1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507
|
# Galician translation for gnome-clocks.
# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"clocks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "Reloxos de GNOME"
#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:6
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr ""
"Reloxos para todo o mundo, ademais de alarmas, cronómetro e un temporizador"
#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch and a timer."
msgstr ""
"Un aplicativo sinxelo e elegante de reloxo. Inclúe reloxos mundiais, "
"alarmas, un cronómetro e un temporizador."
#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:13
msgid "Goals:"
msgstr "Obxectivos:"
#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:15
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Mostrar o tempo en varias cidades de todo o mundo"
#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:16
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Estabelecer alarmas para despertalo"
#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:17
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Medir o tempo que falta cun cronómetro exacto"
#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:18
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Estabelecer temporizadores para cociñar a súa comida"
#: data/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: data/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next section"
msgstr "Ir á seguinte sección"
#: data/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous section"
msgstr "Ir á sección anterior"
#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: data/gtk/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "World Clocks"
msgstr "Reloxos mundiais"
#: data/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a world clock"
msgstr "Engadir un reloxo mundial"
#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all world clocks"
msgstr "Seleccionar todos os reloxos mundiais"
#: data/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: data/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an alarm"
msgstr "Engadir unha alarma"
#: data/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all alarms"
msgstr "Seleccionar todas as alarmas"
#: data/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronómetro"
#: data/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop / Reset"
msgstr "Parar / Restabelecer"
#: data/gtk/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: data/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"
#: data/gtk/menus.ui:7
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
#: data/gtk/menus.ui:12
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: data/gtk/menus.ui:17
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todas"
#: data/gtk/menus.ui:36
msgid "Select None"
msgstr "Deseleccionar todas"
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in:4
#: data/ui/window.ui:5 src/window.vala:235
msgid "Clocks"
msgstr "Reloxos"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:8
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr ""
"tempo;temporizador;alarma;reloxo mundial;reloxo de parada;fuso horario;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:11
#| msgid "Gnome Clocks"
msgid "org.gnome.clocks"
msgstr "org.gnome.clocks"
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:18
msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
msgstr "Permítelle mostrar reloxos do mundio para o seu fuso horario."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Reloxos do mundo configurados"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Lista dos reloxos do mundo a ver."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
msgid "Configured alarms"
msgstr "Alarmas configuradas"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
msgid "List of alarms set."
msgstr "Lista das alarmas configuradas."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 src/timer.vala:113
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
msgid "Configured timer duration in seconds."
msgstr "Duración do temporizador configurada en segundos."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
msgid "Geolocation support"
msgstr "Compatibilidade de xeolocalización"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Activar/desactivar a compatibilidade de xeolocalización."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44
msgid "Window state"
msgstr "Estado da xanela"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45
msgid "State of the window, e.g. maximized."
msgstr "Estado da xanela: p.ex. maximizada."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
msgid "Window width and height"
msgstr "Ancho e alto da xanela"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
msgid "Width and height of the window."
msgstr "Ancho e alto da xanela."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
msgid "Panel state"
msgstr "Estado do panel"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
msgid "Current clock panel."
msgstr "Panel do reloxo actual."
#: data/ui/alarmringing.ui:39 src/alarm.vala:119 src/stopwatch.vala:199
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: data/ui/alarmringing.ui:59 src/alarm.vala:120
msgid "Snooze"
msgstr "Silenciar"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:27 data/ui/worldlocationdialog.ui:17
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Engadir un novo reloxo mundial"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:31 data/ui/worldlocationdialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:47
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:199
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Xa ten unha alarma para esta hora."
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:227
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:241
msgid "Repeat Every"
msgstr "Repetir cada"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:295
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: data/ui/alarm.ui:31
msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
msgstr "Seleccione <b>Novo</b> para engadir unha alarma"
#: data/ui/stopwatch.ui:54 data/ui/timer.ui:194 src/stopwatch.vala:221
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: data/ui/stopwatch.ui:72 data/ui/timer.ui:415 src/stopwatch.vala:213
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: data/ui/timer.ui:397 src/timer.vala:210 src/timer.vala:221
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: data/ui/worldlocationdialog.ui:37
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
#: data/ui/worldlocationdialog.ui:76
msgid "Search for a city:"
msgstr "Buscar unha cidade:"
#: data/ui/world.ui:31
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Seleccione <b>Novo</b> para engadir un novo reloxo mundial"
#: data/ui/world.ui:122
msgid "Sunrise"
msgstr "Amencer"
#: data/ui/world.ui:136
msgid "Sunset"
msgstr "Solpor"
#: src/alarm.vala:117 src/alarm.vala:372 src/alarm.vala:545
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: src/alarm.vala:313
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Editar alarma"
#: src/alarm.vala:313
msgid "New Alarm"
msgstr "Nova alarma"
#. Translators: "New" refers to an alarm
#. Translators: "New" refers to a world clock
#: src/alarm.vala:574 src/world.vala:280
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/application.vala:23
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información da versión e saír"
#: src/stopwatch.vala:139
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronómetro"
#: src/stopwatch.vala:202
msgid "Lap"
msgstr "Volta"
#: src/stopwatch.vala:209 src/timer.vala:205
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/timer.vala:125
msgid "Time is up!"
msgstr "Acabouse o tempo!"
#: src/timer.vala:126
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "Conta atrás do temporizador rematado"
#: src/utils.vala:168
msgid "Mondays"
msgstr "Luns"
#: src/utils.vala:169
msgid "Tuesdays"
msgstr "Martes"
#: src/utils.vala:170
msgid "Wednesdays"
msgstr "Mércores"
#: src/utils.vala:171
msgid "Thursdays"
msgstr "Xoves"
#: src/utils.vala:172
msgid "Fridays"
msgstr "Venres"
#: src/utils.vala:173
msgid "Saturdays"
msgstr "Sábados"
#: src/utils.vala:174
msgid "Sundays"
msgstr "Domingos"
#: src/utils.vala:254
msgid "Every Day"
msgstr "Cada día"
#: src/utils.vala:256
msgid "Weekdays"
msgstr "Días laborábeis"
#: src/utils.vala:258
msgid "Weekends"
msgstr "Fins de semana"
#: src/widgets.vala:538 src/widgets.vala:553
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
#: src/widgets.vala:540
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionado"
msgstr[1] "%d seleccionados"
#: src/widgets.vala:612
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/widgets.vala:710
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/window.vala:208
#, c-format
msgid "Failed to show help: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao mostrar a axuda: %s"
#: src/window.vala:238
msgid "Utilities to help you with the time."
msgstr "Utilidades que lle axudan co tempo."
#: src/window.vala:243
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012\n"
"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012"
#. If it is Dec 31st here and Jan 1st there (d = 1), then "tomorrow"
#: src/world.vala:108 src/world.vala:111
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
#. If it is Jan 1st here and Dec 31st there (t = 1), then "yesterday"
#: src/world.vala:108 src/world.vala:111
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#: src/world.vala:258
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nova"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividir"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Feito"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tempo"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "About Clocks"
#~ msgstr "Sobre Reloxos"
#~ msgid "Laps"
#~ msgstr "Voltas"
#~ msgid "About GNOME Clocks"
#~ msgstr "Sobre Reloxos de GNOME"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Engadir"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gardar"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Son"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Lun"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Mér"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Xov"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Ven"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sáb"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Dom"
#~ msgid "Clocks is a clock application for the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Reloxos é un aplicativo de reloxos para o Escritorio GNOME"
#~ msgid "Add New Clock"
#~ msgstr "Engadir un novo reloxo"
|