userinput>ftp://</userinput> nebo <userinput>ftp.</userinput>"

#: C/index.docbook:472(entry/para)
msgid ""
"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
msgstr ""
"Cokoliv začínající na <userinput>ftp://</userinput> nebo <userinput>ftp.</"
"userinput> bude považováno za adresu URL a načteno do vašeho výchozího "
"softwaru pro práci s FTP."

#: C/index.docbook:479(entry/para)
msgid "<userinput>dictionary:</userinput>"
msgstr "<userinput>dictionary:</userinput>"

#: C/index.docbook:480(entry/para)
msgid ""
"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
"<application>GNOME Dictionary</application>."
msgstr ""
"Použijte <userinput>dictionary:</userinput> k vyhledání slova ve "
"<application>Slovníku GNOME</application>."

#: C/index.docbook:486(entry/para)
msgid "<userinput>google:</userinput>"
msgstr "<userinput>google:</userinput>"

#: C/index.docbook:487(entry/para)
msgid ""
"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
"search engine."
msgstr ""
"Použijte <userinput>gooogle:</userinput> k vyhledání čehokoliv pomocí "
"vyhledávače Google."

#: C/index.docbook:493(entry/para)
msgid "<userinput>av:</userinput>"
msgstr "<userinput>av:</userinput>"

#: C/index.docbook:494(entry/para)
msgid ""
"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
"search engine."
msgstr ""
"Použijte <userinput>av:</userinput> k vyhledání čehokoliv pomocí vyhledávače "
"Altavista."

#: C/index.docbook:500(entry/para)
msgid "<userinput>yahoo:</userinput>"
msgstr "<userinput>yahoo:</userinput>"

#: C/index.docbook:501(entry/para)
msgid ""
"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
"Yahoo search engine."
msgstr ""
"Použijte <userinput>yahoo:</userinput> k vyhledání věcí pomocí vyhledávače "
"Yahoo."

#: C/index.docbook:507(entry/para)
msgid "<userinput>fm:</userinput>"
msgstr "<userinput>fm:</userinput>"

#: C/index.docbook:508(entry/para)
msgid ""
"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
"package database."
msgstr ""
"Použijte <userinput>fm:</userinput> k vyhledání balíčů v databázi balíčků "
"Freshmeat."

#: C/index.docbook:518(sect2/title)
msgid "Customizing Your Macros"
msgstr "Přizpůsobení svých maker"

#: C/index.docbook:520(figure/title)
msgid "Configuring Macros"
msgstr "Natavení maker"

#: C/index.docbook:522(screenshot/mediaobject)
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/prefs-macros.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Configuring Macros</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/prefs-macros.png\" format=\"PNG\"/"
"></imageobject> <textobject><phrase>Nastavení maker</phrase> </textobject>"

#: C/index.docbook:532(sect2/para)
msgid ""
"This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
"<application>Command Line</application>. The list contains the following "
"information:"
msgstr ""
"Tato karta obsahuje seznam maker, která můžete použít v "
"<application>Příkazovém řádku</application>. Seznam obsahuje následující "
"údaje:"

#: C/index.docbook:537(listitem/para)
msgid ""
"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
"column."
msgstr ""
"Seznam unixových regulárních výrazů ve sloupci <guilabel>Vzor</guilabel>."

#: C/index.docbook:540(listitem/para)
msgid ""
"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
"match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
"information on how to construct a regular expression."
msgstr ""
"Regulární výraz je vzor ze znaků nebo číslic, který používáte k nalezení "
"shody řetězců. Více informací o tom, jak sestavit regulární výraz najdete v "
"manuálové stránce <command>regex</command>."

#: C/index.docbook:545(listitem/para)
msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
msgstr "Seznam příkazů ve sloupci <guilabel>Příkaz</guilabel>."

#: C/index.docbook:548(listitem/para)
msgid ""
"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
"commands that can take parameters parsed by the regular expression."
msgstr ""
"Příkaz se spustí, když příslušný vzor správně odpovídá textu zadanému do "
"<guilabel>vstupního pole</guilabel>. Makra jsou příkazy, které mohou převzít "
"parametry zpracované v regulárním výrazu."

#: C/index.docbook:553(sect2/para)
msgid ""
"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Když chcete přidat nové makro, klikněte na tlačítko <guibutton>Přidat makro</"
"guibutton>. Když chcete makro smazat, vyberte jej a klikněte na tlačítko "
"<guibutton>Smazat makro</guibutton>."

#: C/index.docbook:560(sect1/title)
msgid "Customizing the Appearance"
msgstr "Přizpůsobení vzhledu"

#: C/index.docbook:563(figure/title)
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#: C/index.docbook:565(screenshot/mediaobject)
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/prefs.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Preferences Dialog</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/prefs.png\" format=\"PNG\"/></"
"imageobject> <textobject><phrase>Dialogové okno s předvolbami</phrase> </"
"textobject>"

#: C/index.docbook:561(sect1/para)
msgid ""
"<_:figure-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the "
"<guilabel>General</guilabel> tab."
msgstr ""
"<_:figure-1/> Když chcete nastavit vzhled <application>Příkazového řádku</"
"application>, klikněte pravým tlačítkem do oblasti appletu mimo interaktivní "
"prvky, zvolte <guimenuitem>Předvolby</guimenuitem> a vyberte kartu "
"<guilabel>Obecné</guilabel>."

#: C/index.docbook:579(varlistentry/term)
msgid "To move Command Line:"
msgstr "Jak přesunout Příkazový řádek:"

#: C/index.docbook:581(listitem/para)
msgid ""
"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
"application> display to any location on your desktop."
msgstr ""
"Vyberte <guilabel>Zobrazit úchyt</guilabel>, aby se u hrany appletu přidal "
"úchyt. Pomocí něj pak můžete zobrazený <application>Příkazový řádek</"
"application> přetáhnout na jiné místo na své pracovní ploše."

#: C/index.docbook:585(varlistentry/term)
msgid "To add a border:"
msgstr "Jak přidat okraje"

#: C/index.docbook:587(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
"application>."
msgstr ""
"Po vybrání této volby se bude okolo <application>Příkazového řádku</"
"application> zobrazovat rámeček."

#: C/index.docbook:591(varlistentry/term)
msgid "To change the width:"
msgstr "Jak změnit šířku"

#: C/index.docbook:593(listitem/para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
"applet width."
msgstr ""
"Použijte číselník <guilabel>Šířka … pixelů</guilabel> k určení šířky appletu."

#: C/index.docbook:597(varlistentry/term)
msgid "To adjust the color theme:"
msgstr "Jak upravit barevný motiv:"

#: C/index.docbook:600(listitem/para)
msgid ""
"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
"the default GNOME theme."
msgstr ""
"Vyberte <guilabel>Použít výchozí barvy motivu</guilabel>, aby se použily "
"barvy z výchozího motivu GNOME."

#: C/index.docbook:601(listitem/para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
"color for the command line text. This button is unavailable if the "
"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <guilabel>Popředí příkazového řádku</guilabel> a můžete "
"vybrat barvu pro text příkazové řádky. Toto tlačítko není přístupné, pokud "
"je zaškrtnuté políčko <guilabel>Používat výchozí barvy motivu</guilabel>."

#: C/index.docbook:602(listitem/para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
"is selected."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <guilabel>Pozadí příkazového řádku</guilabel> a můžete "
"vybrat barvu <guilabel>vstupního pole</guilabel>. Toto tlačítko není "
"přístupné, pokud je zaškrtnuté políčko <guilabel>Používat výchozí barvy "
"motivu</guilabel>."

#: C/legal.xml:9(para/ulink)
msgid "link"
msgstr "odkazem"

#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli novější verzi "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."