1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297
|
# gnome-blog ja.po.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-blog package.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-blog HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-16 18:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 18:09+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: GNOME_BlogApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "アクセサリ"
#: GNOME_BlogApplet.server.in.in.h:2 gnome-blog.desktop.in.h:1
msgid "Blog Entry Poster"
msgstr "ブログ・エントリ投稿ツール"
#: GNOME_BlogApplet.server.in.in.h:3
msgid "Post entries to a web log"
msgstr "エントリをウェブ・ログへ投稿します"
#: GNOME_BlogApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "情報(_A)..."
#: GNOME_BlogApplet.xml.h:2
msgid "_Preferences..."
msgstr "設定(_P)..."
#: blog_applet.py:35
msgid "About"
msgstr "情報"
#: blog_applet.py:38
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
#: blog_applet.py:73
msgid "A GNOME Web Blogging Applet"
msgstr "GNOME ウェブ・ログ投稿アプレットです。"
#: blog_applet.py:108
#, python-format
msgid "Create a blog entry for %s at %s"
msgstr "%s のブログ・エントリを %s に作成します"
#: blog_poster.py:44
msgid "_Post Entry"
msgstr "エントリの投稿(_P)"
#: blog_poster.py:69
msgid "Preferences..."
msgstr "設定..."
#: blog_poster.py:81
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: blog_poster.py:116
msgid "Couldn't upload images"
msgstr "画像をアップロードできませんでした"
#: blog_poster.py:116
msgid "The blog protocol in use does not support uploading images"
msgstr "使用中のブログ・プロトコルは画像のアップロードをサポートしていません"
#: blog_poster.py:163
msgid "Blog Entry is Blank"
msgstr "ブログのエントリが空です"
#: blog_poster.py:163
msgid ""
"No text was entered in the blog entry box. Please enter some text and try "
"again"
msgstr ""
"ブログ・エントリ・ボックスにエントリの内容がありません。何かテキストを入力し"
"て再実行して下さい"
#: blogger_prefs.py:19
msgid "Blogger Preferences"
msgstr "Blogger の設定"
#: blogger_prefs.py:38
msgid "Self-Run MovableType"
msgstr "自動実行型 [MovableType]"
#: blogger_prefs.py:39
msgid "Self-Run Pyblosxom"
msgstr "自動実行型 [Pybloxsom]"
#: blogger_prefs.py:40
msgid "Self-Run WordPress"
msgstr "自動実行型 [WordPress]"
#: blogger_prefs.py:41
msgid "Self-Run Other"
msgstr "自動実行型 [その他]"
#: blogger_prefs.py:45
msgid "Blog Type:"
msgstr "ブログの種類:"
#: blogger_prefs.py:55
msgid "Blog Protocol:"
msgstr "ブログのプロトコル:"
#: blogger_prefs.py:59
msgid "Blog Base URL:"
msgstr "ブログの URL:"
#: blogger_prefs.py:61
msgid "Blog Name:"
msgstr "ブログの名前:"
#: blogger_prefs.py:63
msgid "Lookup Blogs"
msgstr "ブログの検索"
#: blogger_prefs.py:73
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#: blogger_prefs.py:74
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: blogger_prefs.py:116 blogger_prefs.py:136 blogger_prefs.py:141
#: blogger_prefs.py:147
msgid "XML-RPC URL:"
msgstr "XML-RPC URL:"
#: blogger_prefs.py:121 blogger_prefs.py:126 blogger_prefs.py:131
msgid "Base Blog URL:"
msgstr "ブログの URL:"
#: blogger_prefs.py:155
msgid "Unknown blog type"
msgstr "不明なブログの種類です"
#: blogger_prefs.py:155
msgid "The detected blog type is not among the list of supported blogs"
msgstr "検出したブログの種類はサポートしている一覧の中にはありません"
#: gnome-blog.desktop.in.h:2
msgid "Post an entry to a web log"
msgstr "エントリをウェブ・ログへ投稿します"
#: gnomeblog.schemas.in.h:1
msgid "Password to use in accessing the blog"
msgstr "アクセスするブログで使用するパスワードです"
#: gnomeblog.schemas.in.h:2
msgid "Protocol to use in accessing the blog"
msgstr "ブログにアクセスする際に使用するプロトコルです"
#: gnomeblog.schemas.in.h:3
msgid "Suffix to attach to the base URL (e.g. \"xmlrpc.cgi\")"
msgstr "ベース URL に付与する拡張子です (例: \"xmlrpc.cgi\")"
#: gnomeblog.schemas.in.h:4
msgid "The application's preferences have been initialized"
msgstr "アプリケーションの設定が初期化されました"
#: gnomeblog.schemas.in.h:5
msgid "The id or name of the particular blog to use on the XML-RPC server"
msgstr "XML-RPC サーバで使用する特定のブログの名前/識別子 ID です"
#: gnomeblog.schemas.in.h:6
msgid "URL to the bloggerAPI compatible XML-RPC server"
msgstr "XML-RPC サーバ互換の bloggerAPI に対する URL です"
#: gnomeblog.schemas.in.h:7
msgid "Username to use in accessing the blog"
msgstr "アクセスするブログで使用するユーザ名です"
#: hig_alert.py:13
#, python-format
msgid "URL '%s' may not be a valid bloggerAPI. XML-RPC Server reported: %s."
msgstr ""
"URL '%s' は正しい bloggerAPI ではないようです。XML-RPC サーバからの報告: %s"
#: hig_alert.py:15
#, python-format
msgid ""
"Unknown username %s or password trying to post blog entry to XML-RPC server %"
"s."
msgstr ""
"ブログ・エントリを不明なユーザ名 %s あるいは不明なパスワードで XML-RPC サー"
"バ %s へ投稿しようとしました"
#: hig_alert.py:17
#, python-format
msgid ""
"Could not post to blog '%s' at bloggerAPI XML-RPC server '%s'. Server "
"reported: %s."
msgstr ""
"ブログ '%s' を Blogger API XML-RPC サーバの '%s' へ投稿できませんでした (サー"
"バからの報告: %s)"
#: hig_alert.py:19
#, python-format
msgid ""
"The bloggerAPI server (%s) reported an error I don't understand: '%s, %s'. \n"
"\n"
"Please email this error message to seth@gnome.org so I can address it."
msgstr ""
"bloggerAPI サーバ (%s) が不明なエラーを報告してきました: '%s, %s'\n"
"\n"
"このエラー・メッセージの内容を seth@gnome.org まで送付して下さい。"
#: protocols/advogato.py:27 protocols/advogato.py:30 protocols/advogato.py:42
#: protocols/bloggerAPI.py:62 protocols/bloggerAPI.py:90
#: protocols/livejournal.py:35 protocols/livejournal.py:64
msgid "Could not post Blog entry"
msgstr "ブログ・エントリを投稿できませんでした"
#: protocols/advogato.py:27
msgid "Your username is invalid. Please double-check the preferences."
msgstr "ユーザ名が正しくありません (設定をもう一度確認して下さい)"
#: protocols/advogato.py:30 protocols/livejournal.py:35
msgid ""
"Your username or password is invalid. Please double-check the preferences."
msgstr "ユーザ名とパスワードが正しくありません (設定をもう一度確認して下さい)"
#: protocols/advogato.py:39 protocols/bloggerAPI.py:87
#: protocols/livejournal.py:61
msgid "Could not post blog entry"
msgstr "ブログ・エントリを投稿できませんでした"
#: protocols/advogato.py:42 protocols/bloggerAPI.py:39
#: protocols/bloggerAPI.py:90
#, python-format
msgid ""
"URL '%s' does not seem to be a valid bloggerAPI XML-RPC server. Web server "
"reported: %s."
msgstr ""
"URL '%s' は正しい bloggerAPI ではないようです (XML-RPC サーバからの報告: %s)"
#: protocols/bloggerAPI.py:36 protocols/bloggerAPI.py:39
msgid "Could not get list of blogs"
msgstr "ブログの一覧を取得できませんでした"
#: protocols/bloggerAPI.py:62
msgid ""
"No XML-RPC server URL to post blog entries to is set, or the value could not "
"be retrieved from GConf. Your entry will remain in the blogger window."
msgstr ""
"ブログ・エントリを投稿する先の XML-RPC サーバ URL がセットされていないか、ま"
"たはその値を GConf から取得できませんでした (エントリはブログ・ウィンドウの中"
"に残します)"
#: protocols/livejournal.py:64
#, python-format
msgid ""
"URL '%s' does not seem to be a valid LiveJournal XML-RPC server. Web server "
"reported: %s."
msgstr ""
"URL '%s' は正しい LiveJournal XML-RPC サーバではないようです (ウェブ・サーバ"
"からの報告: %s)"
#: rich_entry.py:144 rich_entry.py:152
msgid "Could not load dragged in image"
msgstr "ドラッグした画像をロードできませんでした"
#: rich_entry.py:145 rich_entry.py:153
#, python-format
msgid "Error loading %s was: %s"
msgstr "%s をロードする際にエラー: %s"
#: rich_entry.py:210
msgid "Add _Link..."
msgstr "リンクの追加(_L)..."
#: rich_entry.py:215
msgid "Add Link"
msgstr "リンクの追加"
#: rich_entry.py:216
msgid "_Add Link"
msgstr "リンクの追加(_A)"
#: rich_entry.py:224
msgid "Text:"
msgstr "内容:"
#: rich_entry.py:227
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
|