File: sr.po

package info (click to toggle)
gnome-clocks 3.22.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 6,724 kB
  • ctags: 2,863
  • sloc: ansic: 25,872; sh: 4,670; makefile: 160; xml: 88; sed: 16
file content (434 lines) | stat: -rw-r--r-- 12,377 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
# Serbian translation of gnome-clocks
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2016.
# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-clocks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"clocks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 06:49+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "Гномови сатови"

#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:6
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr "Сатови за светска времена, будилници, штоперица и одбројавач"

#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch and a timer."
msgstr ""
"Једноставан и елегантан примерак сата. Садржи светске сатове, будилнике, "
"штоперицу и одбројавач."

#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:13
msgid "Goals:"
msgstr "Намена:"

#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:15
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Показује време у разним градовима широм света"

#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:16
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Подешава будилнике за устајање у цик зоре"

#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:17
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Мери протекло време прецизном штоперицом"

#: data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:18
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Подешава одбројаваче да исправно спреме вашу храну"

#: data/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: data/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next section"
msgstr "Идите на следећи одељак"

#: data/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous section"
msgstr "Иди на претходни одељак"

#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"

#: data/gtk/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "World Clocks"
msgstr "Светски сатови"

#: data/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a world clock"
msgstr "Додај светски сат"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all world clocks"
msgstr "Изабери све светске сатове"

#: data/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "Будилник"

#: data/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an alarm"
msgstr "Додај аларм"

#: data/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all alarms"
msgstr "Изабери све аларме"

#: data/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "Штоперица"

#: data/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop / Reset"
msgstr "Заустави / Поништи"

#: data/gtk/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "Одбројавач"

#: data/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "Поврати"

#: data/gtk/menus.ui:7
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Пречице тастатуре"

#: data/gtk/menus.ui:12
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: data/gtk/menus.ui:17
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"

#: data/gtk/menus.ui:36
msgid "Select None"
msgstr "Поништи избор"

#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in:4
#: data/ui/window.ui:5 src/window.vala:235
msgid "Clocks"
msgstr "Сатови"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:8
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr "време;одбројавач;аларм;будилник;светски сат;штоперица;временска зона;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:11
msgid "org.gnome.clocks"
msgstr "org.gnome.clocks"

#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:18
msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
msgstr "Допустите да светски сатови буду приказани за вашу временску зону."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Подешени светски сатови"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Списак светских сатова за приказивање."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
msgid "Configured alarms"
msgstr "Подешени будилници"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
msgid "List of alarms set."
msgstr "Списак подешених будилника."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 src/timer.vala:113
msgid "Timer"
msgstr "Одбројавач"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
msgid "Configured timer duration in seconds."
msgstr "Подешено трајање одбројавача у секундама."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
msgid "Geolocation support"
msgstr "Подршка геолоцирања"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Укључује/искључује подршку геолоцирања."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44
msgid "Window state"
msgstr "Стање прозора"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45
msgid "State of the window, e.g. maximized."
msgstr "Стање прозора, нпр. увећан."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
msgid "Window width and height"
msgstr "Ширина и висина прозора"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
msgid "Width and height of the window."
msgstr "Ширина и висина прозора"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
msgid "Panel state"
msgstr "Стање панела"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
msgid "Current clock panel."
msgstr "Панел тренутног сата."

#: data/ui/alarmringing.ui:39 src/alarm.vala:119 src/stopwatch.vala:199
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"

#: data/ui/alarmringing.ui:59 src/alarm.vala:120
msgid "Snooze"
msgstr "Дремај"

#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:27 data/ui/worldlocationdialog.ui:17
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Додај нови светски сат"

#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:31 data/ui/worldlocationdialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:47
msgid "_Done"
msgstr "_Урађено"

#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:199
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Већ имате будилник са овим временом."

#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:227
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:241
msgid "Repeat Every"
msgstr "Понављај"

#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:295
msgid "Active"
msgstr "Радан"

#: data/ui/alarm.ui:31
msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
msgstr "Изаберите <b>Нови</b> да додате будилник"

#: data/ui/stopwatch.ui:54 data/ui/timer.ui:194 src/stopwatch.vala:221
msgid "Start"
msgstr "Покрени"

#: data/ui/stopwatch.ui:72 data/ui/timer.ui:415 src/stopwatch.vala:213
msgid "Reset"
msgstr "Поврати"

#: data/ui/timer.ui:397 src/timer.vala:210 src/timer.vala:221
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"

#: data/ui/worldlocationdialog.ui:37
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: data/ui/worldlocationdialog.ui:76
msgid "Search for a city:"
msgstr "Потражи град:"

#: data/ui/world.ui:31
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Изаберите <b>Нови</b> да додате светски сат"

#: data/ui/world.ui:122
msgid "Sunrise"
msgstr "Сунце излази у"

#: data/ui/world.ui:136
msgid "Sunset"
msgstr "Сунце залази у"

#: src/alarm.vala:117 src/alarm.vala:372 src/alarm.vala:545
msgid "Alarm"
msgstr "Будилник"

#: src/alarm.vala:313
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Уреди будилник"

#: src/alarm.vala:313
msgid "New Alarm"
msgstr "Нови будилник"

#. Translators: "New" refers to an alarm
#. Translators: "New" refers to a world clock
#: src/alarm.vala:574 src/world.vala:280
msgid "New"
msgstr "Нови"

#: src/application.vala:23
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"

#: src/stopwatch.vala:139
msgid "Stopwatch"
msgstr "Штоперица"

#: src/stopwatch.vala:202
msgid "Lap"
msgstr "Круг"

#: src/stopwatch.vala:209 src/timer.vala:205
msgid "Continue"
msgstr "Настави"

#: src/timer.vala:125
msgid "Time is up!"
msgstr "Време је истекло!"

#: src/timer.vala:126
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "Одбројавач је завршио"

#: src/utils.vala:168
msgid "Mondays"
msgstr "понедељком"

#: src/utils.vala:169
msgid "Tuesdays"
msgstr "уторком"

#: src/utils.vala:170
msgid "Wednesdays"
msgstr "средом"

#: src/utils.vala:171
msgid "Thursdays"
msgstr "четвртком"

#: src/utils.vala:172
msgid "Fridays"
msgstr "петком"

#: src/utils.vala:173
msgid "Saturdays"
msgstr "суботом"

#: src/utils.vala:174
msgid "Sundays"
msgstr "недељом"

#: src/utils.vala:254
msgid "Every Day"
msgstr "сваког дана"

#: src/utils.vala:256
msgid "Weekdays"
msgstr "радним данима"

#: src/utils.vala:258
msgid "Weekends"
msgstr "викендом"

#: src/widgets.vala:538 src/widgets.vala:553
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Притисните на ставке да их изаберете"

#: src/widgets.vala:540
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "Изабрана је %d ставка"
msgstr[1] "Изабране су %d ставке"
msgstr[2] "Изабрано је %d ставки"
msgstr[3] "Изабрана је једна ставка"

#: src/widgets.vala:612
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: src/widgets.vala:710
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: src/window.vala:208
#, c-format
msgid "Failed to show help: %s"
msgstr "Нисам успео да прикажем помоћ: %s"

#: src/window.vala:238
msgid "Utilities to help you with the time."
msgstr "Алатке које ће вам помоћи са временом."

#: src/window.vala:243
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"  Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"

#. If it is Dec 31st here and Jan 1st there (d = 1), then "tomorrow"
#: src/world.vala:108 src/world.vala:111
msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра"

#. If it is Jan 1st here and Dec 31st there (t = 1), then "yesterday"
#: src/world.vala:108 src/world.vala:111
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"

#: src/world.vala:258
msgid "World"
msgstr "Свет"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Нови"