File: ja.po

package info (click to toggle)
gnome-blog 0.9.1-8
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 1,116 kB
  • ctags: 178
  • sloc: python: 1,341; sh: 632; makefile: 136; xml: 8
file content (297 lines) | stat: -rw-r--r-- 9,030 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
# gnome-blog ja.po.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-blog package.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-blog HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-16 18:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 18:09+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: GNOME_BlogApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "アクセサリ"

#: GNOME_BlogApplet.server.in.in.h:2 gnome-blog.desktop.in.h:1
msgid "Blog Entry Poster"
msgstr "ブログ・エントリ投稿ツール"

#: GNOME_BlogApplet.server.in.in.h:3
msgid "Post entries to a web log"
msgstr "エントリをウェブ・ログへ投稿します"

#: GNOME_BlogApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "情報(_A)..."

#: GNOME_BlogApplet.xml.h:2
msgid "_Preferences..."
msgstr "設定(_P)..."

#: blog_applet.py:35
msgid "About"
msgstr "情報"

#: blog_applet.py:38
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"

#: blog_applet.py:73
msgid "A GNOME Web Blogging Applet"
msgstr "GNOME ウェブ・ログ投稿アプレットです。"

#: blog_applet.py:108
#, python-format
msgid "Create a blog entry for %s at %s"
msgstr "%s のブログ・エントリを %s に作成します"

#: blog_poster.py:44
msgid "_Post Entry"
msgstr "エントリの投稿(_P)"

#: blog_poster.py:69
msgid "Preferences..."
msgstr "設定..."

#: blog_poster.py:81
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: blog_poster.py:116
msgid "Couldn't upload images"
msgstr "画像をアップロードできませんでした"

#: blog_poster.py:116
msgid "The blog protocol in use does not support uploading images"
msgstr "使用中のブログ・プロトコルは画像のアップロードをサポートしていません"

#: blog_poster.py:163
msgid "Blog Entry is Blank"
msgstr "ブログのエントリが空です"

#: blog_poster.py:163
msgid ""
"No text was entered in the blog entry box. Please enter some text and try "
"again"
msgstr ""
"ブログ・エントリ・ボックスにエントリの内容がありません。何かテキストを入力し"
"て再実行して下さい"

#: blogger_prefs.py:19
msgid "Blogger Preferences"
msgstr "Blogger の設定"

#: blogger_prefs.py:38
msgid "Self-Run MovableType"
msgstr "自動実行型 [MovableType]"

#: blogger_prefs.py:39
msgid "Self-Run Pyblosxom"
msgstr "自動実行型 [Pybloxsom]"

#: blogger_prefs.py:40
msgid "Self-Run WordPress"
msgstr "自動実行型 [WordPress]"

#: blogger_prefs.py:41
msgid "Self-Run Other"
msgstr "自動実行型 [その他]"

#: blogger_prefs.py:45
msgid "Blog Type:"
msgstr "ブログの種類:"

#: blogger_prefs.py:55
msgid "Blog Protocol:"
msgstr "ブログのプロトコル:"

#: blogger_prefs.py:59
msgid "Blog Base URL:"
msgstr "ブログの URL:"

#: blogger_prefs.py:61
msgid "Blog Name:"
msgstr "ブログの名前:"

#: blogger_prefs.py:63
msgid "Lookup Blogs"
msgstr "ブログの検索"

#: blogger_prefs.py:73
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"

#: blogger_prefs.py:74
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: blogger_prefs.py:116 blogger_prefs.py:136 blogger_prefs.py:141
#: blogger_prefs.py:147
msgid "XML-RPC URL:"
msgstr "XML-RPC URL:"

#: blogger_prefs.py:121 blogger_prefs.py:126 blogger_prefs.py:131
msgid "Base Blog URL:"
msgstr "ブログの URL:"

#: blogger_prefs.py:155
msgid "Unknown blog type"
msgstr "不明なブログの種類です"

#: blogger_prefs.py:155
msgid "The detected blog type is not among the list of supported blogs"
msgstr "検出したブログの種類はサポートしている一覧の中にはありません"

#: gnome-blog.desktop.in.h:2
msgid "Post an entry to a web log"
msgstr "エントリをウェブ・ログへ投稿します"

#: gnomeblog.schemas.in.h:1
msgid "Password to use in accessing the blog"
msgstr "アクセスするブログで使用するパスワードです"

#: gnomeblog.schemas.in.h:2
msgid "Protocol to use in accessing the blog"
msgstr "ブログにアクセスする際に使用するプロトコルです"

#: gnomeblog.schemas.in.h:3
msgid "Suffix to attach to the base URL (e.g. \"xmlrpc.cgi\")"
msgstr "ベース URL に付与する拡張子です (例: \"xmlrpc.cgi\")"

#: gnomeblog.schemas.in.h:4
msgid "The application's preferences have been initialized"
msgstr "アプリケーションの設定が初期化されました"

#: gnomeblog.schemas.in.h:5
msgid "The id or name of the particular blog to use on the XML-RPC server"
msgstr "XML-RPC サーバで使用する特定のブログの名前/識別子 ID です"

#: gnomeblog.schemas.in.h:6
msgid "URL to the bloggerAPI compatible XML-RPC server"
msgstr "XML-RPC サーバ互換の bloggerAPI に対する URL です"

#: gnomeblog.schemas.in.h:7
msgid "Username to use in accessing the blog"
msgstr "アクセスするブログで使用するユーザ名です"

#: hig_alert.py:13
#, python-format
msgid "URL '%s' may not be a valid bloggerAPI. XML-RPC Server reported: %s."
msgstr ""
"URL '%s' は正しい bloggerAPI ではないようです。XML-RPC サーバからの報告: %s"

#: hig_alert.py:15
#, python-format
msgid ""
"Unknown username %s or password trying to post blog entry to XML-RPC server %"
"s."
msgstr ""
"ブログ・エントリを不明なユーザ名 %s あるいは不明なパスワードで XML-RPC サー"
"バ %s へ投稿しようとしました"

#: hig_alert.py:17
#, python-format
msgid ""
"Could not post to blog '%s' at bloggerAPI XML-RPC server '%s'. Server "
"reported: %s."
msgstr ""
"ブログ '%s' を Blogger API XML-RPC サーバの '%s' へ投稿できませんでした (サー"
"バからの報告: %s)"

#: hig_alert.py:19
#, python-format
msgid ""
"The bloggerAPI server (%s) reported an error I don't understand: '%s, %s'. \n"
"\n"
"Please email this error message to seth@gnome.org so I can address it."
msgstr ""
"bloggerAPI サーバ (%s) が不明なエラーを報告してきました: '%s, %s'\n"
"\n"
"このエラー・メッセージの内容を seth@gnome.org まで送付して下さい。"

#: protocols/advogato.py:27 protocols/advogato.py:30 protocols/advogato.py:42
#: protocols/bloggerAPI.py:62 protocols/bloggerAPI.py:90
#: protocols/livejournal.py:35 protocols/livejournal.py:64
msgid "Could not post Blog entry"
msgstr "ブログ・エントリを投稿できませんでした"

#: protocols/advogato.py:27
msgid "Your username is invalid. Please double-check the preferences."
msgstr "ユーザ名が正しくありません (設定をもう一度確認して下さい)"

#: protocols/advogato.py:30 protocols/livejournal.py:35
msgid ""
"Your username or password is invalid. Please double-check the preferences."
msgstr "ユーザ名とパスワードが正しくありません (設定をもう一度確認して下さい)"

#: protocols/advogato.py:39 protocols/bloggerAPI.py:87
#: protocols/livejournal.py:61
msgid "Could not post blog entry"
msgstr "ブログ・エントリを投稿できませんでした"

#: protocols/advogato.py:42 protocols/bloggerAPI.py:39
#: protocols/bloggerAPI.py:90
#, python-format
msgid ""
"URL '%s' does not seem to be a valid bloggerAPI XML-RPC server. Web server "
"reported: %s."
msgstr ""
"URL '%s' は正しい bloggerAPI ではないようです (XML-RPC サーバからの報告: %s)"

#: protocols/bloggerAPI.py:36 protocols/bloggerAPI.py:39
msgid "Could not get list of blogs"
msgstr "ブログの一覧を取得できませんでした"

#: protocols/bloggerAPI.py:62
msgid ""
"No XML-RPC server URL to post blog entries to is set, or the value could not "
"be retrieved from GConf. Your entry will remain in the blogger window."
msgstr ""
"ブログ・エントリを投稿する先の XML-RPC サーバ URL がセットされていないか、ま"
"たはその値を GConf から取得できませんでした (エントリはブログ・ウィンドウの中"
"に残します)"

#: protocols/livejournal.py:64
#, python-format
msgid ""
"URL '%s' does not seem to be a valid LiveJournal XML-RPC server. Web server "
"reported: %s."
msgstr ""
"URL '%s' は正しい LiveJournal XML-RPC サーバではないようです (ウェブ・サーバ"
"からの報告: %s)"

#: rich_entry.py:144 rich_entry.py:152
msgid "Could not load dragged in image"
msgstr "ドラッグした画像をロードできませんでした"

#: rich_entry.py:145 rich_entry.py:153
#, python-format
msgid "Error loading %s was: %s"
msgstr "%s をロードする際にエラー: %s"

#: rich_entry.py:210
msgid "Add _Link..."
msgstr "リンクの追加(_L)..."

#: rich_entry.py:215
msgid "Add Link"
msgstr "リンクの追加"

#: rich_entry.py:216
msgid "_Add Link"
msgstr "リンクの追加(_A)"

#: rich_entry.py:224
msgid "Text:"
msgstr "内容:"

#: rich_entry.py:227
msgid "URL:"
msgstr "URL:"