File: an.po

package info (click to toggle)
gnome-clocks 3.22.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 6,724 kB
  • ctags: 2,863
  • sloc: ansic: 25,872; sh: 4,670; makefile: 160; xml: 88; sed: 16
file content (352 lines) | stat: -rw-r--r-- 9,133 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
# Aragonese translation for gnome-clocks.
# Copyright (C) 2014 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
# jorgtum <jorgtum@gmail.com>, 2014.
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clocks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-22 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-22 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch and a timer."
msgstr ""
"Una sencilla y elegant aplicación de reloches. Incluye reloches d'o mundo, "
"alarmas, un cronómetro y un temporizador."

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:2
msgid "Goals:"
msgstr "Obchectivos:"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:3
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Amostrar a hora en diferents ciudatz de tot o mundo"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:4
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Configurar alarmas ta dispertar-se"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:5
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Medir o tiempo con precisión fendo servir un cronómetro"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:6
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Configurar temporizadors ta cocinar adequadament"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:1 ../src/window.vala:197
#: ../data/ui/window.ui.h:1
msgid "Clocks"
msgstr "Reloches"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "Reloches d'o GNOME "

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:3
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr ""
"Reloches d'horas mundials, amás d'alarmas, cronometro y un temporizador"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:4
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr "Hora;Temporizador;Alarma;Hora mundial;Cronometro;Zona horaria;"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Reloches d'o mundo configuraus"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Lista de reloches d'o mundo que amostrar"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:3
msgid "Configured alarms"
msgstr "Alarmas configuradas"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of alarms set."
msgstr "Lista d'alarmas establidas."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:5 ../src/timer.vala:114
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:6
msgid "Configured timer duration in seconds."
msgstr "Durada d'o temporizador configurau, en segundos."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:7
msgid "Geolocation support"
msgstr "Suporte ta cheolocalización"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:8
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Enchegar u desenchegar o suporte de cheolocalización."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window state"
msgstr "Estau d'a finestra"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:10
#| msgid "State of the window: i.e. maximized."
msgid "State of the window, e.g. maximized."
msgstr "Estau d'a finestra, eix. maximizada."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:11
msgid "Window width and height"
msgstr "Amplaria y altura d'a finestra"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width and height of the window."
msgstr "Amplaria y altura t'a finestra."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel state"
msgstr "Estau d'o panel"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:14
msgid "Current clock panel."
msgstr "Panel d'o reloch actual"

#: ../src/alarm.vala:115 ../src/alarm.vala:366 ../src/alarm.vala:534
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: ../src/alarm.vala:117 ../src/stopwatch.vala:190
#: ../data/ui/alarmringing.ui.h:1
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"

#: ../src/alarm.vala:118 ../data/ui/alarmringing.ui.h:2
msgid "Snooze"
msgstr "Posposar"

#: ../src/alarm.vala:308
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Editar l'alarma"

#: ../src/alarm.vala:308
msgid "New Alarm"
msgstr "Nueva alarma"

#. Translators: "New" refers to an alarm
#. Translators: "New" refers to a world clock
#: ../src/alarm.vala:559 ../src/world.vala:262
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: ../src/application.vala:23
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amostrar información d'a versión y salir"

#: ../src/stopwatch.vala:130
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronometro"

#: ../src/stopwatch.vala:193
msgid "Lap"
msgstr "Tornada"

#: ../src/stopwatch.vala:200 ../src/timer.vala:172
msgid "Continue"
msgstr "Continar"

#: ../src/stopwatch.vala:204 ../data/ui/stopwatch.ui.h:2
#: ../data/ui/timer.ui.h:3
msgid "Reset"
msgstr "Restablir"

#: ../src/stopwatch.vala:212 ../data/ui/stopwatch.ui.h:1
#: ../data/ui/timer.ui.h:1
msgid "Start"
msgstr "Encetar"

#: ../src/timer.vala:126
msgid "Time is up!"
msgstr "Se remató lo tiempo!"

#: ../src/timer.vala:127
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "A cuenta dezaga ha rematau"

#: ../src/timer.vala:177 ../src/timer.vala:188 ../data/ui/timer.ui.h:2
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: ../src/utils.vala:153
msgid "Mondays"
msgstr "Luns"

#: ../src/utils.vala:154
msgid "Tuesdays"
msgstr "Martz"

#: ../src/utils.vala:155
msgid "Wednesdays"
msgstr "Miercols"

#: ../src/utils.vala:156
msgid "Thursdays"
msgstr "Chueves"

#: ../src/utils.vala:157
msgid "Fridays"
msgstr "Viernes"

#: ../src/utils.vala:158
msgid "Saturdays"
msgstr "Sabados"

#: ../src/utils.vala:159
msgid "Sundays"
msgstr "Domingos"

#: ../src/utils.vala:239
msgid "Every Day"
msgstr "Cada diya"

#: ../src/utils.vala:241
msgid "Weekdays"
msgstr "Diyas d'a semana"

#: ../src/utils.vala:243
msgid "Weekends"
msgstr "Cabos de semana"

#: ../src/widgets.vala:483
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"

#: ../src/widgets.vala:509 ../src/widgets.vala:664
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Preta sobre os elementos ta seleccionar-los"

#: ../src/widgets.vala:511
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionau"
msgstr[1] "%d seleccionaus"

#: ../src/widgets.vala:653
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/window.vala:170
#, c-format
msgid "Failed to show help: %s"
msgstr "S'ha produciu un fallo en amostrar l'aduya: %s"

#: ../src/window.vala:200
msgid "Utilities to help you with the time."
msgstr "Utilidatz ta aduyar-te con a hora."

#: ../src/window.vala:205
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>, 2014\n"
"Daniel Martinez Cucalón <dmartinez@src.gnome.org>, 2015"

#. If it is Dec 31st here and Jan 1st there (d = 1), then "tomorrow"
#: ../src/world.vala:106 ../src/world.vala:109
msgid "Tomorrow"
msgstr "Maitín"

#. If it is Jan 1st here and Dec 31st there (t = 1), then "yesterday"
#: ../src/world.vala:106 ../src/world.vala:109
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayere"

#: ../src/world.vala:250
msgid "World"
msgstr "Mundo"

#. namespace World
#. namespace Clocks
#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Aduya"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Arredol de"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar-lo tot"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar garra"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:1 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:1
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Adhibir un nuevo reloch mundial"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:2 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:2
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:3
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:4
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Ya tiene una alarma ta ista hora."

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:5
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:6
msgid "Repeat Every"
msgstr "Repetir-la cada"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:7
msgid "Active"
msgstr "Activar"

#: ../data/ui/alarm.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
msgstr "Selecciona <b>Nuevo</b> ta adhibir una alarma"

#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Adhibir"

#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:4
msgid "Search for a city:"
msgstr "Mirar una ciudat:"

#: ../data/ui/world.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Selecciona <b>Nuevo</b> ta adhibir un reloch mundial"

#: ../data/ui/world.ui.h:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Amaneixer"

#: ../data/ui/world.ui.h:3
msgid "Sunset"
msgstr "Atardeixer"