File: bg.po

package info (click to toggle)
gnome-clocks 3.22.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 6,724 kB
  • ctags: 2,863
  • sloc: ansic: 25,872; sh: 4,670; makefile: 160; xml: 88; sed: 16
file content (428 lines) | stat: -rw-r--r-- 12,279 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
# Bulgarian translation for gnome-clocks po-file.
# Copyright (C) 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-06 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "Часовници"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:3
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr "Часовници за различни градове, аларми, хронометър и отброяване"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch and a timer."
msgstr ""
"Предоставя напомняния и аларми, часовници, хронометри и обратно отброяване."

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:4
msgid "Goals:"
msgstr "Цели:"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:5
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Извеждане на часа в различните градове по света"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:6
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Задаване на аларма за събуждане"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:7
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Измерване на времето с точен хронометър"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Обратно отброяване за правилно сготвена храна"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next section"
msgstr "Следващ раздел"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous section"
msgstr "Предишен раздел"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "World Clocks"
msgstr "Часовник"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a world clock"
msgstr "Нов часовник"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all world clocks"
msgstr "Избиране на всички часовници"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "Аларма"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an alarm"
msgstr "Добавяне на аларма"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all alarms"
msgstr "Избиране на всички аларми"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "Хронометър"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop / Reset"
msgstr "Спиране/зануляване"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "Отброяване"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "Изчистване"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всички"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Select None"
msgstr "Отмяна на избора"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:1 ../data/ui/window.ui.h:1
#: ../src/window.vala:232
msgid "Clocks"
msgstr "Часовници"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:4
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr ""
"време;обратно;отброяване;напомняне;аларма;часовник;секундомер;пояс;"
"хронометър;time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Настроени часовници"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Списък с показваните часовници."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:3
msgid "Configured alarms"
msgstr "Въведени аларми"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of alarms set."
msgstr "Списък с алармите."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:5 ../src/timer.vala:113
msgid "Timer"
msgstr "Отброяване"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:6
msgid "Configured timer duration in seconds."
msgstr "Отброяването е в секунди."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:7
msgid "Geolocation support"
msgstr "Поддръжка на местоположение"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:8
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Включване/изключване на поддръжката на местоположението."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window state"
msgstr "Състояние на прозореца"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:10
msgid "State of the window, e.g. maximized."
msgstr "Състояние на прозореца, напр. максимизирано."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:11
msgid "Window width and height"
msgstr "Широчина и височина на прозореца"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width and height of the window."
msgstr "Широчина и височина на прозореца."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel state"
msgstr "Състояние на панела"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:14
msgid "Current clock panel."
msgstr "Панел на текущия часовник."

#: ../data/ui/alarmringing.ui.h:1 ../src/alarm.vala:117
#: ../src/stopwatch.vala:199
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"

#: ../data/ui/alarmringing.ui.h:2 ../src/alarm.vala:118
msgid "Snooze"
msgstr "Дрямка"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:1 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:1
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Нов часовник"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:2 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмяна"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:3
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:4
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Вече е зададена аларма за този момент."

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:5
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:6
msgid "Repeat Every"
msgstr "Повтаряне"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:7
msgid "Active"
msgstr "В сила"

#: ../data/ui/alarm.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
msgstr "Натиснете бутона „<b>Нов</b>“, за да добавите напомняне"

#: ../data/ui/stopwatch.ui.h:1 ../data/ui/timer.ui.h:1
#: ../src/stopwatch.vala:221
msgid "Start"
msgstr "Старт"

#: ../data/ui/stopwatch.ui.h:2 ../data/ui/timer.ui.h:3
#: ../src/stopwatch.vala:213
msgid "Reset"
msgstr "Изчистване"

#: ../data/ui/timer.ui.h:2 ../src/timer.vala:210 ../src/timer.vala:221
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"

#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:4
msgid "Search for a city:"
msgstr "Търсене на град:"

#: ../data/ui/world.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Натиснете бутона „<b>Нов</b>“, за да добавите часовник"

#: ../data/ui/world.ui.h:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Изгрев"

#: ../data/ui/world.ui.h:3
msgid "Sunset"
msgstr "Залез"

#: ../src/alarm.vala:115 ../src/alarm.vala:370 ../src/alarm.vala:538
msgid "Alarm"
msgstr "Аларма"

#: ../src/alarm.vala:309
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Промяна"

#: ../src/alarm.vala:309
msgid "New Alarm"
msgstr "Нова аларма"

#. Translators: "New" refers to an alarm
#. Translators: "New" refers to a world clock
#: ../src/alarm.vala:563 ../src/world.vala:266
msgid "New"
msgstr "Нов"

#: ../src/application.vala:23
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Извеждане на информация за версията и изход"

#: ../src/stopwatch.vala:139
msgid "Stopwatch"
msgstr "Секундомер"

#: ../src/stopwatch.vala:202
msgid "Lap"
msgstr "Засичане"

#: ../src/stopwatch.vala:209 ../src/timer.vala:205
msgid "Continue"
msgstr "Продължаване"

#: ../src/timer.vala:125
msgid "Time is up!"
msgstr "Времето изтече!"

#: ../src/timer.vala:126
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "Отброяването завърши"

#: ../src/utils.vala:168
msgid "Mondays"
msgstr "Понеделник"

#: ../src/utils.vala:169
msgid "Tuesdays"
msgstr "Вторник"

#: ../src/utils.vala:170
msgid "Wednesdays"
msgstr "Сряда"

#: ../src/utils.vala:171
msgid "Thursdays"
msgstr "Четвъртък"

#: ../src/utils.vala:172
msgid "Fridays"
msgstr "Петък"

#: ../src/utils.vala:173
msgid "Saturdays"
msgstr "Събота"

#: ../src/utils.vala:174
msgid "Sundays"
msgstr "Неделя"

#: ../src/utils.vala:254
msgid "Every Day"
msgstr "Всеки ден"

#: ../src/utils.vala:256
msgid "Weekdays"
msgstr "Делнични дни"

#: ../src/utils.vala:258
msgid "Weekends"
msgstr "Почивни дни"

#: ../src/widgets.vala:500
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: ../src/widgets.vala:526 ../src/widgets.vala:681
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Натиснете върху елемент"

#: ../src/widgets.vala:528
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d избран елемент"
msgstr[1] "%d избрани елемента"

#: ../src/widgets.vala:670
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: ../src/window.vala:205
#, c-format
msgid "Failed to show help: %s"
msgstr "Неуспешно извеждане на помощта: %s"

#: ../src/window.vala:235
msgid "Utilities to help you with the time."
msgstr "Приспособления за работа с време."

#: ../src/window.vala:240
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
"bg</a>\n"
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"

#. If it is Dec 31st here and Jan 1st there (d = 1), then "tomorrow"
#: ../src/world.vala:106 ../src/world.vala:109
msgid "Tomorrow"
msgstr "Утре"

#. If it is Jan 1st here and Dec 31st there (t = 1), then "yesterday"
#: ../src/world.vala:106 ../src/world.vala:109
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

#: ../src/world.vala:254
msgid "World"
msgstr "Часовник"