File: be.po

package info (click to toggle)
gnome-clocks 3.22.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 6,724 kB
  • ctags: 2,863
  • sloc: ansic: 25,872; sh: 4,670; makefile: 160; xml: 88; sed: 16
file content (349 lines) | stat: -rw-r--r-- 10,289 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
# Belarusian translation for gnome-clocks.
# Copyright (C) 2012 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clocks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 15:11+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.h:1
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch and a timer."
msgstr ""
"Просты і зручны гадзіннік. Гэта праграма прадастаўляе сусветны гадзіннік, будзільнікі, секундамер і таймер."

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.h:2
msgid "Goals:"
msgstr "Мэты:"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.h:3
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Паказваць час у розных гарадах свету"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.h:4
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Настаўляць будзільнікі"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.h:5
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Вымяраць час з дапамогай дакладнага секундамера"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.h:6
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Настаўляць таймер для гатавання страў"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:1 ../src/window.vala:188
#: ../data/ui/window.ui.h:1
msgid "Clocks"
msgstr "Гадзіннікі"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "Гадзіннікі GNOME"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:3
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr ""
"Гадзіннікі для адсочвання часу ў розных кутках свету, з будзільнікам, "
"таймерам і секундамерам"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:4
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr ""
"час;таймер;гадзіннік;будзільнік;сусветны гадзіннік;секундамер;часавы пояс;"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Настроеныя сусветныя гадзіннікі"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Спіс сусветных гадзіннікаў, паказаных у інтэрфейсе."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Configured alarms"
msgstr "Настроеныя будзільнікі"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of alarms set."
msgstr "Спіс настаўленых будзільнікаў."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:5 ../src/timer.vala:107
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Configured timer duration in seconds."
msgstr "Настроеная працягласць таймера ў секундах."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Geolocation support"
msgstr "Падтрымка геалакацыі"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Уключэнне падтрымкі геалакацыі."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Window state"
msgstr "Стан акна"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "State of the window: i.e. maximized."
msgstr "Стан акна (напрыклад, максімалізаваны)."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Window width and height"
msgstr "Шырыня і вышыня акна"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Width and height of the window."
msgstr "Шырыня і вышыня акна."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Panel state"
msgstr "Стан панэлі"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Current clock panel."
msgstr "Бягучая панэль гадзінніка."

#: ../src/alarm.vala:115 ../src/alarm.vala:368 ../src/alarm.vala:542
msgid "Alarm"
msgstr "Сігнал"

#: ../src/alarm.vala:117 ../src/stopwatch.vala:188 ../data/ui/alarm.ui.h:2
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"

#: ../src/alarm.vala:118 ../data/ui/alarm.ui.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Адкласці"

#: ../src/alarm.vala:308
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Рэдагаванне сігнала"

#: ../src/alarm.vala:308
msgid "New Alarm"
msgstr "Новы сігнал"

#. Translators: "New" refers to an alarm
#. Translators: "New" refers to a world clock
#: ../src/alarm.vala:565 ../src/world.vala:281
msgid "New"
msgstr "Новы"

#: ../src/application.vala:23
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вывесці інфармацыю аб версіі праграмы і выйсці"

#: ../src/stopwatch.vala:130
msgid "Stopwatch"
msgstr "Секундамер"

#: ../src/stopwatch.vala:191
msgid "Lap"
msgstr "Круг"

#: ../src/stopwatch.vala:198 ../src/timer.vala:162
msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"

#: ../src/stopwatch.vala:202 ../data/ui/stopwatch.ui.h:2
#: ../data/ui/timer.ui.h:3
msgid "Reset"
msgstr "Ануляваць"

#: ../src/stopwatch.vala:210 ../data/ui/stopwatch.ui.h:1
#: ../data/ui/timer.ui.h:1
msgid "Start"
msgstr "Запусціць"

#: ../src/timer.vala:116
msgid "Time is up!"
msgstr "Час надышоў!"

#: ../src/timer.vala:117
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "Адлік часу закончаны"

#: ../src/timer.vala:167 ../src/timer.vala:178 ../data/ui/timer.ui.h:2
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"

#: ../src/utils.vala:163
msgid "Mondays"
msgstr "У панядзелкі"

#: ../src/utils.vala:164
msgid "Tuesdays"
msgstr "У аўторкі"

#: ../src/utils.vala:165
msgid "Wednesdays"
msgstr "У серады"

#: ../src/utils.vala:166
msgid "Thursdays"
msgstr "У чацвяргі"

#: ../src/utils.vala:167
msgid "Fridays"
msgstr "У пятніцы"

#: ../src/utils.vala:168
msgid "Saturdays"
msgstr "У суботы"

#: ../src/utils.vala:169
msgid "Sundays"
msgstr "У нядзелі"

#: ../src/utils.vala:249
msgid "Every Day"
msgstr "Штодзень"

#: ../src/utils.vala:251
msgid "Weekdays"
msgstr "У будні"

#: ../src/utils.vala:253
msgid "Weekends"
msgstr "У выхадныя"

#: ../src/widgets.vala:459
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"

#: ../src/widgets.vala:471 ../src/widgets.vala:534
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Пстрыкніце ў аб'ект, каб вылучыць яго"

#: ../src/widgets.vala:498
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#: ../src/widgets.vala:536
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "вылучана %d"
msgstr[1] "вылучана %d"
msgstr[2] "вылучана %d"

#: ../src/window.vala:161
#, c-format
msgid "Failed to show help: %s"
msgstr "Не ўдалося паказаць даведку: %s"

#: ../src/window.vala:191
msgid "Utilities to help you with the time."
msgstr "Прылады, якія дапамогуць вам з часам."

#: ../src/window.vala:196
msgid "translator-credits"
msgstr "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"

#. If it is Dec 31st here and Jan 1st there (d = 1), then "tomorrow"
#: ../src/world.vala:112 ../src/world.vala:115
msgid "Tomorrow"
msgstr "Заўтра"

#. If it is Jan 1st here and Dec 31st there (t = 1), then "yesterday"
#: ../src/world.vala:112 ../src/world.vala:115
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"

#: ../src/world.vala:272
msgid "World"
msgstr "Сусвет"

#. namespace World
#. namespace Clocks
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:1 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:1
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Дадаць новы сусветны гадзіннік"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:2 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:3
msgid "_Done"
msgstr "_Зроблена"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:4
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Для гэтага часу ўжо створаны будзільнік."

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:5
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:6
msgid "Repeat Every"
msgstr "Паўтараць"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:7
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"

#: ../data/ui/alarm.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
msgstr "Выберыце <b>Новы</b>, каб дадаць сігнал"

#: ../data/ui/menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"

#: ../data/ui/menu.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"

#: ../data/ui/menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"

#: ../data/ui/menu.ui.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усё"

#: ../data/ui/menu.ui.h:5
msgid "Select None"
msgstr "Ануляваць вылучэнне"

#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"

#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:4
msgid "Search for a city:"
msgstr "Пошук горада:"

#: ../data/ui/world.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Выберыце <b>Новы</b>, каб дадаць сусветны гадзіннік"

#: ../data/ui/world.ui.h:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Усход сонца"

#: ../data/ui/world.ui.h:3
msgid "Sunset"
msgstr "Захад сонца"