File: oc.po

package info (click to toggle)
gnome-clocks 3.22.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 6,724 kB
  • ctags: 2,863
  • sloc: ansic: 25,872; sh: 4,670; makefile: 160; xml: 88; sed: 16
file content (447 lines) | stat: -rw-r--r-- 11,382 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
# Occitan translations for gnome-clocks
# Traductions françaises del paquet gnome-clocks.
# Copyright (C) 2012 THE gnome-clocks' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clocks&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-11 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "Relòtges GNOME"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:3
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr ""
"De relòtges per conéisser l'ora dins lo mond, reglar d'alarmas, cronometrar "
"o aviar un descompte"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch and a timer."
msgstr ""
"Una aplicacion de relòtge simpla e eleganta. Inclutz de relòtges del mond "
"entièr, d'alarmas, un cronomètre e un minutador."

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:4
msgid "Goals:"
msgstr "Objectius :"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:5
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Afichar l'ora dins diferentas vilas a l'entorn del mond"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:6
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Reglar d'alarmas pel revelh"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:7
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Mesurar lo temps passat amb un cronomètre precís"

#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Reglar de minutadors per plan còire vòstres aliments"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next section"
msgstr "Anar a la seccion seguenta"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous section"
msgstr "Anar a la seccion precedenta"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "World Clocks"
msgstr "Relòtge mondial"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a world clock"
msgstr "Apondre un relòtge mondial"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all world clocks"
msgstr "Seleccionar totes los relòtges mondials"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an alarm"
msgstr "Apondre una alarma"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all alarms"
msgstr "Seleccionar totas las alarmas"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronomètre"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop / Reset"
msgstr "Arrestar / Reïnicializar"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "Minutador"

#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de _clavièr"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "A pr_epaus"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tot"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar pas res"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:1 ../data/ui/window.ui.h:1
#: ../src/window.vala:235
msgid "Clocks"
msgstr "Relòtges"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:4
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr "ora;minutariá;descompte;alarma;relòtge mondiala;cronomètre;fus orari;"

#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:5
msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Relòtges mondials configurats"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Lista dels relòtges mondials d'afichar."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:3
msgid "Configured alarms"
msgstr "Alarmas configuradas"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of alarms set."
msgstr "Lista de las alarmas parametradas."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:5 ../src/timer.vala:113
msgid "Timer"
msgstr "Minutador"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:6
msgid "Configured timer duration in seconds."
msgstr "Relambi del minutador en segondas."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:7
msgid "Geolocation support"
msgstr "Presa en carga de la geolocalizacion"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:8
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Activa o desactiva la presa en carga de la geolocalizacion"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window state"
msgstr "Estat de la fenèstra"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:10
msgid "State of the window, e.g. maximized."
msgstr "Estat de la fenèstra, p. ex. maximizada."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:11
msgid "Window width and height"
msgstr "Largor e nautor de la fenèstra"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width and height of the window."
msgstr "Largor e nautor de la fenèstra."

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel state"
msgstr "Estat del panèl"

#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:14
msgid "Current clock panel."
msgstr "Panèl de relòtge actual."

#: ../data/ui/alarmringing.ui.h:1 ../src/alarm.vala:119
#: ../src/stopwatch.vala:199
msgid "Stop"
msgstr "Arrestar"

#: ../data/ui/alarmringing.ui.h:2 ../src/alarm.vala:120
msgid "Snooze"
msgstr "Repetir"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:1 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:1
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Apondre un novèl relòtge mondial"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:2 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:3
msgid "_Done"
msgstr "A_cabat"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:4
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Avètz ja una alarma de reglada a aquesta ora."

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:5
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:6
msgid "Repeat Every"
msgstr "Repetir cada"

#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:7
msgid "Active"
msgstr "Activar"

#: ../data/ui/alarm.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
msgstr "Seleccionar <b>Novèla</b> per apondre una alarma"

#: ../data/ui/stopwatch.ui.h:1 ../data/ui/timer.ui.h:1
#: ../src/stopwatch.vala:221
msgid "Start"
msgstr "Aviar"

#: ../data/ui/stopwatch.ui.h:2 ../data/ui/timer.ui.h:3
#: ../src/stopwatch.vala:213
msgid "Reset"
msgstr "Recomençar"

#: ../data/ui/timer.ui.h:2 ../src/timer.vala:210 ../src/timer.vala:221
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"

#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:4
msgid "Search for a city:"
msgstr "Recercar una vila :"

#: ../data/ui/world.ui.h:1
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Seleccionar <b>Novèla</b> per apondre un relòtge mondial"

#: ../data/ui/world.ui.h:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Sortida del solelh"

#: ../data/ui/world.ui.h:3
msgid "Sunset"
msgstr "Colcada del solelh"

#: ../src/alarm.vala:117 ../src/alarm.vala:369 ../src/alarm.vala:537
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

#: ../src/alarm.vala:313
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Modificar l'alarma"

#: ../src/alarm.vala:313
msgid "New Alarm"
msgstr "Alarma novèla"

#. Translators: "New" refers to an alarm
#. Translators: "New" refers to a world clock
#: ../src/alarm.vala:566 ../src/world.vala:280
msgid "New"
msgstr "Novèla"

#: ../src/application.vala:23
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afichar las informacions de version e quitar"

#: ../src/stopwatch.vala:139
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronomètre"

#: ../src/stopwatch.vala:202
msgid "Lap"
msgstr "Torn"

#: ../src/stopwatch.vala:209 ../src/timer.vala:205
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"

#: ../src/timer.vala:125
msgid "Time is up!"
msgstr "Lo temps es passat !"

#: ../src/timer.vala:126
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "Lo descompte es acabat"

#: ../src/utils.vala:168
msgid "Mondays"
msgstr "Los diluns"

#: ../src/utils.vala:169
msgid "Tuesdays"
msgstr "Los dimars"

#: ../src/utils.vala:170
msgid "Wednesdays"
msgstr "Los dimècres"

#: ../src/utils.vala:171
msgid "Thursdays"
msgstr "Los dijòus"

#: ../src/utils.vala:172
msgid "Fridays"
msgstr "Los divendres"

#: ../src/utils.vala:173
msgid "Saturdays"
msgstr "Los dissabtes"

#: ../src/utils.vala:174
msgid "Sundays"
msgstr "Los dimenges"

#: ../src/utils.vala:254
msgid "Every Day"
msgstr "Cada jorn"

#: ../src/utils.vala:256
msgid "Weekdays"
msgstr "En setmana"

#: ../src/utils.vala:258
msgid "Weekends"
msgstr "Las fins de setmana"

#: ../src/widgets.vala:538 ../src/widgets.vala:553
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clicar sus un element per lo seleccionar"

#: ../src/widgets.vala:540
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionat"
msgstr[1] "%d seleccionats"

#: ../src/widgets.vala:612
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: ../src/widgets.vala:710
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#: ../src/window.vala:208
#, c-format
msgid "Failed to show help: %s"
msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda : %s"

#: ../src/window.vala:238
msgid "Utilities to help you with the time."
msgstr "D'utilitaris per vos ajudar a gerir lo temps."

#: ../src/window.vala:243
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu)"

#. If it is Dec 31st here and Jan 1st there (d = 1), then "tomorrow"
#: ../src/world.vala:108 ../src/world.vala:111
msgid "Tomorrow"
msgstr "Deman"

#. If it is Jan 1st here and Dec 31st there (t = 1), then "yesterday"
#: ../src/world.vala:108 ../src/world.vala:111
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"

#: ../src/world.vala:258
msgid "World"
msgstr "Mond"

#~ msgid "State of the window: i.e. maximized."
#~ msgstr "Estat de la fenèstra : e.a.d maximizada."

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Novèla"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Acabat"

#~ msgid "Gnome Clocks"
#~ msgstr "Relòtges Gnome"

#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Temps al torn"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"