File: ca@valencia.po

package info (click to toggle)
gnome-clocks 3.22.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 6,724 kB
  • ctags: 2,863
  • sloc: ansic: 25,872; sh: 4,670; makefile: 160; xml: 88; sed: 16
file content (344 lines) | stat: -rw-r--r-- 8,866 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
# Catalan translation for gnome-clocks.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-09 00:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 08:05+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch and a timer."
msgstr ""
"Una aplicació de rellotge senzilla i elegant. Inclou rellotges del món, "
"alarmes, cronòmetre i temporitzador."

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:2
msgid "Goals:"
msgstr "Objectius:"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:3
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Mostra el temps de diferents ciutats d'arreu del món"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:4
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Establiu alarmes per despertar-vos"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:5
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Mesureu el temps emprat amb un cronòmetre precís"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:6
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Establiu els temporitzadors per cuinar el vostre menjar adequadament"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:1 ../src/window.vala:188
#: ../data/ui/window.ui.h:1
msgid "Clocks"
msgstr "Rellotges"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "Rellotges del GNOME"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:3
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr ""
"Rellotges de tot el món, a més d'alarmes, de cronòmetres i de temporitzadors"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:4
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr "temps;temporitzador;alarma;rellotge global;cronòmetre;zona horària;"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Rellotges globals configurats"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "La llista de rellotges globals que es mostren."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Configured alarms"
msgstr "Alarmes configurades"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of alarms set."
msgstr "La llista d'alarmes configurades."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:5 ../src/timer.vala:107
msgid "Timer"
msgstr "Temporitzador"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Configured timer duration in seconds."
msgstr "La durada configurada del temporitzador, en segons."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Geolocation support"
msgstr "Habilitació de la geolocalització"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Habilita i inhabilita la geolocalització."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Window state"
msgstr "Estat de la finestra"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "State of the window: i.e. maximized."
msgstr "Estat de la finestra: p. ex. maximitzada."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Window width and height"
msgstr "Amplada i alçada de la finestra"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Width and height of the window."
msgstr "L'amplada i l'alçada de la finestra."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Panel state"
msgstr "Estat del quadre"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Current clock panel."
msgstr "Quadre de rellotge actual."

#: ../src/alarm.vala:115 ../src/alarm.vala:368 ../src/alarm.vala:542
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

#: ../src/alarm.vala:117 ../src/stopwatch.vala:188 ../data/ui/alarm.ui.h:2
msgid "Stop"
msgstr "Para"

#: ../src/alarm.vala:118 ../data/ui/alarm.ui.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Repeteix"

#: ../src/alarm.vala:308
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Edita l'alarma"

#: ../src/alarm.vala:308
msgid "New Alarm"
msgstr "Alarma nova"

#. Translators: "New" refers to an alarm
#. Translators: "New" refers to a world clock
#: ../src/alarm.vala:565 ../src/world.vala:281
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: ../src/application.vala:23
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostra la informació de la versió i ix"

#: ../src/stopwatch.vala:130
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronòmetre"

#: ../src/stopwatch.vala:191
msgid "Lap"
msgstr "Volta"

#: ../src/stopwatch.vala:198 ../src/timer.vala:162
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../src/stopwatch.vala:202 ../data/ui/stopwatch.ui.h:2
#: ../data/ui/timer.ui.h:3
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"

#: ../src/stopwatch.vala:210 ../data/ui/stopwatch.ui.h:1
#: ../data/ui/timer.ui.h:1
msgid "Start"
msgstr "Inicia"

#: ../src/timer.vala:116
msgid "Time is up!"
msgstr "S'ha acabat el temps"

#: ../src/timer.vala:117
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "El compte arrere s'ha acabat"

#: ../src/timer.vala:167 ../src/timer.vala:178 ../data/ui/timer.ui.h:2
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"

#: ../src/utils.vala:163
msgid "Mondays"
msgstr "Dilluns"

#: ../src/utils.vala:164
msgid "Tuesdays"
msgstr "Dimarts"

#: ../src/utils.vala:165
msgid "Wednesdays"
msgstr "Dimecres"

#: ../src/utils.vala:166
msgid "Thursdays"
msgstr "Dijous"

#: ../src/utils.vala:167
msgid "Fridays"
msgstr "Divendres"

#: ../src/utils.vala:168
msgid "Saturdays"
msgstr "Dissabte"

#: ../src/utils.vala:169
msgid "Sundays"
msgstr "Diumenge"

#: ../src/utils.vala:249
msgid "Every Day"
msgstr "Cada dia"

#: ../src/utils.vala:251
msgid "Weekdays"
msgstr "Dies laborables"

#: ../src/utils.vala:253
msgid "Weekends"
msgstr "Caps de setmana"

#: ../src/widgets.vala:459
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: ../src/widgets.vala:471 ../src/widgets.vala:534
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"

#: ../src/widgets.vala:498
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../src/widgets.vala:536
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d element seleccionat"
msgstr[1] "%d elements seleccionats"

#: ../src/window.vala:161
#, c-format
msgid "Failed to show help: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"

#: ../src/window.vala:191
msgid "Utilities to help you with the time."
msgstr "Utilitats que vos ajuden amb el temps."

#: ../src/window.vala:196
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"

#. If it is Dec 31st here and Jan 1st there (d = 1), then "tomorrow"
#: ../src/world.vala:112 ../src/world.vala:115
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"

#. If it is Jan 1st here and Dec 31st there (t = 1), then "yesterday"
#: ../src/world.vala:112 ../src/world.vala:115
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"

#: ../src/world.vala:272
msgid "World"
msgstr "Món"

#. namespace World
#. namespace Clocks
#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:1 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:1
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Afig un rellotge del món nou"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:2 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:3
msgid "_Done"
msgstr "_Fet"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:4
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Ja teniu una alarma per a esta hora."

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:5
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:6
msgid "Repeat Every"
msgstr "Repeteix cada"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:7
msgid "Active"
msgstr "Activa"

#: ../data/ui/alarm.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
msgstr "Seleccioneu <b>Nova</b> per afegir una alarma"

#: ../data/ui/menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../data/ui/menu.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "Qu_ant a"

#: ../data/ui/menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "S_urt"

#: ../data/ui/menu.ui.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: ../data/ui/menu.ui.h:5
msgid "Select None"
msgstr "No en seleccionis cap"

#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Afig"

#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:4
msgid "Search for a city:"
msgstr "Cerqueu una ciutat:"

#: ../data/ui/world.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Seleccioneu <b>Nou</b> per afegir un rellotge del món"

#: ../data/ui/world.ui.h:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Alba"

#: ../data/ui/world.ui.h:3
msgid "Sunset"
msgstr "Posta de sol"