1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706
|
# Greek translation for gnome-devel-docs.
# Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
#
# yobo <yobo.78@gmail.com>, 2009.
# Giorgos Boules <yobo.78@gmail.com>, 2009.
# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-06 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:72(None)
msgid "@@image: 'figures/GNOME_desktop_Accessibility.png'; md5=76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59"
msgstr "@@image: 'figures/GNOME_desktop_Accessibility.png'; md5=76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:136(None)
msgid "@@image: 'figures/gaa.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/gaa.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1009(None)
msgid "@@image: 'figures/nodrop.png'; md5=16b315fbe17b719998a057ba560c22e2"
msgstr "@@image: 'figures/nodrop.png'; md5=16b315fbe17b719998a057ba560c22e2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1112(None)
msgid "@@image: 'figures/label_above.png'; md5=5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10"
msgstr "@@image: 'figures/label_above.png'; md5=5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1123(None)
msgid "@@image: 'figures/label_below.png'; md5=1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891"
msgstr "@@image: 'figures/label_below.png'; md5=1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1134(None)
msgid "@@image: 'figures/label_right.png'; md5=c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6"
msgstr "@@image: 'figures/label_right.png'; md5=c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1145(None)
msgid "@@image: 'figures/label_left.png'; md5=186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9"
msgstr "@@image: 'figures/label_left.png'; md5=186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1203(None)
msgid "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1218(None)
msgid "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1349(None)
msgid "@@image: 'figures/badfocus1.png'; md5=48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef"
msgstr "@@image: 'figures/badfocus1.png'; md5=48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1364(None)
msgid "@@image: 'figures/badfocus2.png'; md5=5ced4392a665b97154f0b7b220d36351"
msgstr "@@image: 'figures/badfocus2.png'; md5=5ced4392a665b97154f0b7b220d36351"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1379(None)
msgid "@@image: 'figures/goodfocus.png'; md5=5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4"
msgstr "@@image: 'figures/goodfocus.png'; md5=5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1403(None)
msgid "@@image: 'figures/badfocus3.png'; md5=bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0"
msgstr "@@image: 'figures/badfocus3.png'; md5=bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1418(None)
msgid "@@image: 'figures/goodfocus3.png'; md5=f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2"
msgstr "@@image: 'figures/goodfocus3.png'; md5=f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1433(None)
msgid "@@image: 'figures/goodfocus2.png'; md5=86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504"
msgstr "@@image: 'figures/goodfocus2.png'; md5=86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessibility-devel-guide.xml:780(None)
msgid "@@image: 'figures/at-arch.png'; md5=e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f"
msgstr "@@image: 'figures/at-arch.png'; md5=e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:12(title)
msgid "GNOME Accessibility Developers Guide"
msgstr "Οδηγός προσιτότητας GNOME για προγραμματιστές"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:15(para)
msgid "The GNOME Accessibility Guide is for developers who want to ensure their programming efforts are accessible to the widest audience of users. This guide also covers many of the Section 508 requirements."
msgstr "Ο οδηγός προσιτότητας GNOME είναι για προγραμματιστές που θέλουν να εξασφαλίσουν ότι το λογισμικό που παράγουν είναι προσιτό από όσο το δυνατόν περισσότερους χρήστες. Ο οδηγός καλύπτεί και αρκετές από τις απαιτήσεις του Section 508 (αμερικανικό δίκαιο για προσιτότητα προϊόντων)."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:20(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:21(holder)
msgid "Vincent Alexander"
msgstr "Vincent Alexander"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:24(year)
msgid "2001, 2002"
msgstr "2001, 2002"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:25(holder)
msgid "Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, Padraig O'Briain, Sharon Snider"
msgstr "Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, Padraig O'Briain, Sharon Snider"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:28(publishername)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:38(orgname)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:45(orgname)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:52(orgname)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:59(orgname)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:66(orgname)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:73(orgname)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:85(para)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:88(para)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:99(para)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:102(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:6(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in Section 6 of the license."
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:10(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέντα. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:17(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:23(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΟΥ ΑΣΤΙΚΟΥ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΤΟΥ ΕΝΟΧΙΚΟΥ Η ΑΛΛΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Η ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΠΕΡΙΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΕΣ, ΖΗΜΙΩΝ ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΑΣ Η ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Η ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Η ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ ΣΕ Η ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:13(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:35(firstname)
msgid "Vincent"
msgstr "Vincent"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:36(surname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:42(firstname)
msgid "Calum"
msgstr "Calum"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:43(surname)
msgid "Benson"
msgstr "Benson"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:49(firstname)
msgid "Brian"
msgstr "Brian"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:50(surname)
msgid "Cameron"
msgstr "Cameron"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:56(firstname)
msgid "Bill"
msgstr "Bill"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:57(surname)
msgid "Haneman"
msgstr "Haneman"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:63(firstname)
msgid "Padraig"
msgstr "Padraig"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:64(surname)
msgid "O'Briain"
msgstr "O'Briain"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:70(firstname)
msgid "Sharon"
msgstr "Sharon"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:71(surname)
msgid "Snider"
msgstr "Snider"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:79(revnumber)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:94(revnumber)
msgid "GNOME 2.24 Accessibility Developers Guide V2.24.0"
msgstr "Οδηγός προσιτότητας για την ανάπτυξη της επιφάνειας εργασίας GNOME 2.24, έκδοση 2.24.0"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:83(date)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:97(date)
msgid "September 2008"
msgstr "Σεπτέμβριος 2008"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:108(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:112(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:113(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:2(title)
msgid "What is Accessibility?"
msgstr "Τι είναι η προσιτότητα;"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:3(para)
msgid "Accessibility means helping people with disabilities to participate in substantial life activities. That includes work, and the use of services, products, and information. GNOME includes libraries and a support framework that allow people with disabilities to utilize all of the functionality of the GNOME user environment."
msgstr "Προσιτότητα σημαίνει να προσφέρουμε σε ανθρώπους με αναπηρία τη δυνατότητα να συμμετέχουν σε βασικές δραστηριότητες της ζωής. Αυτό περιλαμβάνει την εργασία και τη χρήση των υπηρεσιών, των προϊόντων και των πληροφοριών. Το GNOME περιλαμβάνει βιβλιοθήκες και ένα υποστηρικτικό πλαίσιο το οποίο επιτρέπει στους ανθρώπους με αναπηρίες να εκμεταλλευτούν πλήρως τη λειτουργικότητα του περιβάλλοντος εργασίας GNOME."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:6(para)
msgid "In conjunction with assistive technologies if necessary - voice interfaces, screen readers, alternate input devices, and so on - people with permanent or temporary disabilities can therefore use the GNOME desktop and applications. Assistive technologies are also useful for people using computers outside their home or office. For example, if you're stuck in traffic, you might use voice input and output to check your email."
msgstr "Σε συνδυασμό με τεχνολογίες υποβοήθησης αν είναι απαραίτητες - επικοινωνία με ομιλία, αναγνώστες οθόνης, εναλλακτικές συσκευές εισόδου κ.ο.κ. - άνθρωποι με παροδικές ή μόνιμες ανικανότητες μπορούν να χρησιμοποιήσουν την επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές της. Οι τεχνολογίες υποβοήθησης είναι επίσης χρήσιμες σε ανθρώπους που χρησιμοποιούν τους υπολογιστές τους έξω από το σπίτι ή το γραφείο τους. Για παράδειγμα αν έχετε κολλήσει στην κίνηση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επικοινωνία με ομιλία για να ελέγξετε την ηλεκτρονική σας αλληλογραφία."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:9(para)
msgid "Assistive technologies receive information from applications via the Accessibility Toolkit (ATK) API, which you can find in the atk module in the GNOME repositories. Because support for the accessibility API is built into the GNOME widgets, your GNOME program should function reasonably well with assistive technologies with no extra work on your part. For example, assistive technologies can automatically read the widget labels that you would normally set in your program anyway (e.g. with GTK function calls such as <function>gtk_label_set_text()</function> or <function>gtk_button_new_with_label()</function>). They can also find out if there is any tooltip text associated with a widget, and use that to describe the widget to the user."
msgstr "Οι τεχνολογίες υποβοήθησης δέχονται πληροφορίες από τις εφαρμογές μέσω της του API της Εργαλειοθήκης Προσιτότητας (Accessibility Toolkit, ATK) το οποίο μπορεί κανείς να βρει μέσα στο άρθρωμα atk στα αποθετήρια του GNOME. Εξαιτίας της εγγενούς υποστήριξης του API προσιτότητας στα GNOME widgets, το πρόγραμμά σας θα πρέπει να συνεργάζεται καλά με τις τεχνολογίες υποβοήθησης, χωρίς επιπλέον κόπο από την πλευρά σας. Για παράδειγμα οι τεχνολογίες υποβοήθησης μπορούν να διαβάζουν αυτόματα τις ετικέτες widget τις οποίες κανονικά θα βάζατε στο πρόγραμμά σας ούτως ή άλλως (για παράδειγμα με τις κλήσεις εφαρμογής GTK όπως <function>gtk_label_set_text()</function> ή <function>gtk_button_new_with_label()</function>). Επίσης μπορούν να βρουν αν υπάρχει κάποιο κείμενο tooltip συνδεδεμένο με ένα widget, και να το χρησιμοποιήσουν για να περιγράψουν το widget στον χρήστη."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:12(para)
msgid "With a little extra effort, however, you can make your program function even more smoothly with assistive technologies. Besides helping individual users, this will also make your product more attractive to government and education markets, many of which now require their applications to be accessible by law."
msgstr "Ωστόσο με λίγη επιπλέον προσπάθεια μπορείτε να κάνετε το πρόγραμμά σας να συνεργάζεται με ακόμη καλύτερο τρόπο με τις τεχνολογίες υποβοήθησης. Έτσι το προϊόν της εργασίας σας όχι μόνο θα βοηθάει μεμονωμένους χρήστες αλλά θα είναι και περισσότερο ελκυστικό στις κυβερνήσεις και τις εκπαιδευτικές αγορές, πολλές από τις οποίες πλέον απαιτούν με σχετική νομοθεσία από τις εφαρμογές να είναι προσιτές."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:17(title)
msgid "Types of Disability"
msgstr "Τύποι αναπηρίας"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:18(para)
msgid "In the US alone, there are an estimated 30,000,000 people whose ability to use computers may be compromised by inaccessible design. Globally, around 8% of the people who use the worldwide web have some sort of disability. Disabilities fall into one of these categories:"
msgstr "Μόνο στις ΗΠΑ, υπάρχει ένας εκτιμώμενος αριθμός 30.000.000 ανθρώπων των οποίων η δυνατότητα να χρησιμοποιούν ηλεκτρονικούς υπολογιστές ίσως περιορίζεται από σχεδιασμό που έγινε χωρίς να έχει στόχο την προσιτότητα. Παγκοσμίως, περίπου το 8% των ανθρώπων που χρησιμοποιούν τον παγκόσμιο ιστό έχουν κάποιο είδος αναπηρίας. Οι αναπηρίες κατατάσσονται σε μια από τις εξής κατηγορίες:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:23(para)
msgid "<emphasis>Visual Impairments</emphasis> - these can range from low-vision (including dim or hazy vision, extreme far- or near-sightedness, color-blindness, and tunnel vision, amongst others) to complete blindness. Poor choice of text size and color, and tasks that involve good hand-eye coordination (such as moving the mouse) can cause problems for these users."
msgstr "<emphasis>Προβλήματα στην όραση</emphasis> - αυτά ποικίλουν από χαμηλή όραση (συμπεριλαμβάνονται μεταξύ άλλων και η εξασθενημένη ή θολή όραση, η πρεσβυωπία, η μυωπία, η αχρωματοψία και \"όραση τούνελ\") μέχρι την ολική τύφλωση. Λανθασμένη επιλογή του μεγέθους και του χρώματος της γραμματοσειράς και εργασίες που απαιτούν καλό συγχρονισμό χεριού και ματιού (όπως το να μετακινείς το ποντίκι) μπορούν να προκαλέσουν πρόβλημα σε αυτούς τους χρήστες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:30(para)
msgid "<emphasis>Movement Impairments</emphasis> - users with poor muscle control or weaknesses can find it hard to use a standard keyboard or mouse. For example, they may be unable to hold down two keys simultaneously, or they may be more likely to strike keys accidentally."
msgstr "<emphasis>Κινητικά προβλήματα</emphasis> - χρήστες με μειωμένο μυικό έλεγχο ή αδυναμία δυσκολεύονται να χρησιμοποιήσουν ένα κανονικό πληκτρολόγιο ή ένα ποντίκι. Για παράδειγμα, ίσως δεν έχουν τη δυνατότητα να κρατούν πατημένα δυο κουμπιά συγχρόνως, ή είναι πιο πιθανό να πατούν πλήκτρα κατά λάθος."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:35(para)
msgid "<emphasis>Hearing Impairments</emphasis> - these can range from being able to hear some sounds but not distinguish spoken words, to profound deafness. Applications that convey important information by sound alone will cause problems for these users."
msgstr "<emphasis>Προβλήματα ακοής</emphasis> - αυτά ποικίλουν από το να μπορείς να ακούς κάποιους ήχους αλλά να μην είναι δυνατόν να ξεχωρίσεις την ομιλία, μέχρι την πλήρη κωφότητα. Οι εφαρμογές οι οποίες επικοινωνούν χρήσιμες πληροφορίες με ήχους και μόνο θα προκαλέσουν προβλήματα σε αυτούς τους χρήστες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:40(para)
msgid "<emphasis>Cognitive and Language Impairments</emphasis> - these can range from dyslexia to difficulties remembering things, solving problems or comprehending and using spoken or written language. Complex or inconsistent displays, or poor choice of words can make using computers difficult for these users."
msgstr "<emphasis>Μαθησιακά και Γλωσσικά προβλήματα</emphasis> -αυτά ποικίλουν από τη δυσλεξία μέχρι τη δυσκολία να θυμάσαι πράγματα, να λύνεις προβλήματα ή να καταλαβαίνεις και να χρησιμοποιείς τον προφορικό ή γραπτό λόγο. Πολύπλοκες ή αλλοπρόσαλλες εικόνες, ή ατυχής επιλογή λέξεων μπορεί να δυσκολέψει την χρήση ηλεκτρονικών υπολογιστών από αυτούς τους χρήστες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:45(para)
msgid "<emphasis>Seizure disorders</emphasis> - certain light or sound patterns can cause epileptic seizures in some susceptible users."
msgstr "<emphasis>Προβλήματα με κρίσεις</emphasis> - κάποια συγκεκριμένα περιβάλλοντα φωτός και ήχου μπορούν να προκαλέσουν κρίσεις επιληψίας σε κάποιους ευπαθείς χρήστες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:53(title)
msgid "How Accessibility Works in GNOME"
msgstr "Πώς λειτουργεί η προσιτότητα στο GNOME"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:54(para)
msgid "The Accessibility Toolkit (ATK) describes a set of interfaces that need to be implemented by GUI components to make them accessible. The interfaces are toolkit-independent - implementations could be written for any widget set, such as GTK, Motif or Qt."
msgstr "Η Εργαλειοθήκη προσιτότητας (Accessibility Toolkit, ATK) περιγράφει ένα σύνολο από διεπαφές οι οποίες πρέπει να περιλαμβάνονται στα γραφικά περιβάλλοντα διεπαφών (GUI) ώστε να είναι προσιτά. Οι διεπαφές είναι ανεξάρτητες από την εργαλειοθήκη - εφαρμογές μπορούν να γραφούν σε κάθε εργαλειοθήκη όπως GTK, Motif ή Qt."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:57(para)
msgid "The implementation for the GTK widgets is in a module called GAIL (GNOME Accessbility Implementation Library), which is dynamically loadable at runtime by a GTK application. Once loaded, those parts of your application that use standard GTK widgets will have a basic level of accessibility, without you having to modify your application at all. If GAIL is not loaded, GTK widgets will have a default accessibility implementation that essentially returns no information, though it nominally conforms to the ATK API. Applications which use Bonobo controls, particularly out-of-process ones, also load accessibility support code from module libgail-gnome. Whether or not applications on the GNOME desktop automatically load these accessibility support libraries depends on the value of a <application>gconf</application> key, \"/desktop/gnome/interface/accessibility\"; a boolean value of \"true\" enables support for assistive technologies and applications which call gnome_program_init will automatically load the appropriate accessibility libraries at runtime. \"Pure GTK+ applications\", e.g. those that use gtk+ but do not link to libgnome, rely on the value of the GTK_MODULES environment variable, which must be set to \"gail:atk-bridge\" in order to enable assistive technology support."
msgstr "Τα εργαλεία GTK υλοποιούνται σε ένα άρθρωμα με το όνομα GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library, Βιβλιοθήκη υλοποίησης προσιτότητας του GNOME), η οποία μπορεί να φορτωθεί δυναμικά κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης από μια εφαρμογή GTK. Αφού φορτωθεί, εκείνα τα τμήματα της εφαρμογής σας τα οποία χρησιμοποιούν τα κανονικά εργαλεία της GTK θα έχουν ένα βασικό επίπεδο προσιτότητας, χωρίς να χρειαστεί καμία αλλαγή της εφαρμογής από εσάς. Αν το GAIL δεν έχει φορτωθεί, τα εργαλεία της GTK θα έχουν μια προεπιλεγμένη υλοποίηση προσιτότητας η οποία ουσιαστικά δεν επιστρέφει καθόλου πληροφορίες, αν και τυπικά συμμορφώνεται στο API της εργαλειοθήκης προσιτότητας. Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν τα χειριστήρια Bonobo, και συγκεκριμένα εκείνα που είναι εκτός διαδικασίας, φορτώνουν επίσης τον κώδικα υποστήριξης της προσιτότητας από το άρθρωμα libgail-gnome. Το αν οι εφαρμογές της επιφάνειας εργασίας GNOME θα φορτώσουν αυτόματα αυτές τις βιβλιοθήκες υποστήριξης της προσιτότητας εξαρτάται από την τιμή ενός κλειδιού <application>gconf</application>, του «/desktop/gnome/interface/accessibility», μια boolean τιμή «αληθές» ενεργοποιεί την υποστήριξη για τις τεχνολογίες υποβοήθησης και οι εφαρμογές οι οποίες καλούν την gnome_program_init θα φορτώσουν αυτόματα τις κατάλληλες βιβλιοθήκες προσιτότητας κατά την εκτέλεση. Οι «καθαρές GTK+ εφαρμογές», για παράδειγμα εκείνες που χρησιμοποιούν την εργαλειοθήκη gtk+ αλλά δεν συνδέονται με την βιβλιοθήκη libgnome, βασίζονται στην τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος GTK_MODULES, η οποία πρέπει να είναι ρυθμισμένη σε «gail:atk-bridge» ούτως ώστε να ενεργοποιηθεί η υποστήριξη τεχνολογίας προσιτότητας."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:63(para)
msgid "Most assistive technologies running on other desktops have historically found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop applications, based on snooping of OS events, use of unsupported OS and application features and API, and other highly non-portable techniques. This has made assistive technology support somewhat \"brittle\" and highly OS- and application-specific, even application-version specific. In contrast, on the GNOME Desktop, all the information required by the ATs is provided by the running applications, via the GNOME Accessibility Framework, to a toolkit-independent Service Provider Interface (SPI). The SPI provides a means for UNIX-based ATs, such as screen readers and screen magnifiers, to obtain accessibility information from running applications via a consistent, stable API, and can eliminate the need for an off-screen model in many cases. Accessibility support for applications is \"built in\" to application toolkits via toolkit-appropriate APIs (for instance, ATK for most native C applications and the Java Accessibility API for Java apps), and exported to the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram below)."
msgstr "Οι περισσότερες τεχνολογίες υποβοήθησης που τρέχουν σε άλλες επιφάνειες εργασίας, ιστορικά θεώρησαν αναγκαία τη διατήρηση ενός «εκτός οθόνης» μοντέλου των εφαρμογών της επιφάνειας εργασίας, βασισμένου στην υφαρπαγή των γεγονότων του λειτουργικού συστήματος, στη χρήση μη υποστηριζόμενων χαρακτηριστικών της εφαρμογής και του API, και σε άλλες μη φορητές τεχνικές. Αυτά έχουν κάνει την υποστήριξη τεχνολογιών υποβοήθησης κάπως «εύθραυστη» και υπερβολικά εξαρτώμενη από το λειτουργικό σύστημα και από την κάθε εφαρμογή, ακόμα και από την κάθε έκδοση εφαρμογής. Αντιθέτως, στην επιφάνεια εργασίας του GNOME, όλες οι πληροφορίες που είναι αναγκαίες για τις τεχνολογίες υποβοήθησης παρέχονται από τις εφαρμογές που εκτελούνται μέσω του Framework προσιτότητας του GNOME, σε μια Διεπαφή παροχής υπηρεσιών (SPI) ανεξάρτητη από την εργαλειοθήκη. Η SPI παρέχει τα μέσα στις τεχνολογίες υποβοήθησης που βασίζονται στο UNIX, όπως οι αναγνώστες και οι μεγεθυντές οθόνης, να λαμβάνουν πληροφορίες προσιτότητας από εκτελούμενες εφαρμογές μέσω ενός συμπαγούς, σταθερού API, και μπορεί να εξαλείψει την ανάγκη για ένα «εκτός οθόνης» μοντέλο σε πολλές περιπτώσεις. Η υποστήριξη προσιτότητας είναι «ενσωματωμένη» στις εργαλειοθήκες εφαρμογών μέσω API προσαρμοσμένων στις εργαλειοθήκες (για παράδειγμα, το ATK για τις περισσότερες εγγενείς εφαρμογές σε C και το API προσιτότητας της JAVA για εφαρμογές Java), και εξάγεται στην κοινή διεπαφή «AT-SPI» μέσω της σχετικής «γέφυρας» (βλ. και το ακόλουθο διάγραμμα)."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:69(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:139(phrase)
msgid "GNOME Accessibility Architecture"
msgstr "Αρχιτεκτονική προσιτότητας του GNOME"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:75(phrase)
msgid "Diagram of GNOME's accessibility architecture"
msgstr "Διάγραμμα της αρχιτεκτονικής προσιτότητας του GNOME"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:79(para)
msgid "GNOME's built-in accessibility support means that applications created using stock GNOME widgets get support for assistive technologies \"for free\", provided the widgets are not used in unusual ways which conflict with this built-in support."
msgstr "Η ενσωματωμένη υποστήριξη προσιτότητας στο GNOME, σημαίνει ότι εφαρμογές οι οποίες δημιουργήθηκαν με χρήση των αποθηκευμένων γραφικών συστατικών του GNOME έχουν εξ αρχής υποστήριξη για τις τεχνολογίες υποβοήθησης \"δωρεάν\", με την προϋπόθεση ότι τα γραφικά συστατικά δεν έχουν χρησιμοποιηθεί με ασυνήθιστους τρόπους, οι οποίοι έρχονται σε σύγκρουση με αυτήν την ενσωματωμένη υποστήριξη."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:82(para)
msgid "A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general accessibility guidelines elsewhere in this document, and it implements the ATK interfaces appropriate to its role in the user interface. ATK implementations are provided for the \"stock\" GNOME toolkit widgets (i.e. non-deprecated gtk+ and GNOME widgets), and in many cases new widgets which derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit suitable accessibility support."
msgstr "Μια εργαλειοθήκη gtk+/GNOME είναι προσιτή αν η χρήση της ακολουθεί τις κατευθυντήριες γραμμές προσιτότητας που αναφέρονται σε άλλο σημείο αυτού του εγγράφου, και αν υλοποιεί τις διεπαφές ATK ανάλογα με το ρόλο της στη διεπαφή χρήστη. Οι υλοποιήσεις του ATK παρέχονται για τις «πρότυπες» εργαλειοθήκες του GNOME (δηλ. τις μη ξεπερασμένες εργαλειοθήκες του gtk+ και του GNOME), και σε πολλές περιπτώσεις οι νέες εργαλειοθήκες που προέρχονται με απλό τρόπο από υφιστάμενες εργαλειοθήκες GTK+ ή GNOME θα κληρονομήσουν επίσης την υποστήριξη προσιτότητας."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:86(para)
msgid "Though GNOME's built-in accessibility support provides significant functionality without any accessibility-specific code changes on the part of the application, applications can often improve on the default descriptions provided for some of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your application, via straightforward calls to ATK methods in the application. For instance, in most cases applications should add or change the textual descriptions for these widgets with the appropriate ATK function call, so that an assisitive technology can describe their purpose or state to the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting Accessibility</link> for more information."
msgstr "Παρότι η ενσωματωμένη στο GNOME υποστήριξη προσιτότητας παρέχει σημαντική λειτουργικότητα χωρίς καθόλου αλλαγές στον κώδικα που έχουν συγκεκριμένα στόχο της προσιτότητα, οι εφαρμογές μπορούν να βελτιώσουν τις προεπιλεγμένες περιγραφές που παρέχονται από τις εργαλειοθήκες, και να τις προσαρμόσουν στο συγκεκριμένο σκοπό εκείνης της εργαλειοθήκης μέσα στην εφαρμογή, μέσω άμεσων κλήσεων σε μεθόδους της ATK μέσα στην εφαρμογή. Για παράδειγμα, στις περισσότερες περιπτώσεις οι εφαρμογές θα πρέπει να αλλάζουν το κείμενο περιγραφής των εργαλειοθηκών με την κατάλληλη κλήση συνάρτησης του ATK, ώστε οι τεχνολογίες υποβοήθησης να περιγράφουν το σκοπό ή την κατάστασή τους στο χρήστη. Βλ. τις <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Κατευθυντήριες γραμμές κώδικα για υποστήριξη προσιτότητας</link> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:89(para)
msgid "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> for more information."
msgstr "Αν η εφαρμογή σας χρησιμοποιεί τροποποιημένες εργαλειοθήκες, ίσως χρειαστεί λίγο περισσότερη δουλειά για να εκθέσετε τις ιδιότητες εκείνων των εργαλειοθηκών στις τεχνολογίες υποβοήθησης. Δείτε το <link linkend=\"gad-custom\">Κάνοντας τα προσαρμένα συστατικά προσιτά</link> και τα <link linkend=\"gad-api-examples\">Παραδείγματα που χρησιμοποιούν το API προσιτότητας</link> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:92(para)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:157(para)
msgid "For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\">GTK+ Reference Manual</ulink>, <ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\">the GTK section of the ATK Guide</ulink>, the GNOME-hosted <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\">GTK+ FAQ</ulink>."
msgstr "Για περισσότερες και πιο αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τα GTK/GTK+, δείτε (στα Αγγλικά) το <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\">Εγχειρίδιο χρήσης GTK+</ulink>, <ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\">το κομμάτι για το GTK στο εγχειρίδιο του ATK</ulink>, το φιλοξενούμενο στο GNOME <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\">Εγχειρίδιο GTK+ 2.0</ulink> και το επίσημο <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\">GTK+ FAQ</ulink>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:98(title)
msgid "Developer Quick Start"
msgstr "Γρήγορη εκκίνηση για προγραμματιστές"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:99(para)
msgid "Here are some common starting points:"
msgstr "Εδώ παρουσιάζονται κάποια συνηθισμένα θέματα που πρέπει κανείς να γνωρίζει:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:104(title)
msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?"
msgstr "Πώς μπορώ να ελέγξω αν η εφαρμογή μου είναι προσιτή ή όχι;"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:105(para)
msgid "To start right in, see <link linkend=\"gad-overview\">Making a GNOME Application Accessible - Overview</link>. For a pre-codng perspective, see <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> or <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting Accessibility</link>. For a checklist of post-design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface Checklist</link>."
msgstr "Για να ξεκινήσετε αμέσως, δείτε (στα Αγγλικά) το <link linkend=\"gad-overview\">Κάνοντας μια εφαρμογή GNOME προσιτή - Γενικά</link>. Για μια οπτική πριν το ξεκίνημα του προγραμματισμού, δείτε <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Βασικές αρχές για Διεπαφή Χρήστη για υποστήριξη Προσιτότητας</link> ή <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Βασικές αρχές προγραμματισμού για υποστήριξη Προσιτότητας</link>. Για μια λίστα ελέγχου (checklist) δοκιμών μετά τον προγραμματισμό, δείτε <link linkend=\"gad-checklist\">Λίστα Ελέγχου Διεπαφής Χρήστη</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:111(title)
msgid "What are the common pitfalls?"
msgstr "Ποιά είναι τα συνηθισμένα λάθη;"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:112(para)
msgid "The <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface Checklist</link> covers all the areas that sometimes get overlooked in the design stage."
msgstr "Η <link linkend=\"gad-checklist\">Λίστα ελέγχου διεπαφής χρήστη</link> καλύπτει όλα τα θέματα τα οποία κάποιες φορές παραβλέπονται στο στάδιο του σχεδιασμού."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:118(title)
msgid "How do I do common ATK things?"
msgstr "Πώς μπορώ να κάνω συνηθισμένα πράγματα σχετικά με την ΑΤΚ (Accessibility toolkit, εργαλειοθήκη προσιτότητας);"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:119(para)
msgid "An abbreviated listing of common ATK calls can be found <link linkend=\"gad-api\">here</link>."
msgstr "Μια περιληπτική λίστα συνηθισμένων κλήσεων ATK μπορεί να βρεθεί <link linkend=\"gad-api\">εδώ</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:125(title)
msgid "How do I do more complex ATK things?"
msgstr "Πώς μπορώ να κάνω περισσότερο πολύπλοκα πράγματα σχετικά με την ΑΤΚ;"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:126(para)
msgid "See <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> for more information."
msgstr "Δείτε τις ενότητες <link linkend=\"gad-custom\">Δημιουργία προσαρμοσμένων προσιτών περιεχομένων</link> και <link linkend=\"gad-api-examples\">Παράδειγμα για τη χρήση της προσιτότητας API</link> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:132(title)
msgid "Introducing ATK, AT-SPI, GAIL and GTK+"
msgstr "Παρουσιάζοντας τα ATK, AT-SPI, GAIL και GTK+"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:145(para)
msgid "ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a rich interaction with the desktop through alternative means. See <ulink url=\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-summary.html\">the ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">the ATK Library</ulink> for more information."
msgstr "Η ATK είναι η εργαλειοθήκη την οποία η επιφάνεια εργασίας GNOME χρησιμοποιεί για να ενεργοποιήσει την προσιτότητα για τους χρήστες που χρειάζονται επιπλέον υποστήριξη για να μπορέσουν να εκμεταλλευτούν τους υπολογιστές τους. Η ATK χρησιμοποιείται από εργαλεία όπως αναγνώστες οθόνης, μεγεθυντές, και συσκευές εισόδου ώστε να επιτρέψει μια πλούσια αλληλεπίδραση με την επιφάνεια εργασίας με εναλλακτικά μέσα. Δείτε <ulink url=\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-summary.html\">το Έργο ATK στο SourceForge</ulink> και <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">τη βιβλιοθήκη ATK</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:148(para)
msgid "AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies query and receive notifications from running applications. The full API can be explored <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/\">here</ulink>. Additional material is available from <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\">the KDE Accessibility Development Community</ulink>."
msgstr "Το AT-SPI είναι η κυρίως διεπαφή της υπηρεσίας με την οποία οι τεχνολογίες υποβοήθησης κάνουν ερωτήματα και δέχονται απαντήσεις από εφαρμογές που τρέχουν. Το πλήρες API μπορεί να μελετηθεί <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/\">εδώ</ulink>.Επιπλέον υλικό είναι διαθέσιμο από <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\"> την Κοινότητα Ανάπτυξης της Προσιτότητας του KDE</ulink>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:151(para)
msgid "GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of the accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is already mapped to ATK by the GAIL module. License, download and other information can be found <ulink url=\"http://www.t2-project.org/packages/gail.html\">here</ulink>. The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> also serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage. In addition, you may be interested in the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\">GAIL Reference Manual</ulink>."
msgstr "Η GAIL (Βιβλιοθήκη εφαρμογής προσιτότητας) της επιφάνειας εργασίας GNOME, είναι μια εφαρμογή των διεπαφών προσιτότητας που καθορίζεται από την ATK. Η GTK είναι μία εργαλειοθήκη η οποία έχει ήδη συνδεθεί στην ATK από το συστατικό GAIL. Μπορείτε να δείτε την άδεια ή να κατεβάσετε την GAIL <ulink url=\"http://www.t2-project.org/packages/gail.html\">εδώ</ulink>. Ο <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">πηγαίος κώδικας της GAIL</ulink> μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως ένα εξαιρετικό διδακτικό βοήθημα για προχωρημένη χρήση της ATK. Επιπλέον, ίσως ενδιαφέρεστε για το <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\"> πλήρες εγχειρίδιο της GAIL</ulink>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:154(para)
msgid "GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released under the GNU Library General Public License (GNU LGPL), which allows for flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based object-oriented architecture that allows for maximum flexibility. Bindings for other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
msgstr "Η GTK+ είναι μια βιβλιοθήκη για τη δημιουργία γραφικών διεπαφών χρήστη. Δουλεύει σε πολλές πλατφόρμες βασισμένες στο UNIX, σε Windows και σε συσκευές framebuffer. Η GTK+ εκδίδεται υπό την Γενική δημόσια άδεια βιβλιοθηκών GNU (GNU Library General Public License, GNU LGPL), η οποία επιτρέπει την ευέλικτη αδειοδότηση παράγωγων εφαρμογών. Η GTK+ έχει μια βασισμένη στην C αντικειμενοστρφή αρχιτεκτονική η οποία επιτρέπει την μέγιστη δυνατή ευελιξία. Δεσμοί (bindings) με άλλες γλώσσες έχουν γραφτεί, συμπεριλαμαβωνμένων των C++, Objective-C, Guile/Scheme, Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, και Eiffel."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:164(title)
msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview"
msgstr "Κάνοντας μια Εφαρμογή GNOME Προσιτή - Γενικά"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:165(para)
msgid "If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. But do watch out for objects in your GUI that don't have a textual description associated with them, such as graphical buttons or status indicators that don't have labels or tooltips."
msgstr "Αν η εφαρμογή σας χρησιμοποιεί μόνο τα κανονικά εργαλεία της GTK, πιθανώς θα χρειατεί να κάνετε λίγα ή καθόλου ώστε να κάνετε την εφαρμογή σας προσιτή σε ένα λογικό επίπεδο. Αλλά να έχετε το νου σας για αντικείμενα στη Γραφική Διεπαφή Χρήστη (GUI) τα οποία δεν έχουν μια περιγραφή σε κείμενο.συσχετισμένη με αυτά, όπως γραφικά κουμπιά ή ενδείκτες κατάστασης (status indicators) τα οποία δεν έχουν ετικέτες ή ενδεικτικά βοηθήματα (tooltip)."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:168(para)
msgid "You can probably also improve on the default descriptions provided for some of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your application. You should add or change the textual descriptions for these widgets with the appropriate ATK function call, so that an assisitive technology can describe their purpose or state to the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting Accessibility</link> for more information."
msgstr "Μπορείτε πιθανόν επίσης να βελτιώσετε τις προεπιλεγμένες περιγραφές που παρέχονται σε μερικά γραφικά συστατικά, και να τα ενσωματώσετε στο συγκεκριμένο σκοπό του γραφικού συστατικού μέσα στην εφφαρμογή σας. Θα πρέπει να προσθέσετε ή να αλλάξετε τις αναλυτικές περιγραφές για αυτά τα γραφικά συστατικά με την κλήση της κατάλληλης συνάρτησης ΑΤΚ, έτσι ώστε μία τεχνολογία υποβοήθησης να μπορεί να περιγράχει τον σκοπό ή να τη δήλωσω απέναντι στο χρήστη. Δείτε <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Οδηγίες κωδικοποίησης για υποστήριξη προσιτότητας</link> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:171(para)
msgid "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> for more information. Additional detailed information can be found in Marc Mulcahy's 2002 GUADEC presentation, <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
msgstr "Αν η εφαρμογή σας χρησιμοποιεί προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά, ενδεχομένως να πρέπει να κάνετε μερικές ενέργειες για να εκθέσετε τις ιδότητές τους σε τεχνολογίες υποβοήθησης. Δείτε τις ενότητες <link linkend=\"gad-custom\">Δημιουργία προσαρμοσμένων προσιτών περιεχομένων</link> και <link linkend=\"gad-api-examples\">Παραδείγματα για τη χρήση προσιτότητας API</link> για περισσότερες πληροφορίες. Επιπρόσθετες αναλυτικές πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στην παρουσίασ του Marc Mulcahy στην GUADEC του 2002, <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">\"Δημιουργία προσιτών εφαρμογών για το GNOME\".</ulink>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:177(title)
msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
msgstr "Οδηγίες για τον προγραμματισμό σε σχέση με την υποστήριξη της προσιτότητας"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:178(para)
msgid "Here are some things you can do in your code to make your program work as well as possible with assistive technologies. (You can find a list of things to consider when designing your GUI in the <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section later in this document):"
msgstr "Εδώ παραθέτονται κάποιες ενέργειες που μπορείτε να εφαρμόσετε στον κώδικά σας για να βελτιώσετε τη λειτουργία του προγράμματός σας όσον αφορά τιε τεχνολογίες υποβοήθησης. (Μπορείτε να βρείτε μία λίστα ενεργειών για να θυμάστε κατά το σχεδιασμό του γραφικού περιβάλλοντος στην ενότητα <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Οδηγίες διεπαφής χρήστη για υποστήριξης προσιτότητας</link> πιο κάτω σε αυτό το έγγραφο):"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:183(para)
msgid "For components that don't display a short string (such as a graphical button), specify a name for it with <function>atk_object_set_name()</function>. You might want to do this for image-only buttons, panels that provide logical groupings, text areas, and so on."
msgstr "Για περιεχόμενα που δεν εμφανίζουν ένα μικρό αλφαριθμητικό (όπως ένα γραφικό κουμπί), καθορίστε ένα όνομα για αυτό με τη συνάρτηση <function>atk_object_set_name()</function>. Ενδεχομένως να επιθυμείτε να το κάνετε για κουμπιά με εικόνες, για πλαίσια που παρέχουν λογικές ομάδες, για περιοχές κειμένου, κοκ."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:188(para)
msgid "If you can't provide a tooltip for a component, use <function>atk_object_set_description()</function> instead to provide a description that assistive technologies can give the user. For example, to provide an accessible description for a <guibutton>Close</guibutton> button:"
msgstr "Αν δε μπορείτε να παρέχετε μία συμβουλή οθόνης για ένα περιεχόμενο, χρησιμποιήστε αντί για αυτή τη συνάρτηση <function>atk_object_set_description()</function> για να παρέχετε μία περιγραφή που οι τεχνολογίες υποβοήθησης μπορούν να προσφέρουν στο χρήστη. Για παράδειγμα, για να παρέχετε μία προσιτή περιγραφή για ένα κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> εφαρμόστε τα εξής:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:192(title)
msgid "Providing an accessible description for a GtkButton"
msgstr "Παρέχοντας μια προσιτή περιγραφή για ένα GtkButton"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:193(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"{\n"
" AtkObject *obj;\n"
" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
" atk_object_set_description(obj,_(\"Closes the window\"));\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"{\n"
" AtkObject *obj;\n"
" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
" atk_object_set_description(obj,_(\"Κλείνει το παράθυρο\"));\n"
"}\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:203(para)
msgid "Use <function>atk_image_set_description()</function> to provide a text description for all images and icons in your program."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την <function>atk_image_set_description()</function> για να δώσετε μια περιγραφή κειμένου για όλες τις εικόνες και τα εικονίδια του προγράμματός σας."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:208(para)
msgid "If several components form a logical group, try to put them in one container."
msgstr "Αν μερικά από τα στοιχεία μιας λογικής ομάδας, προσπαθήστε να τα βάλετε σε ένα σημείο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:213(para)
msgid "Whenever you have a label that describes another component, use <function>atk_relation_set_add_relation()</function> so that assistive technologies can find the component with which the label is associated. (If you associate the label with the component using <function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, the <constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> relation is generated automatically, so the following code would not be necessary):"
msgstr "Όταν έχετε μια ετικέτα η οποία περιγράφει ένα άλλο στοιχείο, χρησιμοποιήστε την <function>atk_relation_set_add_relation()</function> έτσι ώστε οι τεχνολογίες υποβοήθησης να μπορούν να βρουν το στοιχείο με το οποίο η ετικέτα έχει συσχετιστεί. (Εάν συσχετίσετε την ετικέτα με το στοιχείο χρησιμοποιώντας την <function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, τότε ο συσχετισμός <constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> δημιουργείται αυτόματα, έτσι ο κώδικας που ακολουθεί δεν είναι απαραίτητος):"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:217(title)
msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget"
msgstr "Συσχετίζοντας μια ετικέτα GtkLabel με ένα GtkWidget"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:218(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"{\n"
" GtkWidget *widget;\n"
" GtkLabel *label;\n"
"\n"
" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
" AtkRelationSet *relation_set;\n"
" AtkRelation *relation;\n"
" AtkObject *targets[1];\n"
"\n"
" atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n"
" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
"\n"
" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
" targets[0] = atk_widget;\n"
"\n"
" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"{\n"
" GtkWidget *widget;\n"
" GtkLabel *label;\n"
"\n"
" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
" AtkRelationSet *relation_set;\n"
" AtkRelation *relation;\n"
" AtkObject *targets[1];\n"
"\n"
" atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n"
" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
"\n"
" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
" targets[0] = atk_widget;\n"
"\n"
" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
"}\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:242(para)
msgid "If you create a custom widget, make sure it supports accessibility. Custom components that are descendants of other GTK widgets should override inherited accessibility information as necessary. For more information, see <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
msgstr "Αν δημιουργείτε ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό, βεβαιωθείτε ότι αυτό υποστηρίζει την προσιτότητα. Τα προσαρμοσμένα περιεχόμενα που εξαρτώνται από άλλα γραφικά συστατικά GTK θα αντικαθιστούν τις πληροφορίες προσιτότητας που κληρονομήθηκαν όπου αυτό είναι απαραίτητο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ενότητα <link linkend=\"gad-custom\">Δημιουργία προσιτών προσαρμοσμένων περιεχομένων</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:247(para)
msgid "Don't break what you get for free! If your GUI has an inaccessible container, any components inside that container may become inaccessible."
msgstr "Μην αφήνετε κάτι που το έχετε δωρεάν! Αν το περιβάλλον χρήση σας έχει ένα στοιχείο που δεν είναι προσιτό, οποιαδήποτε περιεχόμενα μέσα σε αυτό το στοιχείο ενδεχομένως γίνουν μη προσιτά επίσης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:255(title)
msgid "The Accessibility API"
msgstr "Η προσιτότητα API"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:256(para)
msgid "Here are a few of the basic API calls you may need to use in your application to ensure it works well with assistive technologies. The full accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible custom widgets, for example."
msgstr "Εδώ βρίσκονται μερικές κλήσεις API που ενδεχομένως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε στην εφαρμογή σας για να βεβαιωθείτε ότι δουλεύει σωστά με τεχνολογίες υποβοήθησης. Η πλήρης προσιτότητα του API είναι εκτενής, για να σας επιτρέπει να συνθέτετε τα δικά σας προσιτά προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά, για παράδειγμα."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:260(title)
msgid "Commonly used ATK API calls"
msgstr "Οι πιο δημοφιλείς ATK API"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:264(entry)
msgid "API"
msgstr "API"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:265(entry)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:272(function)
msgid "AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)"
msgstr "AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:276(para)
msgid "Returns the accessible object that describes the specified GTK widget to an assistive technology."
msgstr "Επιστρέφει το προσιτό αντικείμενο που περιγράφει το καθορισμένο γραφικό συστατικό GTK σε μία τεχνολογία υποβοήθησης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:284(function)
msgid "void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)"
msgstr "void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:288(para)
msgid "Sets the name of the accessible object. For example, if the object is a graphical button that quits the application when pressed, the name might be \"Quit\"."
msgstr "Καθορίζει το όνομα του προσιτού αντικειμένου. Για παράδειγμα, αν το αντικείμενο είναι ένα γραφικό κουμπί που τερματίζει την εφαρμογή όταν το πιέσετε, το όνομα ενδεχομένως να είναι \"Τερματισμός\"."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:296(function)
msgid "void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)"
msgstr "void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:300(para)
msgid "Sets the textual description of the accessible object. For example, if the object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes the window\"."
msgstr "Καθορίζει την αναλυτική περιγραφή του προσιτού αντικειμένου. Για παράδειγμα, αν το αντικείμενο είναι ένα γραφικό κουμπί με όνομα \"Κλείσιμο\", η περιγραφή ενδεχομένως να είναι \"Κλείνει το παράθυρο\"."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:308(function)
msgid "AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, AtkRelationType)"
msgstr "AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, AtkRelationType)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:312(para)
msgid "Creates a new relation between the specified key and the specified list of target objects. A relationship normally indicates to the assistive technology that one widget is somehow related to another. For example, that a particular GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same window."
msgstr "Δημιουργεί μία νέα σχέση μεταξύ του καθορισμένου κλειδιού και της καθορισμένης λίστας με τα αντικείμενα προορισμού. Μία σχέση σε κανονικές συνθήκες αναδεικνύει την τεχνολογία υποβοήθησης σχετικά με την κάθε είδους σχέση μεταξύ των γραφικών συστατικών. Για παράφειγμα, ένα ειδικό γραφικό συστατικό DtkLabel είναι η λεζάντα για ένα GtkTreeView στο ίδιο παράθυρο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:320(function)
msgid "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)"
msgstr "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:324(para)
msgid "Sets the textual description of the accessible image object. For example, if the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"."
msgstr "Καθορίζει την περιγραφή κειμένου του προσιτού αντικειμένου εικόνας. Για παράδειγμα αν το αντικείμενο είναι μια μικρογραφία μιας εικονικής επιφάνειας εργασίας μέσα σε μια μικροεφαρμογή του πάνελ, τότε η περιγραφή θα μπορούσε να είναι \"Εικόνα που δείχνει τη διάταξη των παραθύρων στην επιφάνεια εργασίας 1\"."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:335(title)
msgid "Examples that Use the Accessibility API"
msgstr "Παραδείγμα για τη χρήση της προσιτότητας API"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:336(para)
msgid "As noted earlier, you should have little or no work to do to make your application accessible if you use the GTK widget set, or any other widget library that implements the ATK interfaces. The two most common things you may have to do in this case are:"
msgstr "Όπως σημειώθηκε νωρίτερα, θα πρέπει να κάνετε λίγη ή καθόλου δουλειά για να κάνετε την εφαρμογή σας προσιτή αν χρησιμοποιείτε το πακέτο εργαλείων GTK, ή οποιαδήποτε άλλη βιβλιοθήκη εργαλείων η οποία να ενσωματώνει τις διεπαφές ATK. Τα δυο πιο κοινά πράγματα που ίσως χρειαστεί να κάνετε σε αυτές τις περιπτώσεις είναι: "
#: C/accessibility-devel-guide.xml:341(para)
msgid "provide descriptions of some controls and images using <function>atk_object_set_description()</function> or <function>atk_image_set_description():</function>"
msgstr "να δώσετε περιγραφές για κάποια στοιχεία ελέγχου και κάποιες εικόνες χρησιμοποιώντας την <function>atk_object_set_description()</function> ή την <function>atk_image_set_description():</function>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:345(title)
msgid "Setting the accessible description for a button"
msgstr "Καθορισμός της προσιτής περιγραφής για ένα κουμπί"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:346(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"{\n"
" AtkObject *obj;\n"
" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
" atk_object_set_description(obj,_(\"Opens Preferences dialog\"));\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"{\n"
" AtkObject *obj;\n"
" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
" atk_object_set_description(obj,_(\"Ανοίγει το παράθυρο Προτιμήσεις\"));\n"
"}\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:358(para)
msgid "Specify relationships between any unusual groupings of widgets using <function>atk_relation_new()</function> and <function>atk_relation_set_add()</function>:"
msgstr "Καθορίστε τους συσχετισμούς ανάμεσα σε κάθε ασυνήθιστη ομαδοποίηση εργαλείων χρησιμοποιώντας τις <function>atk_relation_new()</function> και <function>atk_relation_set_add()</function>:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:362(title)
msgid "Specifying accessible relationship between two controls"
msgstr "Καθορισμός προσιτών συσχετισμών ανάμεσα σε δύο στοιχεία ελέγχου (controls)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:363(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"{\n"
" GtkWidget *widget;\n"
" GtkLabel *label;\n"
"\n"
" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
" AtkRelationSet *relation_set;\n"
" AtkRelation *relation;\n"
" AtkObject *targets[1];\n"
"\n"
" atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n"
" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
"\n"
" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
" targets[0] = atk_widget;\n"
"\n"
" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"{\n"
" GtkWidget *widget;\n"
" GtkLabel *label;\n"
"\n"
" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
" AtkRelationSet *relation_set;\n"
" AtkRelation *relation;\n"
" AtkObject *targets[1];\n"
"\n"
" atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n"
" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
"\n"
" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
" targets[0] = atk_widget;\n"
"\n"
" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
"}\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:387(para)
msgid "The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use as an application developer, although they may be of interest if you are writing your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>) or if you want to write an assistive technology application. Whatever the purpose, the <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage."
msgstr "Τα παραδείγματα στο υπόλοιπο αυτής της ενότητας βρίσκονται περισσότερο για να σας δώσουν μία γεύση του σκοπού του ΑΤΚ. Καλύπτουν τεχνικές που ενδεχομένων ποτέ δεν θα χρειαστείτε να χρησιμοποιήσετε ως συντελεστής μίας εφαρμογής, αν και ίσως να σας ενδιαφέρουν αν γράφετε μόνοι σας το δικό σας γραφικό συστατικό (δείτε <link linkend=\"gad-custom\">Κάντε προσιτά τα προσαρμοσμένα στοιχεία</link>) ή αν θέλετε να γράψετε μίας εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας. Οποιοσδήποτε κι αν είναι ο σκοπός, ο <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">πηγαίος κώδικας GAIL</ulink> παρέχεται ως ένα εξαιρετικό βοήθημα για μία εξειδικευμένη χρήση του ATK."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:392(title)
msgid "Gtk Modules"
msgstr "Αρθρώματα Gtk"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:393(para)
msgid "Programs that make use of GAIL (the accessibility implementation library for GTK widgets) are written as GTK modules. GTK modules are loaded into the program space if the <varname>GTK_MODULES</varname> environment variable specifies the module library name(s). If there are multiple module libraries, separate them with colons. For example:"
msgstr "Τα προγράμματα που κάνουν χρήση του GAIL (η βιβλιοθήκη με την εφαρμογή προσιτότητας για τα γραφικά συστατικά GTK) έχουν κατασκευαστεί ως αρθρώματα GTΚ. Τα αρθρώματα GTK φορτώνονται στο χώρο του προγράμματος αν η μεταβλητή περιβάλλοντος <varname>GTK_MODULES</varname> καθορίζει το όνομα ή τα ονόματα της βιβλιοθήκης αρθρωμάτων. Αν υφίστανται πολλαπλές βιβιοθήκες αρθρωμάτων, διαχωρίστε τις με άνω-κάτω τελεία. Για παράδειγμα:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:397(userinput)
#, no-wrap
msgid "setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\""
msgstr "setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:399(para)
msgid "All GTK modules have a <function>gtk_module_init()</function> function."
msgstr "Όλα τα αρθρώματα GTK έχουν μία συνάρτηση <function>gtk_module_init()</function>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:405(title)
msgid "Gathering accessibility information from an application"
msgstr "Συγκεντρώνοντας πληροφορίες προσιτότητας από μια εφαρμογή"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:406(para)
msgid "A program that wishes to make use of ATK calls would likely need to do one (or more) of the following things:"
msgstr "Ένα πρόγραμμα το οποίο θέλει να χρησιμοποιήσει τις κλήσεις ATK θα πρέπει κατά προτίμηση να κάνει ένα (ή περισσότερα) από τα παρακάτω:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:411(para)
msgid "Create an event watcher, for example with the <function>atk_add_focus_tracker()</function> function:"
msgstr "Να δημιουργήσει ένα event watcher, για παράδειγμα με την συνάρτηση <function>atk_add_focus_tracker()</function> :"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:414(programlisting)
#, no-wrap
msgid "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"
msgstr "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:415(para)
msgid "where <function>_my_focus_tracker()</function> is a function with this prototype:"
msgstr "όπου η <function>_my_focus_tracker()</function> είναι μια συνάρτηση με αυτόν τον τύπο:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:418(programlisting)
#, no-wrap
msgid "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
msgstr "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:421(para)
msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():"
msgstr "Να καθορίσει έναν καθολικό event listener, με atk_add_global_event_listener():"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:424(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mouse_watcher_focus_id = atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
msgstr ""
"\n"
"mouse_watcher_focus_id = atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:427(para)
msgid "where <function>_my_global_listener</function> has the prototype of a Glib <type>GSignalEmissionHook</type>. This example would cause the <function>_my_global_listener()</function> to be called whenever an enter_notify_even signal occurs on a <type>GtkWidget</type> object."
msgstr "όπου η συνάρτηση <function>_my_global_listener</function> έχει τον τύπο της Glib <type>GSignalEmissionHook</type>. Αυτό το παράδειγμα θα έκανε τη συνάρτηση <function>_my_global_listener()</function> να καλείται κάθε φορά που συμβαίνει ένα σήμα enter_notify_even σε ένα <type>GtkWidget</type> αντικείμενο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:432(para)
msgid "Access the ATK top-level object with the following function call."
msgstr "Αποκτήστε πρόσβαση στο αντικείμενο ανώτερου επιπέδου τύπου ATK με τη χρήση της ακόλουθης συνάρτησης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:435(programlisting)
#, no-wrap
msgid "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:436(para)
msgid "This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows in the currently running program. The user could then navigate through the object heirarchy by accessing the root object's children, which corresponds to the toplevel windows."
msgstr "Με αυτόν τον τρόπο επιστρέφεται ένα <type>AtkObject</type> το οποίο περιέχει όλα τα παράθυρα ανώτερου επιπέδου στο τρέχον πρόγραμμα που εκτελείται. Ο χρήστης μπορεί τότε να πλοηγηθεί μέσω της ιεραρχίας αντικειμένων έχοντας πρόσβαση στους θυγατρικούς καταλόγους των αντικειμένων του ριζικού καταλόγου, το οποίο αντιστοιχεί σε παράθυρα ανώτερου επιπέδου."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:444(title)
msgid "Querying an <type>AtkObject</type>'s Interfaces"
msgstr "Δημιουργία αιτήσεων σε διεπαφές <type>AtkObject</type>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:445(para)
msgid "Having located the <type>AtkObject</type> associated with an object in the application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
msgstr "Έχοντας κλειδώσει το <type>AtkObject</type> το οποίο είναι συναφές με ένα αντικείμενο στην εφαρμογή (π.χ. χρησιμοποιώντας τη συνάρτηση <function>gtk_widget_get_accessible()</function>), μπορείτε να ανακαλύψετε τις διεπαφές που αυτό εκτελεί με διάφορους τρόπους:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:450(para)
msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τις μακροεντολές <function>ATK_IS_...</function> που παρέχονται, για παράδειγμα:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:456(function)
msgid "ATK_IS_ACTION(atkobj)"
msgstr "ATK_IS_ACTION(atkobj)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:461(function)
msgid "ATK_IS_COMPONENT(atkobj)"
msgstr "ATK_IS_COMPONENT(atkobj)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:465(para)
msgid "etc. (there is one for each interface)"
msgstr "κλπ. (υπάρχει ένα για κάθε διεπαφή)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:470(para)
msgid "If the macro returns <function>TRUE</function>, the interface calls can safely be made on that ATK object."
msgstr "Αν η μακροεντολή επιστρέφει τιμή <function>TRUE</function>, οι κλήσεις της διεπαφής μπορούν με ασφάλεια να πραγματοποιηθούν σε αυτό το αντικείμενο ΑΤΚ."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:475(para)
msgid "Test the role of the <type>AtkObject</type> by calling <function>atk_object_get_role()</function>. Any given role implements a specific number of ATK APIs."
msgstr "Δοκιμάστε το ρόλο του <type>AtkObject</type> καλώντας τη συνάρτηση <function>atk_object_get_role()</function>. Οποιοσδήποτε δοσμένος ρόλος εκτελεί ένα ειδικό αριθμό από ATK API."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:483(title)
msgid "Setting up an ATK Signal Handler"
msgstr "Ρύθμισης ενός χειριστή σήματος ΑΤΚ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:484(para)
msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:"
msgstr "Χρήση του σήματος <constant>column_inserted</constant> ως παράδειγμα:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:487(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id(my_atk_obj, \n"
"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)),0,g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func),NULL,NULL), FALSE);\n"
msgstr ""
"\n"
"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id(my_atk_obj, \n"
"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)),0,g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func),NULL,NULL), FALSE);\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:491(para)
msgid "This will cause <function>_my_table_column_inserted_func()</function> to be called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</type><varname>my_atk_object</varname>."
msgstr "Αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα να κληθεί η συνάρτηση <function>_my_table_column_inserted_func()</function> οποτεδήποτε εκπέμπεται ένα σήμα column_inserted στο <type>AtkObject</type><varname>my_atk_object</varname>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:493(para)
msgid "Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. The <constant>children_changed</constant> signal supports the <parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the <parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:"
msgstr "Η σύνδεση σε ένα σήμα είναι ελαφρώς διαφορετική αν το σήμα υποστηρίζει λεπτομέρειες παραμέτρων. Το σήμα <constant>children_changed</constant> υποστηρίζει τη λεπτομέρεια παραμέτρου <parameter>add</parameter> . Για να συνδεθείτε σε ένα σήμα όταν έχει καθοριστεί η λεπτομέρεια παραμέτρου <parameter>add</parameter>, χρησιμοποιείτε η εξής τεχνική:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:496(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\", g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func),NULL,NULL),FALSE); \n"
msgstr ""
"\n"
"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\", g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func),NULL,NULL),FALSE); \n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:499(para)
msgid "This will cause <function>_my_children_changed_func()</function> to be called whenever a <constant>children_changed</constant> signal with the <parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</type><varname>my_atk_obj</varname>."
msgstr "Αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα να κληθεί η συνάρτηση <function>_my_children_changed_func()</function> οποτεδήποτε εκπέμπεται ένα σήμα<constant>children_changed</constant> με τη λεπτομέρεια παραμέτρου <parameter>add</parameter> στο <type>AtkObject</type><varname>my_atk_obj</varname>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:505(title)
msgid "Implementing an ATK Object"
msgstr "Εκτέλεση ενός αντικειμένου ΑΤΚ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:506(para)
msgid "You will need to implement your own ATK objects for any widgets that do not already have an accessible implementation in GAIL (or the equivalent library for other widget sets). This should be implemented as a GTK module, which, as before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</envar> environment variable so it is loaded at runtime."
msgstr "Θα πρέπει να εκτελέσετε τα δικά σας αντικείμενα ΑΤΚ για κάθε γραφικό συστατικό που δεν έχει ακόμη μία προσιτή εκτέλεση στο GAIL (ή την ισοδύναμη βιβλιοθήκη για άλλα σύνολα γραφικών συστατικών). Αυτό θα έπρεπε να εκτελείται ως άρθρωμα GTK, το οποίο, όπως πριν, θα πρέπει να συμπεριληφθεί στη μεταβλητή περιβάλλοντος <envar>GTK_MODULES</envar> έτσι ώστε να φορτώνεται κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:511(title)
msgid "Registry"
msgstr "Μητρώο"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:512(para)
msgid "For this example we will assume there is an object called GTK_TYPE_MYTYPE. The ATK implementation will be called <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. A factory will be needed which will be called <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
msgstr "Για αυτό το παράδειγμα θα θεωρήσουν ότι υπάρχει ένα αντικείμενο με ονομασία GTK_TYPE_MYTYPE. Η εκτέλεση του ATK θα καλείτε <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. Θα χρειαστεί το εργοστάσιο το οποίο θα καλείται <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:515(para)
msgid "To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be followed in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:"
msgstr "Για να καταχωρήσετε στο μητρώο μία εκτέλεση ΑΤΚ ενός αντικειμένου GTK, θα πρέπει να ακολουθήσετε αυτά τα βήματα στη συνάρτηση αρθρωμάτων <function>gtk_module_init()</function>:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:520(para)
msgid "Access the default registry:"
msgstr "Πρόσβαση στο προεπιλεγμένο μητρώο:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:523(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"default_registry = atk_get_default_registry();\n"
msgstr ""
"\n"
"default_registry = atk_get_default_registry();\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:527(para)
msgid "Register the ATK object in the <function>gtk_module_init()</function> function of this module by making this function call:"
msgstr "Καταχωρήστε το αντικείμενο ΑΤΚ στη συνάρτηση <function>gtk_module_init()</function> αυτού του αρθρώματος καλώντας αυτή τη συνάρτηση:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:529(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
msgstr ""
"\n"
"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:534(para)
msgid "This will register the AtkObject implementation of <type>GTK_TYPE_MYTYPE</type> to <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. This factory will be implemented so that it knows how to build objects of type <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
msgstr "Αυτό θα καταχωρήσει την εκτέλεση AtkObject του <type>GTK_TYPE_MYTYPE</type> στο <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. Το εργοστάσιο αυτό θα εκτελεστεί έτσι ώστε να είναι γνωστός ο τρόπος κατασκευής των αντικειμένων για τον τύπο <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:540(title)
msgid "Factory"
msgstr "Εργοστάσιο"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:541(para)
msgid "The factory must be implemented as a child of class type <type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> and must implement the function <function>create_accessible()</function>. This function must create an appropriate <type>AtkObject</type>. A factory can be used to create more than one type of object, in which case its <function>create_accessible()</function> function will need to be smart enough to build and return the correct <type>AtkObject</type>."
msgstr "Το εργοστάσιο πρέπει να εκτελείται ως θυγατρικό του τύπου κλάσης <type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> και πρέπει να εκτελεί τη συνάρτηση <function>create_accessible()</function>. Η συνάρτηση αυτή πρέπει να δημιουργεί ένα κατάλληλο <type>AtkObject</type>. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα εργοστάσιο για τη δημιουργία περισσότερων από έναν τύπο αντικειμένου, στην όποια περίπτωση η συνάρτησή του <function>create_accessible()</function> θα απαιτεί να είναι αρκετά ευφυές ώστε να κατασκευαστεί και να επιστραφεί το ορθό <type>AtkObject</type>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:547(title)
msgid "ATK Implemetation for a Specific Object"
msgstr "Εκτέλεση ΑΤΚ για ένα ειδικό αντικείμενο"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:548(para)
msgid "All <type>GObject</type>s implement a <function>get_type()</function> function. Using the above example the naming convention for this function name would be <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
msgstr "Όλα τα <type>GObject</type> εκτελούν μία συνάρτηση <function>get_type()</function>. Χρησιμοποιώντας το παραπάνω παράδειγμα η σύμαση ονομασίας για αυτό το όνομα συνάρτησης θα πρέπει να είναι <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:551(para)
msgid "In this function, you specify which interfaces your object implements. If the following logic were included in this <function>get_type()</function> function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
msgstr "Στη συνάρτηση αυτή, θα ορίσετε ποιες διεπαφές θα εκτελεί το αντικείμενό σας. Αν τα επόμενα λογικά ορίσματα συμπεριλαμβάνονται στη συνάρτηση <function>get_type()</function>, το αντικείμενο αυτό θα εκτελεί τη διεπαφή <type>ATK_TEXT</type>:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:555(title)
msgid "Sample <function>get_type()</function> function"
msgstr "Συνάρτηση υπόδειξης <function>get_type()</function>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:556(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
"{ \n"
" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
" NULL \n"
"}; \n"
"\n"
"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
" &atk_text_info); \n"
msgstr ""
"\n"
"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
"{ \n"
" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
" NULL \n"
"}; \n"
"\n"
"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
" &atk_text_info); \n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:568(para)
msgid "The function <function>atk_text_interface_init()</function>, which has the following prototype, would need to be implemented:"
msgstr "Η συνάρτηση <function>atk_text_interface_init()</function>, η οποία έχει το ακόλουθο πρωτότυπο, θα πρέπει να εκτελείται ως εξής:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:571(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"
msgstr ""
"\n"
"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:574(para)
msgid "This function would connect the interface function calls to the specific implementation as follows:"
msgstr "Η συνάρτηση αυτή θα πρέπει να συνδέει τις κλήσεις συναρτήσεων διεπαφής στη συγκεκριμένη εκτέλεση ως ακολούθως:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:578(title)
msgid "Connecting custom interface calls to an AtkObject implementation"
msgstr "Σύνδεση κλήσεων προσαρμοσμένων διεπαφών σε μία εκτέλεση AtkObject"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:579(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void \n"
"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n"
"{ \n"
" g_return_if_fail (iface != NULL); \n"
" iface->get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n"
" iface->get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n"
" ... \n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"void \n"
"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n"
"{ \n"
" g_return_if_fail (iface != NULL); \n"
" iface->get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n"
" iface->get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n"
" ... \n"
"}\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:590(para)
msgid "Then the functions <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, <function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, and the rest of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be implemented."
msgstr "Τότε οι συναρτήσεις <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, <function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, και το υπόλοιπο των συναρτήσεων διεπαφής <type>ATK_TEXT</type> θα πρέπει να είναι απαραίτητα για την εκτέλεση."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:596(title)
msgid "<type>AtkObject</type> Implementation"
msgstr "Εκτέλεση <type>AtkObject</type>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:597(para)
msgid "<type>AtkObject</type>s are <type>GObjects</type>, and all <type>GObject</type>s need to specify the <function>get_type()</function> function. Here is an example that sets up a class and instance initializer. This <function>get_type()</function> function also specifies that the object implements <type>ATK_TEXT</type> and specifies the parent object to be <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
msgstr "Τα <type>AtkObject</type> είναι <type>GObjects</type>, και όλα τα <type>GObject</type> απαιτούν τον ορισμό της συνάρτησης <function>get_type()</function>. Εδώ υπάρχει ένα παράδειγμα το οποίο ρυθμίζει μία κλάση και την αρχικοποίηση υποδείξεων. Αυτή η συνάρτηση <function>get_type()</function> επίσης ορίζει ότι το αντικείμενο εκτελεί το <type>ATK_TEXT</type> και καθορίζει ως γονικό αντικείμενο να είναι το <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:601(title)
msgid "Sample <function>get_type()</function> implementation"
msgstr "Εκτέλεση της συνάρτηση <function>get_type()</function> ως παράδειγμα"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:602(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"GType \n"
"myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
"{ \n"
" static GType type = 0; \n"
"\n"
" if (!type) \n"
" { \n"
" static const GTypeInfo tinfo = \n"
" { \n"
" sizeof (GailLabelClass), \n"
" (GBaseInitFunc) NULL, /* base init */ \n"
" (GBaseFinalizeFunc) NULL, /* base finalize */\n"
" (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init, /* class init */ \n"
" (GClassFinalizeFunc) NULL, /* class finalize */ \n"
" NULL, /* class data */ \n"
" sizeof (GailLabel), /* instance size */ \n"
" 0, /* nb preallocs */ \n"
" (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance init */ \n"
" NULL /* value table */ \n"
" }; \n"
"\n"
" /* Set up atk_text_info structure used below */ \n"
" static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
" { \n"
" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
" NULL \n"
" }; \n"
"\n"
" /* Set up typename and specify parent type */ \n"
" type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
" \"MyatkimpMytype\", &tinfo, 0); \n"
"\n"
" /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
" g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
" &atk_text_info); \n"
" } \n"
" return type; \n"
"} \n"
msgstr ""
"\n"
"GType \n"
"myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
"{ \n"
" static GType type = 0; \n"
"\n"
" if (!type) \n"
" { \n"
" static const GTypeInfo tinfo = \n"
" { \n"
" sizeof (GailLabelClass), \n"
" (GBaseInitFunc) NULL, /* base init */ \n"
" (GBaseFinalizeFunc) NULL, /* base finalize */\n"
" (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init, /* class init */ \n"
" (GClassFinalizeFunc) NULL, /* class finalize */ \n"
" NULL, /* class data */ \n"
" sizeof (GailLabel), /* instance size */ \n"
" 0, /* nb preallocs */ \n"
" (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance init */ \n"
" NULL /* value table */ \n"
" }; \n"
"\n"
" /* Set up atk_text_info structure used below */ \n"
" static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
" { \n"
" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
" NULL \n"
" }; \n"
"\n"
" /* Set up typename and specify parent type */ \n"
" type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
" \"MyatkimpMytype\", &tinfo, 0); \n"
"\n"
" /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
" g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
" &atk_text_info); \n"
" } \n"
" return type; \n"
"} \n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:647(title)
msgid "Class/Instance Initializers"
msgstr "Αρχικοποιήσεις κλάσης/υπόδειξης"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:648(para)
msgid "You will have to set up a class initializer for the <type>GObject</type> if your <type>AtkObject</type> implementation either:"
msgstr "Θα πρέπει να ρυθμίσετε μία αρχικοποίηση κλάσης για το <type>GObject</type> αν η εκτέλεση <type>AtkObject</type> είτε:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:653(para)
msgid "Redefines any function calls defined by the object's parent. This is typically necessary when an object needs to implement a function like <function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. This is necessary if the object has children, but they are not represented with widgets."
msgstr "Ορίζει ξανά οποιεσδήποτε κλήσεις συναρτήσεων καθορίστηκαν από το ριζικό κατάλογο του αντικειμένου. Αυτό είναι τυπικά απαραίτητο όταν ένα αντικείμενο πρέπει να εκτελέσει μία συνάρτηση όπως η <function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. Αυτό είναι απαραίτητο αν το αντικείμενο έχει θυγατρικό κατάλογο, αλλά δεν αντιπροσωπεύεται με γραφικά συστατικά."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:656(para)
msgid "For example, if your ATK implementation needs to over-ride the <type>AtkObject</type> function <function>get_name()</function>, then the class initializer would look like:"
msgstr "Για παράδειγμα, αν η εκτέλεση ΑΤΚ πρέπει να παρακάμψει τη συνάρτηση <type>AtkObject</type> <function>get_name()</function>, τότε η αρχικοποίηση κλάσης θα μοιάζει κάπως έτσι:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:660(title)
msgid "Class initializer that overrides parent's <function>get_name()</function> function"
msgstr "Αρχικοποίηση κλάσης η οποία παρακάμπτει την τη συνάρτηση <function>get_name()</function> του ριζικού καταλόγου"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:661(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
"{ \n"
" AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n"
" class->get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n"
"} \n"
msgstr ""
"\n"
"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
"{ \n"
" AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n"
" class->get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n"
"} \n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:670(para)
msgid "Requires a <function>parent->init</function>, <function>parent->notify_gtk</function>, or <function>parent->finalize</function> function. This example defines all three:"
msgstr "Απαιτεί μία συνάρτηση <function>parent->init</function>, μία <function>parent->notify_gtk</function>, ή μία <function>parent->finalize</function> function. Το παράδειγμα αυτό ορίζει και τις τρεις:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:673(title)
msgid "Class initializer that defines its own <function>init()</function>, <function>notify_gtk()</function> and <function>finalize()</function> functions"
msgstr "Αρχικοποίηση κλάσης που ορίζει τις δικές της συναρτήσεις <function>init()</function>, <function>notify_gtk()</function> και <function>finalize()</function>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:674(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
"\n"
"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
"{ \n"
" ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
"\n"
" /* \n"
" * Caching the parent_class is necessary if the init, \n"
" * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n"
" */ \n"
" parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
"\n"
" parent_class->init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
" parent_class->notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
" parent_class->finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
"\n"
"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
"{ \n"
" ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
"\n"
" /* \n"
" * Caching the parent_class is necessary if the init, \n"
" * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n"
" */ \n"
" parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
"\n"
" parent_class->init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
" parent_class->notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
" parent_class->finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
"}\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:695(para)
msgid "parent->init"
msgstr "parent->init"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:698(para)
msgid "A <function>parent->init()</function> function may be necessary if the ATK implementation needs to do either of the following:"
msgstr "Ενδεχομένως να είναι απαραίτητα μία συνάρτηση <function>parent->init()</function> αν η εκτέλεση ΑΤΚ χρειάζεται να εφαρμόζει τα ακόλουθα:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:703(para)
msgid "Cache any data obtained from a backing GTK widget."
msgstr "Αποθήκευση όλων των δεδομένων που λήφθηκαν από ένα γραφικό συστατικό υποστήριξης GTK."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:708(para)
msgid "Listen to any signals from the backing GTK widget."
msgstr "Ακρόαση οποιουδήποτε σήματος από το γραφικό συστατικό υποστήριξης GTK."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:713(para)
msgid "Here is an example of both:"
msgstr "Δείτε ένα παράδειγμα και για τις δύο περιπτώσεις:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:717(title)
msgid "A custom <function>init()</function> function"
msgstr "Μία προσαρμοσμένη συνάρτηση <function>init()</function>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:718(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void \n"
"gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype *mytype, \n"
" GtkWidget *gtk_widget) \n"
"{ \n"
" /* Make sure to call the parent's init function */ \n"
" parent_class->init (widget, gtk_widget); \n"
" \n"
" /* Cache a value in the ATK implementation */ \n"
" mytype->cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
"\n"
" /* Listen to a signal */ \n"
" gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
" \"signal-type\", \n"
" GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
" NULL); \n"
"} \n"
msgstr ""
"\n"
"void \n"
"gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype *mytype, \n"
" GtkWidget *gtk_widget) \n"
"{ \n"
" /* Make sure to call the parent's init function */ \n"
" parent_class->init (widget, gtk_widget); \n"
" \n"
" /* Cache a value in the ATK implementation */ \n"
" mytype->cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
"\n"
" /* Listen to a signal */ \n"
" gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
" \"signal-type\", \n"
" GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
" NULL); \n"
"} \n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:737(para)
msgid "In this example, if the specified <type>signal-type</type> signal were generated on the backing <varname>gtk_widget</varname>, then the <function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function> function would be called."
msgstr "Στο παράδειγμα αυτό, αν το καθορισμένο σήμα <type>signal-type</type> δημιουργήθηκε στο <varname>gtk_widget</varname>υποστήριξης , τότε θα κληθεί η συνάρτηση <function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:742(para)
msgid "parent->notify_gtk"
msgstr "parent->notify_gtk"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:745(para)
msgid "If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on the backing GTK object, a <function>parent->notify_gtk()</function> function may be necessary. For example:"
msgstr "Αν η εκτέλεση ATK πρέπει να κάνει ακρόαση σε οποιεσδήποτε ειδοποιήσεις ιδιοτήτων στο αντικείμενο υποστήριξης GTK, ενδεχομένως να είναι απαραίτητη μία συνάρτηση <function>parent->notify_gtk()</function>. Για παράδειγμα:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:749(title)
msgid "A custom <function>notify_gtk()</function> function"
msgstr "Μία προσαρμοσμένη συνάρτηση <function>notify_gtk()</function>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:750(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void \n"
"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject *obj, \n"
" GParamSpec *pspec) \n"
"{ \n"
" GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n"
" AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n"
"\n"
" if (strcmp (pspec->name, \"property-of-interest\") == 0) \n"
" { \n"
" /* Handle the property change. */ \n"
" } \n"
" else \n"
" { \n"
" parent_class->notify_gtk (obj, pspec); \n"
" } \n"
"} \n"
msgstr ""
"\n"
"void \n"
"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject *obj, \n"
" GParamSpec *pspec) \n"
"{ \n"
" GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n"
" AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n"
"\n"
" if (strcmp (pspec->name, \"property-of-interest\") == 0) \n"
" { \n"
" /* Handle the property change. */ \n"
" } \n"
" else \n"
" { \n"
" parent_class->notify_gtk (obj, pspec); \n"
" } \n"
"} \n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:771(para)
msgid "parent->finalize"
msgstr "parent->finalize"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:774(para)
msgid "If it is necessary to free any data when a <type>GObject</type> instance is destroyed, then a <function>finalize()</function> function is needed to free the memory. For example:"
msgstr "Αν αυτό είναι απαραίτητα για την ελευθέρωση οποιονδήποτε δεδομένων όταν καταστρέφεται μία υπόδειξη <type>GObject</type>, τότε είναι απαραίτητη μία συνάρτηση <function>finalize()</function> για την απελευθέρωση μνήμης. Για παράδειγμα:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:778(title)
msgid "A custom <function>finalize()</function> function"
msgstr "Μία προσαρμοσμένη συνάρτηση <function>finalize()</function>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:779(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void \n"
"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n"
"{ \n"
" MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n"
"\n"
" g_object_unref (my_type->cached_value); \n"
" G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); \n"
"} \n"
msgstr ""
"\n"
"void \n"
"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n"
"{ \n"
" MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n"
"\n"
" g_object_unref (my_type->cached_value); \n"
" G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); \n"
"} \n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:799(title)
msgid "Making Custom Components Accessible"
msgstr "Δημιουργία προσιτών προσαρμοσμένων στοιχείων"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:800(para)
msgid "Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with the accessibility infrastructure. These are the general steps that are required:"
msgstr "Προσθήκη υποστήριξης ΑΤΚ στο προσαρμοσμένο σας γραφικό συστατικό θα διασφάλιζε τη συνεργασία του με την υποδομή προσιτότητας. Αυτά είναι τα γενικά βήματα που απαιτούνται:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:805(para)
msgid "assess a custom widget according to the applicable <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines</link>;"
msgstr "πρόσβαση σε ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό σύμφωνα με τις εφαρμόσιμες <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Οδηγίες διεπαφής χρήστη</link>,"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:810(para)
msgid "determine which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">ATK interfaces</ulink> a custom widget should implement, according to the widget's feature set and function;"
msgstr "καθορισμός των <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">διεπαφών ATΚ</ulink> τις οποίες εκτελεί ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις και τη συνάρτηση λειτουργίας του συστατικού,"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:815(para)
msgid "assess which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">ATK interfaces</ulink> can be inherited from the parent widget class;"
msgstr "πρόσβαση στις <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">διεπαφές ATK</ulink> οι οποίες μπορούν να κληρονομηθούν από την κλάση του γονικού γραφικού συστατικού,"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:820(para)
msgid "implement the appropriate ATK interfaces for the widget class in one of two ways:"
msgstr "εκτέλεση των κατάλληλων διεπαφών ΑΤΚ για την κλάση του γραφικού συστατικού με έναν από τους δύο εξής τρόπους:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:825(para)
msgid "directly by the custom widget, or"
msgstr "απευθείας από το προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό, ή"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:830(para)
msgid "in an <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObject.html\"><type>AtkObject</type></ulink> subtype created by a new <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObjectFactory.html\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink> subclass"
msgstr "σε ένα δευτερεύονται τύπο <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObject.html\"><type>AtkObject</type></ulink> που δημιουργήθηκε από μία νέα υποκλάση <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObjectFactory.html\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:835(para)
msgid "If the second method is used, the appropriate factory type must be registered with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
msgstr "Αν χρησιμοποιείται η δεύτερη μέθοδος, ο κατάλληλος τύπος εργοστασίου θα πρέπει να καταχωρηθεί με το <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:840(para)
msgid "The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage."
msgstr "Ο <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">πηγαίος κώδικας GAIL</ulink> παρέχεται ως ένα εξαιρετικό βοήθημα για εξειδικευμένη χρήση του ΑΤΚ."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:846(title)
msgid "User Interface Guidelines for Supporting Accessibility"
msgstr "Οδηγίες διεπαφής χρήστη για την υποστήριξη προσιτότητας"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:847(para)
msgid "When designing your application's GUI, there are a number of simple guidelines you should follow to ensure that it can be used by as wide an audience as possible, whether in conjunction with assistive technologies or not. Don't be fooled into thinking that this is just a case of \"making your GUI usable by people with disabilities\", though, and that you shouldn't bother if you know a disabled person is never going to use your application. Following these guidelines will improve the overall usability of your application for everyone who uses it - including you!"
msgstr "Κατά τη σχεδίαη του γραφικού περιβάλλοντος της εφαρμογής σας, υπάρχει ένας αριθμός απλών οδηγιών που θα πρέπει να ακολουθούνται για να βεβαιωθείτε ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί από όσο πιο ευρύ κοινό είναι δυνατό, είτε σε συνδυασμό με τεχνολογίες υποβοήθησης είτε όχι. Μην νομίσετε ότι αυτό είναι μόνο μία περίπτωση της \"δημιουργίας του δικού σας χρήσιμου γραφικού περιβάλλοντος από άτομα με ανικανότητες\", αν και, δεν θα πρέπει να ανησυχείτε αν ένα άτομο με ανικανότητες δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσει την εφαρμογή αυτή. Ακολουθώντας αυτές τις οδηγίες θα βελτιωθεί η συνολική χρησιμότητα της εφαρμογής για κάθε έναν που την χρησιμοποιεί - ακόμη και για εσάς!"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:852(title)
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:853(para)
msgid "We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's possible to recover at all. If you have some sort of disability, the chances are the effort and time penalties involved will be several times worse. Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations for all users."
msgstr "Όλοι θα απογοητευόμασταν αν δεν μπορούσαμε να εντοπίσουμε μία λειτουργία σε μία εφαρμογή, ή αν κάναμε ένα λάθος βήμα από το οποίο θα έπρεπε να περιμένουμε κάποια λεπτά για την αναίρεσή του, ή αν δεν ήταν καν δυνατή η αναίρεσή του. Αν έχετε κάποιο είδος αναπηρίας, οι εναλλακτικές λύσεις θα ήταν κάποια διακοπή της προσπάθειας ή του χρόνου που θα χρειαζόταν για την ενέργεια αλλιώς τα πράγματα θα ήταν αρκετά πιο δύσκολα. Ακολουθώντας μερικές βασικές οδηγίες θα μπορούσαν να σας βοηθήσουν να εμποδίσετε αυτά τα είδη περιπτώσεων για όλους τους χρήστες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:858(para)
msgid "Provide Undo for every action that changes the user's data or the application's settings. If possible, provide more than one level of undo and redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
msgstr "Κάντε Αναίρεση για κάθε ενέργεια που τροποποιεί τα δεδομένα χρήστη ή τις ρυθμίσεις της εφαρμογής. Αν είναι δυνατό, να παρέχετε περισσότερα από ένα επίπεδα αναίρεση ή επανάληψης, και μία λίστα ιστορικού που θα επιτρέπει την προεπισκόπηση των ενεργειών που θα αναιρεθούν."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:863(para)
msgid "Provide commands to restore default settings. If a particular setting could make the application completely unusable for an individual, e.g. by making the fonts very small, it would be useful to provide an option to restore the default settings outside the application itself. This could be done using a command line switch, for example."
msgstr "Εκτελέστε κάποιες εντολές για την επαναφορά των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Αν κάποια συγκεκριμένη ρύθμιση καθιστά την εφαρμογή απόλυτα μη χρησιμοποιήσιμη για κάτι ειδικό, π.χ. για την κατασκευή πολύ μικρών γραμματοσειρών, θα ήταν χρήσιμο να παρέχετε μία επιλογή για την επαναφορά των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων ανεξάρτητα από την εφαρμογή. Αυτό θα μπορούσε να γίνει χρησιμοποιώντας μία εναλλαγή γραμμής εντολής, για παράδειγμα."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:868(para)
msgid "Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or that cannot easily be undone (e.g. overwriting a file). Consider using confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to perform potentially destructive actions."
msgstr "Βοηθήστε στο να εμποδίσετε τους χρήστες να ενεργούν με λανθασμένο τρόπο. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για ενέργειες που θα μπορούσαν να εκτελεστούν καταλάθος (π.χ. οι ενέργειες του ποντικιού) ή που δεν θα μπορούσαν να αναιρεθούν εύκολα (π.χ. η αντικατάσταση ενός αρχείου). Μπορείτε να το πραγματοποιήσετε χρησιμοποιώντας διαλόγους επιβεβαίωσης ή αναγκάζοντας το χρήστη να μεταβαίνει σε συγκεκριμένη λειτουργία για την εφαρμογή επιλογών ενδεχομένως καταστροφικών."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:873(para)
msgid "Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple documents at the same time, and ensure online help or other instructions can remain visible while they carry out the procedure being described. Allow them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that data can be entered."
msgstr "Ελαχιστοποιήστε τη φόρτωση της μνήμης των χρηστών. Για παράδειγμα, επιτρέψτε στο χρήστη να προβάλλει πολλαπλά έγγραφα ταυτόχρονα, και βεβαιωθείτε ότι η δικτυακή βοήθεια ή άλλες οδηγίες μπορούν να παραμείνουν ορατές ενώ αυτά μεταφέρονται έξω από τη διαδικασία που περιγράφεται. Επιτρέψτε τους να αντιγράψουν οποιεσδήποτε πληροφορίες που προβάλλονται, και να τις επικολλήσουν οπουδήποτε μπορούν να εισαχθούν δεδομένα."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:878(para)
msgid "Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they may find it hard to identify the correct disk in the first place. If your application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the files that will be required onto the user's hard drive."
msgstr "Μην αφήσετε τους χρήστες να εισάγουν δίσκους. Ανάλογα με τη συγκεκριμένη αναπηρία ενός χρήστη, ίσως βρουν πολύ δύσκολη την φυσική εισαγωγή ενός δίσκου, ή ίσως δύσκολη την αναγνώριση του ορθού δίσκου στην πρώτη τοποθεσία. Αν η εφαρμογή σας εγκαθίσταται από την είσοδο δίσκων, παρέχετε μία επιλογή για αντιγραφή όλων των αρχείων που θα απαιτηθούν στο σκληρό δίσκο του χρήστη."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:883(para)
msgid "Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to find them, they are always more difficult and time-consuming to access."
msgstr "Μη τοποθετείτε συναρτήσεις που χρησιμοποιούνται συχνά μακριά από την αρχή της δομής του μενού. Αν χρησιμοποιείτε ποντίκι, πληκτρολόγιο ή κάποια άλλη συσκευή εισόδου, θα πρέπει να αποφεύγονται βαθιά εμφωλευμένα στοιχεία μενού. Εκτός επίσης από την επιβάρυνση της απομνημόνευσης του τρόπου εύρεσής τους, είναι πάντα περισσότερο δύσκολη και χρειάζεται χρόνο η πρόσβαση σε αυτά."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:888(para)
msgid "Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful for users who have trouble handling large numbers of options at one time, but other users may need to minimize the amount of time or keystrokes they use. Such users benefit from being able to skip unnecessary steps or go directly to the one they need. Consider providing a <guibutton>Finish</guibutton> button in wizards that skips right to the end and assumes default responses for the intermediate steps. If the process has many steps, consider asking the user at the start if they want to run through all the steps, or just the most commonly-used ones."
msgstr "Μην οδηγείτε τους χρήστες σε μη απαραίτητα βήματα. Για παράδειγμα, οι αυτόματοι οδηγοί είναι χρήσιμοι για χρήστες που έχουν πρόβλημα στη διαχείριση μεγάλων αριθμών από επιλογές ταυτόχρονα, αλλά άλλοι χρήστες ενδεχομένως επιθυμούν να ελαχιστοποιήσουν το χρονικό διάστημα ή τις πληκτρολογήσεις που χρησιμοποιούν. Τέτοιου είδους χρήστες ωφελούνται με το να μπορούν να παραβλέπουν βήματα ή να μεταβαίνουν απευθείας στο βήμα που χρειάζονται. Θυμηθείτε να παρέχετε ένα κουμπί <guibutton>Τέλος</guibutton> στους οδηγούς αυτούς το οποίο θα μεβαίνει μέχρι το τέλος και θα θεωρεί τις προεπιλεγμένες απαντήσεις για τα ενδιάμεσα βήματα. Αν η διαδικασία έχει πολλά βήματα. θυμηθείτε να ρωτήσετε το χρήστη στην εκκίνηση αν επιθυμεί να δει όλα τα βήματα, ή απλά να επιλεγούν αυτόματα αυτά που χρησιμοποιούνται πιο συχνά."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:896(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:11(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:293(entry)
msgid "Keyboard Navigation"
msgstr "Πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:897(para)
msgid "A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are designing accessible software. Blind users can navigate software more effectively using the keyboard, because using the mouse depends on visual feedback of the mouse pointer location. Also, mobility impairments can prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the fine motor control skills required."
msgstr "Ένα καλώς σχεδιασμένη διεπαφή χρήστη αναπαράγει ένα ρόλο πλήκτρων όταν σχεδιάζεται λογισμικό με προσιτότητα. Τα άτομα που είναι τυφλά μπορούν να πληγηθούν σε ένα λογισμικό πιο αποτελεσματικά χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, επειδή η χρήση του ποντικιού εξαρτάται από την οπτική ανάδραση της θέσης του δείκτη του. Επισης, τα προβλήματα κινητικότητας μπορούν να εμποδίσουν ένα χρήστη από την επιτυχή πλοήγηση με χρήση του ποντικιού, επειδή απαιτούνται υψηλές δεξιότητες ελέγχου της κίνησης. "
#: C/accessibility-devel-guide.xml:900(para)
msgid "It is therefore important to make all mouse actions available from the keyboard, and include keyboard access to all toolbars, menus, links and buttons. Every function your application provides should be available using the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if you have to!"
msgstr "Είναι επομένως σημαντικό να κάνετε διαθέσιμες όλες τις ενέργειες του ποντικιού και μέσω του πληκτρολογίου και, να συμπεριλάβετε την πρόσβαση του πληκτρολογίου σε όλες τις εργαλειοθήκες, τα μενού, τους συνδέσμους και τα κουμπιά. Κάθε συνάρτηση που παρέχει η εφαρμογή σας θα πρέπει να είναι διαθέσιμη χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Αποκρύψτε το ποντίκι σας ενώ δοκιμάζετε την εφαρμογή αν έτσι πρέπει να κάνετε!"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:903(para)
msgid "Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require more thought."
msgstr "Με περισσότερη λειτουργικότητα θα ήταν πιο εύκολη η προσιτότητα χρησιμοποιώντας απομνημονεύσεις και επιταχυντές πληκτρολογίου, και λειτουργίες πλοήγησης με ενσωματωμένα βοηθήματα. Παρόλα αυτά, λειτουργίες που εξαρτώνται από τη μεταφορά κι απόθεση, για παράδειγμα, ενδεχομένως να απαιτούν περισσότερη συγκέντρωση."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:908(para)
msgid "Provide efficient keyboard access to all application features. Some users may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the keyboard anyway. Also, some specialized assistive technology input devices may simulate keyboard events rather than mouse events. Since typing is difficult or even painful for some users, it is important to provide a keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any given task."
msgstr "Παρέχετε αποτελεσματική πρόσβαση μέσω πληκτρολογίου σε όλες τις λειτουργίες της εφαρμογής. Μερικοί χρήστες ενδεχομένως να μη μπορούν να χρησιμοποιήσουν το ποντίκι, και πολλοί \"πλήρως ενεργοί χρήστες\" προτιμούν να χρησιμοποιούν το πληκτρολόγιο ούτως η άλλως. Επίσης, μερικές ειδικευμένες συσκευές εισόδου τεχνολογίας υποβοήθησης ενδεχομένως προσομοιώνουν συμβάντα του πληκτρολογίου αντί για συμβάντα μέσω του ποντικιού. Επειδή η πληκτρολόγησ είναι δύσκολη ή ακόμη και οδυνηρή για μερικούς χρήστες, είναι σημαντικό να παρέχετε μία διεπαφή πληκτρολογίου που ελαχιστοποιεί το αριθμό πληκτρολογήσεων που απαιτούνται για κάθε δοθείσα εργασία."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:913(para)
msgid "Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window with the <keycap>Tab</keycap> key, keyboard focus should move between controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left to right and top to bottom."
msgstr "Χρησιμοποιήστε μία λογική σειρά πλοήγησης μέσω πληκτρολογίου. Κατά την πλοήγηση γύρω από ένα παράθυρο με το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>, η εστίαση πληκτρολογίου θα μετακινείται μεταξύ ελέγχων σε μία προβλεπόμενη σειρά. Στην δυτική κυρίων εντοπιότητα, αυτό είναι συνήθως από αριστερά προς δεξιά και από πάνω προς τα κάτω."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:918(para)
msgid "Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is selected, all its dependent controls should be enabled, and all the dependent controls of any other button in the group should be disabled. When the user selects a checkbox, radio button or toggle button that has dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent control, but instead leave the focus on the button."
msgstr "Βεβαιωθείτε για την ορθή σειρά καρτελών για ελέγχους των οποίων η ενεργοποιημένη κατάσταση εξαρτάται από ένα πεδίο ελέγχου, ένα κουμπί συχνοτήτων ή μία δήλωση κουμπιού εναλλαγής. Αν είναι επιλεγμένο κάποιο κουμπί τέτοιου είδους, όλοι οι εξαρτώμενοι έλεγχοι θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένοι, και όλοι οι εξαρτώμενοι έλεγχοι για κάθε άλλο κουμπί στην ομάδα απενεργοποιημένο αντίστοιχα. Όταν ο χρήστης επιλέγει ένα πεδίο ελέγχου, κουμπί συχνοτήτων ή εναλλαγής που έχει εξαρτώμενους ελέγχους, μη δίνετε αυτόματη εστίαση στον πρώτο εξαρτώμενο έλεγχο, αλλά αντί για αυτό αφήστε την εστίαση στο κουμπί."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:923(para)
msgid "Don't override existing system-level accessibility features. For example, <ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html\">AccessX</ulink> is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The MouseKeys feature of this extension allows mouse movement and button clicks to be simulated using the keypad. Therefore you should not add features to your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
msgstr "Μην αντικαθιστάτε υπάρχουσες λειτουργίες προσιτότητας για το επίπεδο του συστήματος. Για παράδειγμα, το <ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html\">AccessX</ulink> είναι μία επέκταση Xserver που δεν υποστηρίζεται από την έκδοση του X11R6. Η λειτουργία Mousekeys της επέκτασης αυτής επιτρέπει την κίνηση του ποντικιού και κλικ κουμπιών να προσομοιώνονται χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο. Συνεπώς, θα πρέπει να προσθέσετε λειτουργίες στην εφαρμογή που να μπορούν να είναι προσιτές πιέζοντας πλήκτρα στο πληκτρολόγιο, επειδή οι χρήστες που στηρίζονται στη λειτουργία Mousekeys δεν θα μπορούν να τα χρησιμοποιήσουν."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:928(para)
msgid "Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Some users may find some keys and key combinations easier to use than others."
msgstr "Παρέχετε περισσότερες από μία μεθόδους για την εφαρμογή εργασιών του πληκτρολογίου όπου είναι δυνατό. Μερικοί χρήστες ενδεχομένως βρίσκουν μερικά πλήκτρα και συνδυασμούς πλήκτρων πιο εύκολα σε χρήση από κάποια άλλα."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:933(para)
msgid "Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
msgstr "Παρέχετε ταυτόχρονα πρόσβαση μέσω ποντικιού και μέσω πληκτρολογίου όπου είναι δυνατό. Μερικοί χρήστες ενδεχομένως να μπορούν να χρησιμοποιήσουν είτε το ποντίκι είτε το πληκτρολόγιο, αλλά όχι και τα δύο μαζί."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:938(para)
msgid "Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts that can be easily used with one hand are preferable for common operations. In any case, having to frequently perform long or difficult reaches on the keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of pain or injury."
msgstr "Μη αναθέτετε αδέξιες εκτάσεις σε λειτουργίες πληκτρολογίου που εκτελούνται συχνά. Μερικά άτομα ενδεχομένως να χρησιμοποιούν μόνο ένα χέρι στο πληκτρολόγιο, έτσι οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που μπορούν εύκολα να χρησιμοποιηθούν με ένα χέρι να είναι πιο επιθυμητές για τις κοινές λειτουργίες. Σε κάθε περίπτωση, όταν πρέπει να εκτελείτε συχνά μακρές και δύσκολες εκτάσεις στο πληκτρολόγιο, αυτό μπορεί να αυξήσει τις πιέσεις των μυών για όλους τους χρήστες, αυξάνοντας τον κίνδυνο πόνου και τραυματισμού."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:943(para)
msgid "Don't require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are only able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such as AccessX may allow users to press the keys sequentially rather than simultaneously, but this of course means the operation will take longer for them."
msgstr "Μην απαιτείτε επαναλαμβανόμενη χρήση ταυτόχρονων πλήκτρων. Μερικοί χρήστες μπορούν μόνο να πιέζουν και να κρατούν ένα πλήκτρο κάθε φορά. Οι τεχνολογίες υποβοήθηθσης όπως το AccessX ενδεχομένως επιτρέπουν στους χρήστες να πιέζουν τα πλήκτρα διαδοχικά από το να το κάνουν ταυτόχρονα, αλλά αυτό φυσικά σημαίνει ότι ο χρόνος της διαδικασίας θα είναι μεγαλύτερος."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:948(para)
msgid "Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι οποιοδήποτε κείμενο που μπορεί να επιλεγεί με το ποντίκι μπορεί επίσης να επιλεγεί με τη χρήση πληκτρολογίου. Αυτό παρέχει μία άνεση για όλους τους χρήστες, αλλά ειδικά για εκείνους των οποίων ο ορθός έλεγχος του ποντικιού είναι δύσκολος."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:953(para)
msgid "Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the desktop. Where precision sizing and placement is potentially important, e.g. shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι τα αντικείμενα που μπορούν να αλλάξουν μέγεθος ή να μετακινηθούν με μεταφορά κι απόθεση μπορούν να αλλάξουν μέγεθος και να μετακινηθούν με τη χρήση πληκτρολογίου. Για παράδειγμα, τα εικονίδια και τα παράθυρα στην επιφάνεια εργασίας. Όπου η αλλαγή μεγέθους και η τοποθέτηση με ακρίβεια είναι ενδεχόμενα σημαντικά, π.χ. τα σχήματα σε ένα γράφημα, επίσης θυμηθείτε να παρέχετε ένα διάλογο στον οποίο να μπορείτε να πληκτρολογήσετε τις συντεταγμένες, ή ένα μέσο διαχείρισης αντικειμένων σε ένα πλέγμα που καθορίζεται από το χρήστη."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:958(para)
msgid "Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to activate any actions associated with a control."
msgstr "Μη χρησιμοποιείτε συναρτήσεις γενικής πλοήγησης για την εκτέλεση λειτουργιών. Για παράδειγμα, μην χρησιμοποιείτε τη βασική πλοήγηση πληκτρολογίου με το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> σε ένα διάλογο οποιωνδήποτε ενεργειών που σχετίζονται με έναν έλεγχο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:963(para)
msgid "Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, and tooltips with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or tooltip refers, however."
msgstr "Εμφανίστε μενού, παράθυρα, και συμβουλές οθόνης που επικαλέστηκατε με το πληκτρολόγιο, κοντά στο αντικείμενο με το οποίο σχετίζονται. Στο GNOME 2.0, οι χρήστες μπορούν να καλούν αναδυόμενα μενού με το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, και συμβουλές οθόνης με το συνδυασμό <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Μην αποκρύπτετε εντελώς ή επισκοτίζετε το αντικείμενο στο οποίο αναφέρεται το μενού ή η συμβουλή οθόνης, παράλα αυτά."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:971(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:372(entry)
msgid "Mouse Interaction"
msgstr "Χρήση του ποντικιού"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:972(para)
msgid "Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that some users may have difficulty seeing or following the mouse pointer."
msgstr "Θυμηθείτε δε μπορεί ο καθένας να χρησιμοποιήσει ένα ποντίκι με ισοδύναμη επιδεξιότητα και ότι μερικοί χρήστες ενδεχομένως να μην μπορούν να δουν ή να ακολουθήσουν το δείκτη του ποντικιού."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:977(para)
msgid "Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive technology devices only support button 1. Some assistive technologies may not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
msgstr "Μην εξαρτάστε από την εισαγωγή του κουμπιού 2 ή 3 του ποντικιού. Εκτός επίσης από το πιο δύσκολο φυσικό κλικ, μερικές συσκευές ένδειξης και πολλές συσκευές τεχνολογίας υποβοήθησης υποστηρίζουν μόνο το κουμπί 1. Μερικές τεχνολογίες υποβοήθησης δεν υποστηρίζουν καθόλου το ποντίκι, αλλά αντί για αυτό χρησιμοποιούν το πληκτρολόγιο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:982(para)
msgid "Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</keycap> key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing program."
msgstr "Επιτρέψτε σε όλες τις λειτουργίες του ποντικιού να μπορούν να ακυρωθούν. Πιέζοντας το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> θα μπορούσε να ακυρωθεί οποιαδήποτε λειτουργία του ποντικιού που βρισκόταν σε εξέλιξη, όπως η μεταφορά κι απόθεση σε ένα διαχειριστή αρχείων , ή η σχεδίαση ενός σχήματος σε ένα πρόγραμμα σχεδίασης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:987(para)
msgid "Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. As the mouse passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See <link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
msgstr "Παρέχετε οπτική ανάδραση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μεταφοράς κι απόθεσης. Ενώ το ποντίκι διέρχεται πάνω από έγκυρους προορισμούς, τους επισημαίνει και τροποποιείται ο δείκτης του. Χρησιμοποιήστε το δείκτη του ποντικιού για \"μη μεταφορά\" όταν διέρχεται πάνω από μη έγκυρους προορισμούς για μεταφορά. Δείτε τα <link linkend=\"gad-mouse-examples\">Παραδείγμα ανάδρασης ποντικιού</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:992(para)
msgid "Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually confusing even for users who don't rely on ATs."
msgstr "Μην μετατρέπετε το δείκτη του ποντικιού, ή περιορίζετε την κίνησή του σε ένα μέρος της οθόνης. Αυτό θα συγκρουστεί με τις τεχνολογίες υποβοήθησης, και συνήθως μπερδεύει ακόμη και χρήστς που δεν εξαρτώνται από ΑΤ."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:997(para)
msgid "Don't make mouse targets too small. In general, mouse targets should be at least the size of the \"hot area\" around the resizable window border in the current window manager/theme - bearing in mind that a user with impaired dexterity or vision may be using a window manager with larger areas than the default."
msgstr "Μην κατασκευάζετε τους προορισμούς του ποντικιού πολύ μικρόυς. Γενικά, οι προορισμοί του ποντικιού θα πρέπει να έχουν τουλάχιστον το μέγεθος της \"ενεργής περιοχής\" γύρω από το προσαρμόσιμο περίγραμμα παραθύρου στον τρέχοντα διαχειριστή παραθύρων ή θέμα - έχοντας κατά νου ότι ένας χρήστης με μειωμένη επιδεξιότητα ή όραση ενεδεχομένως να χρησιμοποιεί ένα διαχειριστή παραθύρων με μεγάλες περιοχές από το προεπιλεγμένο μέγεθος."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1004(title)
msgid "Mouse Interaction Examples"
msgstr "Παραδείγματα σχετικά με τη χρήση του ποντικιού"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1006(title)
msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif"
msgstr "Παράδειγμα δείκτη \"no-drop\" από CDE/Motif"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1012(phrase)
msgid "Example of an \"invalid drop target\" pointer shape"
msgstr "Παράδειγμα ενός σχήματος δείκτη \"μη έγκυρος προορισμός για μεταφορά\""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1020(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:55(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:404(entry)
msgid "Graphical Elements"
msgstr "Γραφικά στοιχεία"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1021(para)
msgid "Provide options to customize the presentation of all the important graphical elements in your application. This will make it easier for people with visual or cognitive impairments to use."
msgstr "Παρέχετε επιλογές προσαρμογής της παρουσίασης όλων των σημαντικών γραφικών στοιχείων στην εφαρμογή σας. Αυτό θα το κάνει πιο εύκολο στη χρήση για άτομα με προβλήματα όρασης ή γνωστικές διαταραχές."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1026(para)
msgid "Don't hard-code graphic attributes such as line, border or shadow thickness. These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. If this is not possible, provide options within your application to change them."
msgstr "Μην δίνετε σταθερή κωδικοποίηση σε γραφικά στοιχεία όπως μία γραμμή, περίγραμμα ή πάχος σκιάς. Αυτά τα στοιχεία θα πρέπει ιδανικά να φορτώνονται από το GTK ή το θέμα του διαχειριστή παραθύρων. Αν αυτό δεν είναι δυνατό. παρέχετε επιλογές μέσω της εφαρμογής σας για τροποποίησή τους."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1031(para)
msgid "Provide descriptive names for all interface components. The GAIL library provides default accessible descriptions for many GTK widgets, but you will still need to add your own in some cases, such as for widgets that use graphics instead of text (e.g. a well in a color palette, or an icon without a label). Consider overriding the defaults with more helpful or application-specific descriptions where possible."
msgstr "Παρέχετε περιγραφικά ονόματα για όλα τα περιεχόμενα της διεπαφής. Η βιβλιοθήκη GAIL παρέχει προεπιλεγμένες προσιτές περιγραφές για πολλά γραφικά συστατικά GTK, αλλά ακόμη και τότε θα απαιτείται η προσθήκη των δικών σας σε μερικές περιπτώσεοις, όπως για γραφικά συστατικά αντί για κείμενο (π.χ. μία πολύχρωμη παλέτα, ή ένα εικονίδιο χωρίς ετικέτα). Θυμηθείτε να αντικαταστήσετε τις προεπιλογές με πιο βοηθητικές ή πιο ειδικευμένες περιγραφές για την εφαρμογή σας όπου αυτό είναι δυνατό."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1036(para)
msgid "Allow multi-color graphical elements (e.g. toolbar icons) to be shown in monochrome only, if possible. These monochrome images should be shown in the system foreground and background colors, which the user will have chosen for themselves (by their choice of GTK theme) for maximum legibility."
msgstr "Επιτρέψτε σε πολύχρωμα γραφικά στοιχεία (π.χ. εικονίδια εργαλειοθήκης) να εμφανίζονται μόνο με ένα χρώμα, αν αυτό είναι δυνατό. Αυτές οι μονόχρωμες εικόνες θα εμφανίζονται στα χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου του συστήματος, τα οποία έχει επιλέξει ο χρήστης (με επιλογή του θέματος GTK) για μέγιστη ευκρίνεια."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1041(para)
msgid "Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make the user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable or not. Leave sufficient space between objects and clearly delineate object boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do anything, unless you also provide an option to switch them off."
msgstr "Κατασκευάστε αλληλεπιδραστικά στοιχεία περιβάλλοντος που να είναι εύκολα αναγνωρίσιμα. Για παράδειγμα, μην αναγκάσετε το χρήστη να περνά το ποντίκι του πάνω από ένα αντικείμενο για να αναγνωρίσει αν μπορεί να γίνει κλικ πάνω του ή όχι. Αφήστε επαρκές διάστημα μεταξύ αντικειμένων και καθαρά οριοθετημένα όρια αντικειμένων. Μην προβάλλετε στοιχεία περιβάλλοντος που φαίνονται αρκετά καλαίσθητα αλλά στην πραγματικά δεν έχουν κανένα αποτέλεσμα, εκτός κι παρέχετε επίσης μία επιλογή απενεργοποίησής τους."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1046(para)
msgid "Provide an option to hide graphics that don't convey essential information. Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst still leaving the menus fully functional."
msgstr "Παρέχετε μία επιλογή απόκρυψης που δεν μεταφέρει πολύ σημαντικές πληροφορίες. Οι γραφικές εικόνες μπορούν να αποσπούν την προσοχή των χρηστών σε μερικές γνωστικές διαταραχές. Τα εικονίδια στο μενού του GNOME, για παράδειγμα, μπορούν να απενεργοποιηθούν ενώ εξακολουθεί να αφήνεται το μενού πλήρως λειτουργικό."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1054(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:100(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:438(entry)
msgid "Fonts and Text"
msgstr "Γραμματοσειρές και κείμενο"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1055(para)
msgid "Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of the information and feedback in most applications. It is therefore critical to choose and position text carefully on the screen, and leave the choice of font and size to the user, to ensure that people with vision impaiments can also use your application effectively."
msgstr "Ακόμα και για ένα χρήστη με κανονική όραση, η αναλυτική έξοδος παρέχει την πλειοψηφία των πληροφοριών και της ανάδρασης στις περισσότερες εφαρμογές. Είναι συνεπώς κρίσιμο όσον αφορά την επιλογή και την ορθή τοποθέτηση του κειμένου στην οθόνη, και τη δυνατότητα επιλογής γραμματοσειράς και μεγέθους για το χρήστη, ώστε να βεβαιωθείτε ότι άτομα με προβλήματα όρασης μπορούν επίσης να χρησιμοποιούν αποτελεσματικά την εφαρμογή σας."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1060(para)
msgid "Don't hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust all sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points."
msgstr "Μην κωδικοποιείτε σταθερά τύπους και μεγέθη γραμματοσειρών. Ο χρήστης θα είναι ικανός να προσαρμόσει όλα τα μεγέθη και τις γραμματοσειρές. Αν για κάποιο λόγο δεν μπορείτε να κάνετε διαθέσιμη αυτή τη λειτουργικότητα, ποτέ να μην κωδικοποιείτε σταθερά μεγέθη γραμματοσειρών μικρότερα από 10 πόντους."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1065(para)
msgid "Provide options to turn off any graphical backdrops or \"watermarks\" behind text. Such images interfere with the contrast between the text and its background, which can cause difficulty for users with visual impairments."
msgstr "Παρέχετε επιλογές για την απενεργοποίηση των γραφικών σκηνικών ή των \"υδατογραφημάτων\" πίσω από το κείμενο. Τέτοιες εικόνες παρεμβαίνουν με την αντίθεση μεταξύ του κειμένου και του παρασκηνίου του, το οποίο μπορεί να προκαλέσει δυσκολία για χρήστες με προβλήματα όρασης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1070(para)
msgid "Label objects with names that make sense when taken out of context. Users relying on screen readers or similar assistive technologies will not necessarily be able to immediately understand the relationship between a control and those surrounding it."
msgstr "Προσθέστε ετικέτες σε αντικείμενα με ονόματα τα οποία έχουν σημασία όταν εξέρχονται από το περιεχόμενο. Οι χρήστες που στηρίζονται σε αναγνώστες οθόνης ή παρόμοιες τεχνολογίες υποβοήθησης δεν θα μπορούν απαραίτητα να καταλάβουν άμεσα τη σχέση μεταξύ ενός ελέγχου και του τμήματος που το περιβάλλει."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1075(para)
msgid "Don't use the same label more than once in the same window. If you use the same label in different windows, it will help if it means the same thing in both windows. Also, don't use labels that are spelled differently but sound the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users relying on screen-readers."
msgstr "Μην χρησιμοποιείτε την ίδια ετικέτα περισσότερο από μία φορά στο ίδιο παράθυρο. Αν χρησιμοποιείτε την ίδια ετικέτα σε διαφορετικά παράθυρα, θα σας βοηθήσει αν αυτό σημαίνει το ίδιο πράγμα και στα δύο παράθυρα. Επίσης, μην χρησιμοποιείτε ετικέτες που συλλαβίζονται διαφορετικά αλλά βγάζουν τον ίδιο ήχο,, π.χ. στα αγγλικά οι λέξεις \"Read\" και \"Red\", επειδή αυτό θα αποπροσανατόλιζε τους χρήστες που στηρίζονται σε αναγνώστες οθόνης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1080(para)
msgid "Position labels consistently throughout your application. This normally means immediately below large icons, immediately to the right of small icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
msgstr "Τοποθετήστε με συνέπεια ετικέτα στην εφαρμογή σας. Αυτό τυπικά σημαίνει απευθείας κάτω από μεγάλα εικονίδια, απευθείας στα δεξιά των μικρών, και απευθείας πάνω ή στα αριστερά των άλλων ελέγχων. Δείτε τα <link linkend=\"gad-font-examples\">Παραδείγματα γραμματοσειρών και κειμένου</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1085(para)
msgid "When you use static text to label a control, end the label with a colon. For example, <guilabel>Username:</guilabel> to label a text field into which the user should type their username. This helps identify it as a control's label rather than an independent item of text."
msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε στατικό κείμενο σε ετικετά για έναν έλεγχο, τελειώστε την ετικέτα με μία άνω-κάτω τελεία. Για παράδειγμα, το <guilabel>Όνομα χρήστη:</guilabel> για την εισαγωγή ετικέτα στο πεδίο κειμένου όπου ο χρήστης θα πληκτρολογήσει το όνομα χρήστη. Αυτό θα τον βοηθήσει να το αναγνωρίσει ως ετικέτα ελέγχου αντί για ένα ανεξάρτητο στοιχείο κειμένου."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1090(para)
msgid "When you use static text to label a control, ensure that the label immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus to or activate the correct control when pressed."
msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε στατικό κείμενο σε ετικετά για έναν έλεγχο, βεβαιωθείτε ότι η ετικέτα προηγείται άμεσα από τον έλεγχο αυτό στην σειρά της καρτέλας. Αυτό θα σας βεβαιώσει ότι η απομνημόνευση (υπογραμμισμένος χαρακτήρας) που ανατίθεται στην ετικέτα θα μετακινήσει την εστίασης ή θα ενεργοποιήσει το σωστό έλεγχο όταν την πιέσετε."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1095(para)
msgid "Provide alternatives to WYSIWYG. Some users may need to print text in a small font but edit in a larger screen font, for example. Possible alternatives include displaying all text in the same font and size (both of which are chosen by the user); a \"wrap-to-window\" option that allows you to read all the text in a window without scrolling horizontally; a single column view that shows the window's contents in a single column even if they will be printed in multiple columns; and a text-only view, where graphics are shown as placeholders or text descriptions. If the application has panels with child controls, consider allowing the panels to resize along with the parent window."
msgstr "Παρέχετε εναλλακτικές λύσεις με το πρότυπο WYSIWYG. Μερικοί χρήστες ενδεχομένως χρειάζονται να εκτυπώσουν κείμενο σε μία μικρή γραμματοσειρά αλλά να το επεξεργαστούν σε μία μεγαλύτερη γραμματοσειρά οθόνης, για παράδειγμα. Πιθανές εναλλακτικές λύσεις περιλαμβάνουν την προβολή όλου του κειμένου στην ίδια γραμματοσειρά και μέγεθος (και οι δύο επιλέγονται από το χρήστη), μία επιλογή \"αναδίπλωσης στο παράθυρο\" που σας επιτρέπει να κάνετε ανάγνωση όλου του κειμένου σε ένα παράθυρο χωρίς να κάνετε κύλιση οριζόντια, μία απλή προβολή στηλών που εμφανίζει τα περιεχόμενα του παραθύρου σε μία απλή στήλη ακόμη κι αν εκτυπωθούν σε πολλαπλές στήλες και, μία προβολή μόνο με κείμενο, όπου τα γραφικά στοιχεία εμφανίζονται σε ένα πεδίο υπόδειξης ή με περιγραφές κειμένου. Αν η εφαρμογή έχει πλαίσια με θυγατρικούς ελέγχους, θυμηθείτε να επιτρέπετε στα πλαίσια να αλλάζουν μέγεθος κατά μήκος του γονικού παραθύρου."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1102(title)
msgid "Fonts and Text Examples"
msgstr "Παραδείγματα γραμματοσειρών και κειμένου"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1104(title)
msgid "Correct label placement for various GUI elements"
msgstr "Ορθή τοποθέτηση ετικετών για διάφορα στοιχεία περιβάλλοντος"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1115(phrase)
msgid "List control with label above"
msgstr "Κατηγοριοποίηση ελέγχου με ετικέτα από πάνω"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1109(entry)
msgid "<placeholder-1/> List control with label above"
msgstr "<placeholder-1/> Κατηγοριοποίηση ελέγχου με ετικέτα από πάνω"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1126(phrase)
msgid "Large file manager icon with label underneath"
msgstr "Μεγάλο εικονίδιο διαχειριστή αρχείων με ετικέτα από κάτω"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1120(entry)
msgid "<placeholder-1/> Large file manager icon with label underneath"
msgstr "<placeholder-1/> Μεγάλο εικονίδιο διαχειριστή αρχείων με ετικέτα από κάτω"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1137(phrase)
msgid "Small toolbar icon with label to its right"
msgstr "Μικρό εικονίδιο εργαλειοθήκης με ετικέτα στα δεξιά του"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1131(entry)
msgid "<placeholder-1/> Small toolbar icon with label to its right"
msgstr "<placeholder-1/> Μικρό εικονίδιο εργαλειοθήκης με ετικέτα στα δεξιά του"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1148(phrase)
msgid "Spinbox control with label to its left"
msgstr "Περιστρεφόμενος έλεγχος με ετικέτα στα αριστερά του"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1142(entry)
msgid "<placeholder-1/> Spinbox control with label to its left"
msgstr "<placeholder-1/> Περιστρεφόμενος έλεγχος με ετικέτα στα αριστερά του"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1162(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:121(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:490(entry)
msgid "Color and Contrast"
msgstr "Χρώματα και αντίθεση"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1163(para)
msgid "Poor choice of colors on the screen can cause problems for users with color blindness (for whom hue is important) or low-vision (for whom brightness/contrast is important). Generally, you should allow the user to customize the colors in any part of your application that conveys important information."
msgstr "Η λιττή επιλογή χρωμάτων στην οθόνη ενδεχομένως προκαλέσει προβλήματα σε χρήστες με αχρωματοψία (για τους οποίους η απόχρωση είναι σημαντική) ή με χαμηλό επίπεδο όραση (για τους οποίους η φωτεινότητα/αντίθεση είναι σημαντική). Γενικά, θα πρέπει να επιτρέπετε στο χρήστη να προσαρμόζει τα χρώματα σε οποιοδήποτε τμήμα της εφαρμογής σας που μεταφέρει σημαντικές πληροφορίες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1166(para)
msgid "Users with visual impairments may require a high level of contrast between the background and text colors. Often a black background and white text is used to prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are critical for users with visual impairments."
msgstr "Οι χρήστες με προβλήματα όρασης ενδεχομένως απαιτούν ένα υψηλό επίπεδο αντίθεσης μεταξύ των χρωμάτων παρασκηνίου και κειμένου. Συχνά ένα μαύρο παρασκήνιο και το λευκό κείμενο χρησιμοποιείται για να αποτρέψει την \"σύγχυση\". Αυτέ οι ρυθμίσεςι είναι κρίσιμες για χρήστες με προβλήματα όρασης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1171(para)
msgid "Don't hard-code application colors. Some users need to use particular combinations of colors and levels of contrast to be able to read the screen comfortably. Therefore all the main colors you use in your GNOME application should be taken from the GTK theme, so the user can set the colors for all their applications to something legible just by changing the theme. If for some reason you do need to use colors that are not available in the theme, ensure they are customizable within the application itself."
msgstr "Μην κωδικοποιείτε σταθερά τα χρώματα της εφαρμογής. Μερικοί χρήστες χρειάζονταινα χρησιμοποιήσουν συγκεκριμένους συνδυασμούς χρωμάτων αντίθεσης για να μπορούν να αναγνώσουν την οθόνη με άνεση. Συνεπώς όλα τα κύρια χρώματα που χρησιμοποιείτε στην εφαρμογή GNOME θα πρέπει να προέρχονται από το θέμα GTK, έτσι ώστε ο χρήστης να μπορείς ρυθμίσεςι τα χρώματα για όλες τις εφαρμογές του σε κάτι ευανάγνωστο απλά αλλάζοντας το θέμα. Αν για κάποιο λόγο χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε χρώματα που δεν είναι διαθέσιμα στο θέμα, βεβαιωθείτε ότι είναι προσαρμόσιμα εντός της εφαρμογής."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1176(para)
msgid "Don't use color as the only means to distinguish items of information. All such information should be provided by at least one other method, such as shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-examples\">Color and Contrast Examples</link>."
msgstr "Μην χρησιμοποιείτε το χρώμα ως το μόνο μέσο για τη διάκριση στοιχείων από πληροφορίες. Όλες αυτές οι πληροφορίες θα παρέχονται από τουλάχιστον άλλη μία μέθοδο, όπως το σχήμα, η θέση ή η αναλυτική περιγραφή. Δείτε τα <link linkend=\"gad-color-examples\">Παραδείγματα χρωμάτων και υψηλής αντίθεσης</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1181(para)
msgid "Support all the high contrast GNOME themes. Ensure that when one of these themes is selected, all the text in your application appears in the high contrast foreground and background colors specified by the theme."
msgstr "Υποστηρίξτε όλα τα θέματα υψηλής αντίθεσης του GNOME. Βεβαιωθείτε ότι όταν επιλέγεται ένα από αυτά τα θέματα, όλο το κείμενο στην εφαρμογή σας εμφανίζεται στο προσκήνιο με υψηλή αντίθεση και στα χρώματα του παρασκηνίου που καθορίστηκαν από το θέμα."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1186(para)
msgid "Ensure your application is not dependent on a particular high-contrast theme. Test it with different high-contrast themes to ensure your application respects the settings."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η εφαρμογή σας δεν εξαρτάται από ένα συγκεκριμένο θέμα υψηλής αντίθεσης. Ελέγξτε το με διαφορετικά θέματα υψηλής αντίθεσης για να βεβαιωθείτε ότι η εφαρμογή σας διατηρεί τις ρυθμίσεις."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1193(title)
msgid "Color and Contrast Examples"
msgstr "Παραδείγματα σχετικά με τα χρώματα και την αντίθεση"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1195(title)
msgid "Example illustrating redundant use of color"
msgstr "Παράδειγμα αποτύπωσης της περιττής χρήσης χρώματος"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1206(phrase)
msgid "Example showing changes in stock price using color only"
msgstr "Παράδειγμα που εμφανίζει τις αλλαγές στην τιμή χρησιμοποιώντας μόνο χρώμα"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1210(entry)
msgid "This display could cause problems for a red-green color-blind user (color-blindness affects as many as 1 in 7 males in some parts of the world). The lack of contrast between the red text and black background would also make it hard to read for a user with low vision, even with a screen magnifier."
msgstr "Αυτή η προβολή θα μπορούσε να προκαλέσει προβλήματα για έναν χρήστη που έχει αχρωματοψία σε κόκκινο-πράσινο (η αχρωματοψία πλήττει 1 από τους 7 άνδρεας σε μερικά μέρη του κόσμου). Η έλλειψη της αντίθεσης μεταξύ του κόκκινου κειμένου και του μαύρου παρασκηνίου θα μπορούσε επίσης να κάνει δύσκολη την ανάγνωση από ένα χρήστη με χαμηλή όραση, ακόμα και με ένα μεγεθυντή οθόνης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1221(phrase)
msgid "Example showing changes in stock price using both color and arrows"
msgstr "Παράδειγμα προβολής των αλλαγών στην τιμή χρησιμοποιώντας χρώματα και βέλη"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1226(guilabel)
msgid "Preferences"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1225(entry)
msgid "This display reinforces the color-coding with arrows to show the stock price movement, and uses darker shades of green and red on a lighter background to provide higher contrast. This needn't be the default color scheme if testing were to show it to be too distracting for the majority of users, but it should be possible to customize it in this way either by theming or via the application's <placeholder-1/> dialog."
msgstr "Αυτή η προβολή ενισχύει την κωδικοποίηση χρωμάτων με βέλη για την προβολή της κίνησης της τιμής, και χρησιμοποιεί πιο σκοτεινές σκιές του πράσινου και του κόκκινου χρώματος σε ένα παρασκήνιου πιο ανοικτού χρώματος για να παρέχει έτσι υψηλότερη αντίθεση. Αυτό δεν χρειάζεται να είναι το προεπιλεγμένο σχήμα χρωμάτων αν ο έλεγχος ήταν η εμφάνισή του να είναι πιο διασπαστική για την πλειοψηφία χρηστών, αλλά θα πρέπει να είναι δυνατή η προσαρμογή της με αυτόν τον τρόπο είτε αλλάζοντας θέμα είτε μέσω του διαλόγου <placeholder-1/> της εφαρμογής."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1237(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:525(entry)
msgid "Magnification"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1238(para)
msgid "Many users, even those not visually impaired, benefit from magnification of text and graphics. However, without magnification, a visually impaired user may not be able to access and use the program at all."
msgstr "Πολλοί χρήστες, ακόμη κι εκείνοι που δεν έχουν προβλήματα όρασης, ωφελούνται από αυτή τη μεγέθυνση του κειμένου και των γραφικών. Παρόλα αυτά, χωρίς μεγέθυνση, ένας χρήστης με προβλήματα όρασγης ενδεχομένως να μην μπορεί να έχει πρόσβαση και να χρησιμοποιήσει καθόλου το πρόγραμμα."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1243(para)
msgid "Provide the ability for the user to magnify the work area."
msgstr "Παρέχετε στο χρήστη τη δυνατότητα μέγεθυνσης της περιοχής εργασίας."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1248(para)
msgid "Provide options in the application to scale the work area. Users need to have an option to magnify the work area 150% to 400% or more. Test the application to confirm the object you are viewing is not affected by changing the magnification settings."
msgstr "Παρέχετε επιλογές στην εφαρμογή για κλιμάκωση της περιοχής εργασίας. Οι χρήστες πρέπει να έχουν μία επιλογή για μεγέθυνση της περιοχής εργασίας από 150% μέχρι 400% ή περισσότερο. Δοκιμάστε την εφαρμογή για να επιβεβαιώσετε ότι το αντικείμενο που προβάλετε δεν επηρεάζεται από την αλλαγή των ρυθμίσεων μεγέθυνσης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1256(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:152(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:554(entry)
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1257(para)
msgid "People who have difficulty hearing, as well as those who work with the sound on their computers turned off, will be disadvantaged if your application relies on sound to convey information. In general, make sure that the user is able to have any audible information conveyed in other ways."
msgstr "Τα άτομα που έχουν προβλήματα ακοής, όπως επίσης κι εκείνα που εργάζονται με κλειστό τον ήχο στον υπολογιστή, θα βρεθούν σε μειονεκτική θέση αν η εφαρμογή σας στηρίζεται στον ήχο για τη μεταφορά πληροφοριών. Γενικά, βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης μπορεί να έχει οποιεσδήποτε ηχητικές πληροφορίες που θα μεταφέρονται με άλλους τρόπους."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1262(para)
msgid "Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much to users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!"
msgstr "Μην θεωρήσετε ότι ένας χρήστης θα ακούσει σίγουρα τις πληροφορίες ήχου. Αυτό συμβαίνει σε χρήστες που έχουν προβλήματα με την καρτα ήχου τους όπως επίσης και σε χρήστες με προβλήματα όρασης!"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1267(para)
msgid "Don't use audio as the only means of conveying information. Give the user the option to have all audio information provided in a visual way as well. This includes providing closed captioning or transcripts for any important spoken sound clips."
msgstr "Μην χρησιμοποιείτε ήχο ως το μόνο μέσο μεταφοράς πληροφοριών. Δώστε στο χρήστη την επιλογή να έχει όλες τις πληροφορίες ήχου που παρέχονται με οπτικό τρόπο επίσης. Αυτό περιλαμβάνει την παροχή κλεισμένων λεζάντων ή μεταγραφών για οποιαδήποτε σημαντικά ομιλούντα ηχητικά αποσπάσματα βίντεο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1272(para)
msgid "Allow users to configure frequency and volume of all warning beeps and other sounds. This includes being able to turn off sound altogether."
msgstr "Επιτρέψτε στους χρήστες να ρυθμίζουν τη συχνότητα και την ένταση όλων των μπιπ ειδοποιήσεων και άλλων ήχων. Αυτό περιλαμβάνει τη δυνατότητα απενεργοποίησης όλων των ήχων μαζί."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1280(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:179(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:578(entry)
msgid "Animation"
msgstr "Κινούμενες εικόνες"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1281(para)
msgid "Used sparingly, animation can be useful for drawing attention to important information in your application - and it can look cool, too. However, it can be problematic for some users, so make sure they can turn it off."
msgstr "Αν χρησιμοποιούνται με φειδώ, τα εφέ κίνησης μπορούν να είναι χρήσιμα για προσθήκη μεγαλύτερης σημασίας σε σημαντικές πληροφορίες στην εφαρμογή σας - και μπορούν να είναι καλαίσθητα, επίσης. Παρόλα αυτά, μπορούν να είναι προβληματικά για μερικούς χρήστες, έτσι βεβαιωθείτε ότι μπορούν να απενεργοποιούνται."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1286(para)
msgid "Don't use flashing or blinking elements having a frequency greater than 2 Hz and lower than 55 Hz. This includes text as well as any graphical objects. Anything in this frequency range may cause particular problems for users susceptible to visually-induced seizures. Note that there is no \"safe\" frequency, though. If flashing is essential, you should use the system's cursor blink frequency (which should itself be customizable), or allow users to configure the frequency themselves."
msgstr "Μην χρησιμοποιείτε αντικείμενα που αναβοσβηνουν με κάποια συχνότητα μεγαλύτερη από 2 Hz ή μικρότερη από 55 Hz. Αυτό περιλαμβάνει κείμενο όπως επίσης γραφικά αντικείμενα. Οτιδήποτε σε αυτό το εύρος συχνοτήτων ενδεχομένως να προκαλέσει ιδιαίτερα προβλήματα για χρληστης ευπαθείς σε καταλήψεις που προκαλούνται από την όραση. Σημειώστε ότι δεν υπάρχει \"ασφαλής\" συχνότητα, παρόλα αυτά. Αν πρέπει να αναβοσβήνουν, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη συχνότητα του δείκτη του συστήματος (η οποία θα πρέπει να είναι προσαρμόσιμη), ή να επιτρέπετε στους χρήστες να ρυθμίζουν τη συχνότητα μόνοι τους."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1291(para)
msgid "Don't flash or blink large areas of the screen. Small areas are less likely to trigger seizures in those susceptible to them."
msgstr "Μην χρησιμοποιείτε αναλαμπές σε μεγάλες περιοχές της οθόνης. Οι μικρές περιοχές είναι λιγότερο πιθανές για πρόκληση καταλήψεων στους ευπαθείς χρήστες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1296(para)
msgid "Make all animations optional. The animated information should be available in at least one non-animated format, at the user's request."
msgstr "Κάντε προαιρετικά όλα τα εφέ κίνησης. Οι πληροφορίες των οπτικών εφέ θα πρέπει να είναι διαθέσιμες σε τουλάχιστον μία μορφοποίηση χωρίς εφέ κίνησης, όταν το ζητήσει ο χρήστης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1304(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:189(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:607(entry)
msgid "Keyboard Focus"
msgstr "Εστίαση πληκτολογίου"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1305(para)
msgid "Showing the keyboard focus position clearly at all times is important, both for users with vision impairments as well as \"power-users\" who prefer to use the keyboard rather than the mouse. There should never be any confusion as to which control on the desktop has focus at any given time. You ought to be able to leave your computer with the focus on any widget in your application, then go off and phone your girlfriend or walk the dog until you've forgotten which widget you left it on. When you return, you should be able to tell straight away exactly which widget it was."
msgstr "Είναι σημαντικό να εμφανίζεται η θέση της εστίασης πληκτρολογίου όλες τις φορές, και για χρήστες με προβλήματα όρασης όπως επίσης και με πιο \"ενεργούς χρήστες\" που προτιμούν να χρησιμοποιήσουν το πληκτρολόγιο αντί για το ποντίκι. Δεν πρέπει να υπάρχει σύγχυση όσον αφορά τον έλεγχο στην επιφάνεια εργασίας που θα έχει εστίαση σε οποιοδήποτε χρόνο. Θα πρέπει να μπορεί να αφήνετε τον υπολογιστή σας με την εστίαση σε οποιοδήποτε γραφικό συστατικό στην εφαρμογή σας, ύστερα να βγαίνετε έξω και να μιλάτε στο τηλέφωνο με τη φιλενάδα σας ή να βγάλετε περίπατο το σκύλο σας μέχρι να ξεχάσετε ποιο γραφικό συστατικό έχετε αφήσει ενεργοποιημένο. Όταν επιστρέψετε, θα πρέπει να μπορείτε να διακρίνετε άμεσα ακριβώς ποιο γραφικό συστατικό ήταν αυτό."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1308(para)
msgid "A visual focus indicator is an audio representation of the cursor position relative to the other objects on the desktop. This allows the user to move among objects interactively as the focus changes. The visual focus must be programatically exposed to assistive technologies. Note that in most cases, this is handled automatically by the ATK, without requiring you to do any additional work. However, you will need to be aware of this requirement when writing your own custom widgets, for example."
msgstr "Μία ένδειξη οπτικής εστίασης είναι μία παρουσίαση με ήχο της θέσης του δρομέα που είναι σχετικό με άλλα αντικείμενα στην επιφάνεια εργασίας. Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να μετακινείται ανάμεσα στα αντικείμενα αλληλεπιδραστικά όπως οι αλλαγές εστίασης. Η οπτική εστίαση πρέπει να εκτίθεται με προγραμματισμό στις τεχνολογίες υποβοήθιησης. Σημειώστε ότι στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτό μπορεί να προσαρμοστεί αυτόματα από το ATK, χωρίς να απαιτείται οποιαδήποτε επιπρόσθετη εργασία. Παρόλα αυτά, θα πρέπει να γνωρίζετε αυτήν την απαίτηση κατά την σύνθεση των δικών σας προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών, για παράδειγμα."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1313(para)
msgid "Start focus at the most commonly used control. If no control in a window is deemed to be the \"most\" useful, start the focus at the first control in the window when that window is opened. Focus should not be started on the <guilabel>OK</guilabel> or <guilabel>Cancel</guilabel> buttons of a dialog even if they are the most commonly used controls, as they can always be activated immediately by pressing <keycap>Enter</keycap> or <keycap>Escape</keycap>."
msgstr "Εκκινήστε την εστίαση στον πιο συχνά χρησιμοποιημένο έλεγχο. Αν κανένας έλεγχος σε ένα παράθυρο δεν έχει οριστεί σαν το \"πιο\" χρήσιμο, εκκινήστε την εστίαση στον πρώτο έλεγχο στο παράθυρο όταν εκείνο το παράθυρο ανοίγεται. Η εστίαση δεν θα πρέπει να εκκινείται στα κουμπιά <guilabel>Εντάξει</guilabel> ή <guilabel>Ακύρωση</guilabel> ενός διαλόγου ακόμη κι αν αυτοί είναι οι πιο συχνοί χρησιμοποιημένοι έλεγχοι, επειδή αυτά μπορούν πάντα να ενεργοποιούνται πιέζονται το πλήκτρο <keycap>Enter</keycap> ή το <keycap>Escape</keycap>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1318(para)
msgid "Show current input focus clearly at all times. Remember that in controls that include a scrolling element, it is not always sufficient to highlight just the selected element inside that scrolling area, as it may not be visible. See <link linkend=\"gad-focus-examples\">Keyboard Focus Examples</link>."
msgstr "Εμφανίστε την τρέχουσα εστίαση εισόδου ξεκάθαρα όλες τις φορές. Θυμηθείτε ότι σε λεέγχους που περιλαμβάνουν ένα στοιχείο με κύλιση, δεν είναι πάντα επαρκής η επισήμανση απλά του επιλεγμένου αντικειμένου μέσα στην περιοχή κύλισης, επειδή ενδεχομένως να μην είναι ορατό. Δείτε τα <link linkend=\"gad-focus-examples\">Παραδείγματα εστίασης πληκτρολογίου</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1323(para)
msgid "Show input focus only in the active window. Hide all primary visual focus indicators in all windows that do not have the focus and activation. If a single window has separate panes, only one pane should have the focus indicator, and focus indicators should be hidden in all other panes. If it's important to continue showing which item in an unfocused list is selected, for example, use a secondary focus indicator. See <link linkend=\"gad-focus-examples\">Keyboard Focus Examples</link>."
msgstr "Εμφανίστε την εστίαση εισόδου μόνο στο ενεργό παράθυρο. Αποκρύψτε όλες τις ενδείξης της πρωτεύουσας οπτικής εστίασης σε όλα τα παράθυρα που δεν έχουν εστίαση και ενεργοποίηση. Αν ένα απλό παράθυρο έχει ξεχαριστά πλαίσια, μόνο ένα πλαίσιο θα έχει την ένδειξη εστίασης, και οι ενδείξεις εστίασης θα αποκρύπτονται σε όλα τα άλλα πλαίσια. Αν είναι σημαντικό να συνεχίσετε την προβολή του στοιχείου που επιλέχθηκε σε μία λίστα χωρίς εστίαση, για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε μία δευτερεύουσα ένδειξη εστίασης. Δείτε τα <link linkend=\"gad-focus-examples\">Παραδείγματα εστίασης πληκτρολογίου</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1328(para)
msgid "Provide appropriate feedback when the user attempts to navigate past the end of a group of related objects. When navigating a list, for example, stopping with audio feedback is usually preferable to moving the focus back to the first object in the list. Otherwise, users who are blind or have low vision may not realize they have returned to the beginning. In the case of a text search in a document, a dialog may pop up to indicate that the end of the document has been reached, and ask if you want to resume the search at the start of the document."
msgstr "Παρέχετε κατάλληλη ανάδραση όταν ο χρήστης προσπαθεί να πλοηγηθεί μέχρι το τέλος μία ομάδας σχετικών αντικειμένων. Κατά την πλοήγηση σε μία λίστα, για παράδειγμα, η διακοπή με ανάδραση ήχου είναι συνήθς προτιμητές για τη μετακίνηση της εστίασης πίσω στο πρώτο αντικείμενο στη λίστα. Ειδάλλως, οι χρήστες που είναι τυφλοί ή έχουν χαμηλό επίπεδο όρασης ίσως δεν αναγνωρίσουν ότι έχουν επιστρέψει στην αρχή. Στην περίπτωση μίας αναζήτησης κειμένου σε ένα έγγραφο, ενδεχομένως αναδυθεί ένας διάλογος που θα δείχνει ότι το τέλος του εγγράφου έχει φτάσει, και θα σας ρωτάει αν επιθυμείτε η αναζήτηση να επιστρέψει στην αρχή του εγγράφου. "
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1333(para)
msgid "Play the system default audio or visual warning signal when the user presses an inappropriate key, or when a navigation key fails to move the focus. For example, when the focus is on the first character in a text field and the user presses left arrow key, or the user tries to perform multiple selection in a single selection dialog. (Note that users with hearing difficulties should be able to configure a system-wide visual equivalent to the default warning sound.)"
msgstr "Αναπαράγετε τον προεπιλεγμένο ήχο ή το σήμα προειδοποίησης του συστήματος όταν ο χρήστης πιέζει ένα μη κατάλληλο πλήκτρο, ή όταν ένα πλήκτρο πλοήγησης αποτυγχάνει να μετακινήσει την εστίαση. Για παράδειγμα, όταν η εστίαση είναι στον πρώτο χαρακτήρα σε ένα πεδίο κειμένου και ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο του αριστερού βέλους, ή προσπαθεί να κάνει μία πολλαπλή επιλογή σε ένα διάλογο επιλογής. (Σημειώστε ότι χρήστες με προβλήματα ακοής θα πρέπει να μπορούν να προσαρμόσου. ένα ισοδύναμο οπτικά με το σύστημα σε σχέση με τον ήχο προειδοποίησης.)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1340(title)
msgid "Keyboard Focus Examples"
msgstr "Παραδείγματα εστίασης πληκτρολογίου"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1341(title)
msgid "Example illustrating need to show focus clearly"
msgstr "Παράδειγμα αποτύπωσης της ανάγκης για εμφάνιση καθαρής εστίασης"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1352(phrase)
msgid "The focused item in this window cannot be seen because it has been scrolled off-screen"
msgstr "Το εστιασμένο στοιχείο σε αυτό το παράθυρο δε διακρίνεται επειδή έχει γίνει κύλιση έξω από την οθόνη"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1356(entry)
msgid "One of the controls in this window has focus, but it's impossible to tell which..."
msgstr "Ένας από τους ελέγχους σε αυτό το παράθυρο έχει εστιαστεί, αλλά είναι αδύνατο να διακρίνουμε ποιος…"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1367(phrase)
msgid "The focused item in the list has been brought into view by scrolling the list"
msgstr "Το εστιασμένο αντικείμενο στη λίστα έχει γίνει ορατό κάνοντας κύλιση της λίστας"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1371(entry)
msgid "...until you scroll the list, which reveals that one of its items is currently selected."
msgstr "…μέχρι να κυλίσετε τη λίστα, το οποίο αποκαλύπτει ότι ένα από τα στοιχεία είναι επιλεγμένο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1382(phrase)
msgid "The list control in this example has a solid border indicating focus, whether its selected item is currently visible or not"
msgstr "Ο έλεγχος της λίστας σε αυτό το παράδειγμα έχει ένα συμπαγές περίγραμμα που αμαδεικνύει την εστίαση, όταν το επιλεγμένο του αντικείμενο είναι ορατό ή όχι"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1386(entry)
msgid "If the list control itself is given a \"focused\" border, it's easy to tell it has focus even when the currently-selected item isn't visible."
msgstr "Αν ο έλεγχος λίστας δίνεται ως ένα \"εστιασμένο\" περίγραμμα, είναι εύκολο να συμπεράνουμε ότι έχει εστίαση ακόμη κι όταν το επιλεγμένο στοιχείο δεν είναι ορατό."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1395(title)
msgid "Example illustrating use of secondary focus"
msgstr "Παράδειγμα αποτύπωσης της χρήσης δευτερεύουσας εστίασης"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1406(phrase)
msgid "Split-paned window in which both panes seem to have focus"
msgstr "Παράθυρο που έχει διαχωριστεί στο οποίο τα πλαίσια φαίνονται εστιασμένα"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1410(entry)
msgid "In this example, it's impossible to tell just by looking which of the two panes actually has keyboard focus."
msgstr "Στο παράδειγμα αυτό, είναι αδύνατο να βγάλουμε συμπέρσμα απλά κοιτώντας ποιο από τα δύο πλαίσια έχει πραγματικά εστίαση πληκτρολογίου."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1421(phrase)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1436(phrase)
msgid "Split-pane window in which secondary highlighting is used to show which pane has focus"
msgstr "Παράθυρο το οποίο διαχωρίστηκε στο οποίο η δευτερεύουσα επισήμανση χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του πλαισίου που έχει εστίαση"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1425(entry)
msgid "By using a secondary selection highlight color in the inactive pane, it's immediately obvious that the tree control has focus here..."
msgstr "Χρησιμοποιώντας ένα χρώμα δευτερεύουσας επισήμανσης της επιλογής στο μη ενεργό πλαίσιο, είναι άμεσα φανερό ότι ο έλεγχος του δέντρου έχει εστίαση εδώ…"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1440(entry)
msgid "...and that the list control has focus here."
msgstr "...και ότι ο έλεγχος λίστας έχει εστίαση εδώ."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1452(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:656(entry)
msgid "Timing"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1453(para)
msgid "Interfaces in which things appear, disappear or happen according to some hard-coded time limit are often a hindrance to accessibility. Some users may read, type or react very slowly in comparison to others. If information they require is hidden before they are finished with it, or obscured by other information popping up which they didn't explicitly request, then your application will become very frustrating or even impossible to use."
msgstr "Διεπαφές στις οποίες εμφανίζονται όλα τα πράγμτα, εξαφανίζονται ή συμβαίνουν σύμφωνα με κάποιο όριο χρόνου με σταθερή κωδικοποίηση, αποτελούν συχνά ένα εμπόδιο στην προσιτότητα. Μερικοί χρήστες ενδεχομένως κάνουν ανάγνωση, πληκτρολογούν ή αντιδρούν πολύ αργά σε σύγκριση με άλλους. Αν οι πληροφορίες που απαιτούν αποκρύπτονται πριν οι χρήστες προλάβουν να τιςδουν, ή επικαλύπτονται από άλλες πληροφορίες που αναδύονται οι οποίες δεν ζητήθηκαν ρητά, τότε η εφαρμογή σας θα γίνει πολύ απογοητευτική ή ακόμη και αδύνατη σε χρήση."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1458(para)
msgid "Don't hard-code timeouts or other time-based features. Examples include automatic scrolling when dragging an object towards the edge of a window, holding down a scrollbar button, or automatically expanding a tree node when an object is dragged over it and held for a short time. These should either be customizable in the application, the GNOME control center, or at worst, manually editable from the command line via a configuration file or GConf entry."
msgstr "Μην κωδικοποιείτε σταθερά διακοπές ή άλλες λειτουργίες που βασίζονται στο χρόνο. Τα παραδείγματα περιλαμβάνουν αυτόματη κύλιση κατά τη μεταφορά ενός αντικειμένου προς την άκρη του πραθύρου, ενώ κρατάτε πατημένο το κουμπί κύλισης, ή επεκτείνετε αυτόματα έναν κόμβο δένδρου όταν ένα αντικείμενο μεταφέρεται πάνω του και στέκεται εκεί για ένα μικρό διάστημα χρόνου. Αυτά θα πρέπει είτε να είναι προσαρμόσιμα στην εφαρμογή, το κέντρου ελέγχου του GNOME, ή στη χειρότερη περίπτωση, να μπορεί να επεξεργαστεί χειροκίνητα από τη γραμμή εντολών μέσω ενός αρχείου ρυθμίσεων ή μίας εισόδου GConf."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1463(para)
msgid "Don't briefly show or hide information based on the movement of the mouse pointer. (Exception: system-provided features such as tooltips, which the user can configure on a system-wide level). If you must provide such features, make them optional so users can turn them off when a screen-review utility is installed."
msgstr "Μην εμφανίζετε με σύντομο τρόπο αποκρύπτετε πληροφορίες που βασίζονται στην κίνηση του δείκτη του ποντικιού (Εξαίρεση: λειτουργίες που παρέχονται από το σύστημα όπως οι συμβουλές, τις οποίες ο χρήστης μπορεί να ρυθμίσει σε ένα ευρύ επίπεδο συστήματος). Αν πρέπει να παράχετε τέτοιες λειτουργίες, να τις έχετε προαιρετικές έτσι ώστε οι χρήστες να μπορούν να της απενεργοποιούν όταν είναι εγκατεστημένη μία λειτουργία προεπισκόπησης οθόνης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1471(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:205(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:680(entry)
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1472(para)
msgid "People with disabilities cannot use the application effectively if they do not have access to the required manuals and help files. Of particular importance is keyboard navigation, since this is the only way many users can navigate the application."
msgstr "Τα άτομα με ανικανότητες δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν αποτελεσματικά την εφαρμογή αν δεν έχουν πρόσβαση στα απαιτούμενα αρχεία εγχειριδίων και βοήθειας. Ιδιαίτερης σημασίας είναι η πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου, επειδή είναι ο μόνος τρόπος με τον οποίο πολλοί χρήστες πλοηγούνται στην εφαρμογή."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1477(para)
msgid "Provide all documentation in an accessible format. ASCII text and HTML are both excellent formats for assistive technologies."
msgstr "Παρέχετε όλη την τεκμηρίωση σε μία προσιτή μορφή. Οι μορφοποιήσεις σε κείμενο ASCII και HTML είναι εξαιρετικές για τεχνολογίες υποβοήθησης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1482(para)
msgid "Provide alternative text descriptions for all graphics in the documentation."
msgstr "Παρέχετε εναλλακτικές περιγραφές κειμένου για όλα τα γραφικά στοιχεία στην τεκμηρίωση."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1487(para)
msgid "Document all your application's accessibility features. Keyboard navigation and shortcuts are particularly important to document. Include an accessibility section in your documentation, where information on all the accessibility features can be found."
msgstr "Τεκμηριώστε όλες τις λειτουργίες προσιτότητας της εφαρμογής σας. Η πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου και οι συντομεύσεις είναι ιδιαίτερα σημαντικά για την τεκμηρίωση. Συμπεριλάβετε μία ενότητα προσιτότητας στην τεκμηρίωσή σας, όπου μπορούν να βρεθούν πληροφορίες για όλες τις λειτουργίες προσιτότητας."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:2(title)
msgid "Testing"
msgstr "Δοκιμές"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:3(para)
msgid "There are several points of review to conduct before declaring an application accessible. Over the course of development you may want to consider automated testing techniques. <ulink url=\"http://people.redhat.com/zcerza/dogtail\">Dogtail</ulink>, for example, may complement your automated testing plan."
msgstr "Αυτά είναι μερικά σημεία προβολής για τη διεξαγωγή πριν δηλώσετε ότι μία εφαρμογή είναι προσιτή. Πάνω από το μάθημα της ανάπτυξης λογισμικού ενδεοχμένως πρέπει να εφαρμόσετε αυτοματοποιημένες τεχνικές ελέγχου. Το <ulink url=\"http://people.redhat.com/zcerza/dogtail\">Dogtail</ulink>, για παράδειγμα, ενδεχομένως να συμπληρώσει το αυτοματοποιημένο σχέδιο ελέγχου σας."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:6(para)
msgid "This section describes a number of tests you can perform manually on an application to test its accessibility. Passing all the tests does not necessarily imply that the application is fully accessible, but if the application fails any of these tests, then further work may need to be done to improve that aspect of its accessibility."
msgstr "Η ενότητα αυτή περιγράφει ένα αριθμό ελέγχων που μπορείτε να εφαρμόσετε χειροκίνητα σε μία εφαρμογή για να ελέγξτε την προσιτότητά της. Επιτυγχάνοντας σε όλους τους ελέγχους δε σημαίνει απαραίτητα ότι η εφαρμογή είναι πλήρως προσιτή, αλλά αν η εφαρμογή αποτύχει σε όλους αυτούς τους ελέγχος, τότε χρειάζεται περισσότερη δουλειά ώστε να βελτιωθεί το θέμα της προσιτότητας."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:12(para)
msgid "The following keyboard operations should be tested. Do not use the mouse in any part of this test."
msgstr "Οι ακόλουθες λειτουργίες πληκτρολογίου θα πρέπει να ελεγχθούν. Μην χρησιμοποιήσετε το ποντίκι σε κανένα τμήμα αυτού του ελέγχου."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:17(para)
msgid "Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars in the application."
msgstr "Χρησιμοποιώντας μόνο εντολές πληκτρολογίου, μεταινήστε την εστίαση διαμέσουν όλων των γραμμών του μενού στην εφαρμογή."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:22(para)
msgid "Confirm that:"
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:25(para)
msgid "Context sensitive menus display correctly."
msgstr "Εμφανίζονται σωστά τα ευαίσθητα μενού περιεχομένων."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:30(para)
msgid "Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
msgstr "Μπορούν να εφαρμοστούν οποιεσδήποτε συναρτήσεις που υπάρχουν στην εργαλειοθήκη χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:35(para)
msgid "You can operate every control in the client area of the application and dialog boxes."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάθε στοιχείο ελέγχου στην περιοχή πελάτη της εφαρμογής και των πεδίων διαλόγου."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:40(para)
msgid "Text and objects within the client area can be selected."
msgstr "Μπορούν να επιλεγούν κείμενο και αντικείμενα μέσα στην περιοχή του πελάτη."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:45(para)
msgid "Any keyboard enhancements or shortcuts are working as designed."
msgstr "Όλες οι λειτουργίες ή οι συντομεύσεις πληκτρολογίου δουλεύουν όπως σχεδιάστηκαν."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:56(para)
msgid "Test the application using a screen reader and confirm that:"
msgstr "Δοκιμάστε την εφαρμογή χρησιμοποιώντας έναν αναγνώστη οθόνης και επιβεβαιώστε ότι:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:61(para)
msgid "Labels and text are being read correctly, including menus and toolbars."
msgstr "Οι ετικέτες και το κείμενο φορτώνονται ορθά, καθώς επίσης τα μενού και οι εργαλειοθήκες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:66(para)
msgid "Object information is read correctly."
msgstr "Οι πληροφορίες αντικειμένων φορτώνονται σωστά."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:74(title)
msgid "Visual Focus Indicator"
msgstr "Ένδειξη οπτικής εστίασης"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:77(para)
msgid "Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is easy to identify."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι η ένδειξη οπτικής εστίασης είναι εύκολο να αναγνωριστεί όταν γίνεται κίνηση μεταξύ αντικειμένων."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:82(para)
msgid "Keyboard navigation through the software and menus should be clearly visible when the focus moves."
msgstr "Η πλοήγηση πληκτρολογίου μέσω του λογισμικού και των μενού θα πρέπει να είναι φανερά ορατή όταν η εστίασης μετακινείται."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:87(para)
msgid "Confirm that the screen reader is tracking the visual focus indicator as you navigate using a keyboard."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι ο αναγνώστης οθόνης ανιχνεύει την ένδειξη της οπτικής εστίασης ενώ κάνετε πλοήγηση χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:92(para)
msgid "Run a screen magnification program (if available) and verify that the magnifier can track the visual focus indicator as you navigate using the keyboard and mouse."
msgstr "Εκτελέστε ένα πρόγραμμα μεγέθυνσης οθόνης (αν είναι διαθέσιμο) και επιβεβαιώστε ότι η μεγέθυνση μπορεί να ανιχνεύσει την ένδειξη οπτικής εστίασης ενώ κάνετε πλοήγηση χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και το ποντίκι."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:103(para)
msgid "Change the font in the application and confirm that the settings are maintained."
msgstr "Αλλάξτε τη γραμματοσειρά στην εφαρμογή και επιβεβαιώστε ότι οι ρυθμίσεις παραμένουν."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:108(para)
msgid "Test the application by changing colors and confirm that all settings are maintained."
msgstr "Δοκιμάστε την εφαρμογή μεταβάλλοντας τα χρώματα και επιβεβαιώστε ότι όλες οι ρυθμίσεις παραμένουν."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:113(para)
msgid "If magnification is available, test the font, color, and size using the magnification option."
msgstr "Αν είναι διαθέσιμη η μεγέθυνση, ελέγξτε τη γραμματοσειρά, το χρώμα και το μέγεθος χρησιμοποιώντας την επιλογή μεγέθυνσης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:124(para)
msgid "Print screenshots to a black and white printer and confirm that all information is visible."
msgstr "Εκτυπώστε στιγμιότυπα οθόνης σε ασπρόμαυρο εκτυπωτή και επιβεβαιώστε ότι όλες οι πληροφορίες είναι ορατές."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:129(para)
msgid "Test applications using only black and white, high-contrast settings and confirm that all information is conveyed correctly."
msgstr "Δοκιμάστε εφαρμογές χρησιμοποιώντας ασπρόμαυρες ρυθμίσεις ή ρυθμίσεις υψηλής αντίθεσης και επιβεβαιώστε ότι όλες οι πληροφορίες μεταφέρθηκαν σωστά."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:134(para)
msgid "Test that the application provides at least three combinations of color schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or yellow on blue)."
msgstr "Ελέγξτε ότι η εφαρμογή παρέχει τουλάχιστον τρεις συνδυασμούς από σχήματα χρωμάτων και ότι είναι διαθέσιμα τα σχήματα υψηλής αντίθεσης. (π.χ. το ασπρόμαυρο ή το κίτρινο σε μπλε)."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:139(para)
msgid "Turn on high-contrast settings in the GBONE Control Center and confirm that the application respects these settings."
msgstr "Ενεργοποιήστε τις ρυθμίσεις υψηλής αντίθεσης στο κέντρο ελέγχου του GBONE και επιβεβαιώστε ότι η εφαρμογή διατηρεί τις ρυθμίσεις αυτές."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:144(para)
msgid "Test various themes to ensure that the software is working for all the available settings."
msgstr "Δοκιμάστε διάφορα θέματα για να βεβαιωθείτε ότι το λογισμικό δουλεύει σωστά για όλες τις διαθέσιμες ρυθμίσεις."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:153(para)
msgid "There should be an option in the application to show audio alerts visually."
msgstr "Θα πρέπει να υπάρχει μία επιλογή στην εφαρμογή για την εμφάνιση προειδοποιήσεων ήχου με γραφικό τρόπο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:156(para)
msgid "Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME Control Center and then perform the following actions:"
msgstr "Δοκιμάστε τον ήχο αν δουλεύει σωστά ενεργχοποιώντας τον ήχο στο Κέντρο ελέγχου του GNOME και ύστερα εκτελέστε τις ακόλουθες ενέργειες:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:161(para)
msgid "Perform an action that should generate an audio alert and confirm that the application is working as designed."
msgstr "Εκτελέστε μία ενέργεια που θα είχε σαν αποτέλεσμα μία ειδοποίηση ήχου και επιβεβαιώστε ότι η εφαρμογή δουλεύει με τον τρόπο που σχεδιάστηκε."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:166(para)
msgid "Verify that the application works correctly when increasing or decreasing the volume."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι η εφαρμογή δουλεύει σωστά κατά την αύξηση ή τη μείωση της έντασης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:171(para)
msgid "Confirm that warning messages and alerts can be heard correctly in a noisy work environment."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι τα μηνύματα προειδοποίησης και οι ειδοποιήσεις μπορούν να ακούγονται σωστά σε ένα θορυβώδες περιβάλλον χρήσης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:180(para)
msgid "Verify that an option is available to stop animation and that it is working as designed."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι είναι διαθέσιμη μία επιλογή για τη διακοπή των εφέ κίνησης και ότι δουλεύει όπως έχει σχεδιαστεί."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:183(para)
msgid "Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed correctly."
msgstr "Απενεργοποιήστε τα εφέ κίνησης. Επιβεβαιώστε ότι όλες οι πληροφορίες μεταφέρονται σωστά."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:192(para)
msgid "Test all messages to confirm that the user is notified before a message times out and is given the option to indicate that more time is needed."
msgstr "Ελέγξτε όλα τα μηνύματα και επιβεβαιώστε ότι ο χρήστης προειδοποιείται πριν ένα μήνυμα υπερβαίνει το επιτρεπόμενο χρόνο και ότι δίνεται η επιλογή ένδειξης ότι είναι απαραίτητος περισσότερος χρόνος."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:197(para)
msgid "Make sure an option has been included to adjust the response time and confirm that it is working as designed."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι μία επιλογή έχει συμπεριληφθεί για την προσαρμογή του χρόνου απόκρισης και επιβεβαιώστε ότι δουλεύει όπως έχει σχεδιαστεί."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:206(para)
msgid "Test ASCII text documentation with a screen reader to confirm that it is clear and precise and can be read by assistive technologies."
msgstr "Δοκιμάστε την τεκμηρίωση κειμένου ASCII με έναν αναγνώστη οθόνης για να επιβεβαιώσετε ότι είναι ευκρινές και ακριβές και μπορεί να φορτωθεί σε τεχνολογίες υποβοήθησης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:209(para)
msgid "Test HTML applications using a web browser and screen reader to confirm that the documentation is accessible to assistive technologies."
msgstr "Δοκιμάστε εφαρμογές HTML χρησιμοποιώντας έναν περιηγητή διαδικτύου και τον αναγνώστη οθόνης για να επιβεβαιώσετε ότι η τεκμηρίωση είναι προσιτή σε τεχνολογίες υποβοήθησης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:212(para)
msgid "Note: There are web accessibility guidelines available at <ulink url=\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/</ulink>."
msgstr "Σημείωση: Υπάρχουν οδηγίες προσιτότητας στο διαδίκτυο, στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/</ulink>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:215(para)
msgid "Confirm the following information is included in the documentation:"
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι οι ακόλουθες πληροφορίες περιλαμβάνονται στην τεκμηρίωση:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:220(para)
msgid "State if the application does not support the standard keyboard access used by the OS."
msgstr "Δηλώστε αν η εφαρμογή δεν υποστηρίζει την τυπική πρόσβαση μέσω πληκτρολογίου που χρησιμοποιείται από το λειτουργικό σύστημα."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:225(para)
msgid "Identify if there are unique keyboard commands."
msgstr "Αναγνωρίστε αν υπάρχουν μοναδικές εντολές πληκτρολογίου."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:230(para)
msgid "Identify any unique accessibility features."
msgstr "Αναγνωρίστε οποιεσδήποτε μοναδικές λειτουργίες προσιτότητας."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:235(para)
msgid "If an action is documented for the mouse, make sure there is an alternative for using the keyboard."
msgstr "Αν μία ενέργεια τεκμηριώνεται για το ποντίκι, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει μία εναλλακτική ενέργεια χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:243(title)
msgid "User Interface Checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου με το γραφικό περιβάλλον χρήστη"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:244(para)
msgid "This section summarizes the guidelines given in <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link>. You should refer to that section of the guide for more detailed information on any of the checklist items given here."
msgstr "Η ενότητα αυτή συνοψίζει τις οδηγίες που δόθηκαν στις <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Οδηγίες γραφικού περιβάλλοντος χρήστη για την υποστήριξη της προσιτότητας</link>. Θα πρέπει να παραπεμφθείτε στην ενότητα αυτή του οδηγού για περισσότερες λεπτομερειακές πληροφορίες για κάθε στοιχείο της λίστας ελέγχου που δόθηκε εδώ."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:247(para)
msgid "When testing an application for accessibility, you should go through each of the items in the list. Note whether the application passes or fails each test, or does not apply to that application."
msgstr "Κατά τη δοκιμή προσιτότητας για μία εφαρμογής, θα πρέπει να μεταβείτε μέσα σε όλα τα στοιχεία της λίστας. Σημειώστε αν η εφαρμογή επιτυγχάνει ή αποτυγχάνει σε κάθε δοκιμή, ή αν η δοκιμή δεν εφαρμόζεται στην εφαρμογή."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:251(title)
msgid "General Principles checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου με τις γενικές αρχές"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:255(entry)
msgid "GP"
msgstr "ΓΑ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:256(entry)
msgid "General Principles"
msgstr "Γενικές αρχές"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:257(entry)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:294(entry)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:373(entry)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:405(entry)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:439(entry)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:491(entry)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:526(entry)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:555(entry)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:579(entry)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:608(entry)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:657(entry)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:681(entry)
msgid "Pass/Fail/NA"
msgstr "Επιτυχία/Αποτυχία/ΝΑ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:262(entry)
msgid "GP.1"
msgstr "ΓΑ.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:263(entry)
msgid "Every action that alters the user's data or application's settings can be undone."
msgstr "Μπορεί να αναιρεθεί κάθε ενέργεια που μεταβάλλει τα δεδομένα του χρήστη ή τις ρυθμίσεις της εφαρμογής."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:268(entry)
msgid "GP.2"
msgstr "ΓΑ.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:269(entry)
msgid "All application settings can be restored to their defaults without the user having to remember what those defaults were."
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις της εφαρμογής μπορούν να αποθηκευτούν ξανά με τις προεπιλεγμένες επιλογές χωρίς ο χρήστης να πρέπει να τις απομνημονεύσει."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:274(entry)
msgid "GP.3"
msgstr "ΓΑ.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:275(entry)
msgid "After installation, the application can be used without the user having to insert a disk or CD at any time."
msgstr "Ύστερα από την εγκατάσταση, η εφαρμογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς ο χρήστης να πρέπει να εισάγει κάποιο δίσκο ή άλλο αποθηκευτικό μέσο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:279(entry)
msgid "GP.4"
msgstr "ΓΑ.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:280(entry)
msgid "The most frequently used functions are found at the top level of the menu structure."
msgstr "Οι συναρτήσεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά βρίσκονται στο ανώτερο επίπεδο της δομής του μενού."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:288(title)
msgid "Keyboard navigation checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου με την πλοήγηση πληκτρολογίου"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:292(entry)
msgid "KN"
msgstr "ΠΠ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:299(entry)
msgid "KN.1"
msgstr "ΠΠ.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:300(entry)
msgid "Efficient keyboard access is provided to all application features."
msgstr "Παρέχεται αποκλειστική πρόσβαση μέσω του πληκτρολογίου σε όλες τις λειτουργίες τις εφαρμογής."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:304(entry)
msgid "KN.2"
msgstr "ΠΠ.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:305(entry)
msgid "All windows have a logical keyboard navigation order."
msgstr "Όλα τα παράθυρα έχουν μία λογική σειρά πλοήγησης μέσω του πληκτρολογίου."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:308(entry)
msgid "KN.3"
msgstr "ΠΠ.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:309(entry)
msgid "The correct tab order is used for controls whose enabled state is dependent on checkboxes, radio buttons or toggle buttons."
msgstr "Η ορθή σειρά καρτελών χρησιμοποιείται για ελέγχους που η ενεργοποιημένη τους κατάστασης εξαρτάται από τα πεδία επιλογών, τα κουμπιά συχνοτήτων ή τα κουμπιά εναλλαγής."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:313(entry)
msgid "KN.4"
msgstr "ΠΠ.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:314(entry)
msgid "Keyboard access to application-specific functions does not override existing system accessibility features."
msgstr "Η πρόσβαση μέσω του πληκτρολογίου σε ειδικές συναρτήσεις τις εφαρμογής δεν παρακάμπτει τις υπάρχοντες λειτουργίες προσιτότητας του συστήματος."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:318(entry)
msgid "KN.5"
msgstr "ΠΠ.5"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:319(entry)
msgid "The application provides more than one method to perform keyboard tasks whenever possible."
msgstr "Η εφαρμογή παρέχει περισσότερες από μία μεθόδους για την εκτέλεση εργασιών μέσω του πληκτρολογίου οποτεδήποτε αυτό είναι δυνατό."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:323(entry)
msgid "KN.6"
msgstr "ΠΠ.6"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:324(entry)
msgid "There are alternative key combinations wherever possible."
msgstr "Υπάρχουν εναλλακτικοί συνδυασμοί πλήκτρων όπου αυτό είναι δυνατό."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:328(entry)
msgid "KN.7"
msgstr "ΠΠ.7"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:329(entry)
msgid "There are no awkward reaches for frequently performed keyboard operations."
msgstr "Δεν υπάρχουν αδέξιες προσβάσεις για λειτουργίες του πληκτρολογίου που εκτελούνται συχνά."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:333(entry)
msgid "KN.8"
msgstr "ΠΠ.8"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:334(entry)
msgid "The application does not use repetitive, simultaneous keypresses."
msgstr "Η εφαρμογή δεν κάνει επαναλαμβανόμενη, ταυτόχρονη χρήση των πλήκτρων."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:338(entry)
msgid "KN.9"
msgstr "ΠΠ.9"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:339(entry)
msgid "The application provides keyboard equivalents for all mouse functions."
msgstr "Η εφαρμογή παρέχει ισοδύναμες ενέργειες μέσω του πληκτρολογίου για όλες τις λειτουργίες που εκτελούνται με το ποντίκι."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:343(entry)
msgid "KN.10"
msgstr "ΠΠ.10"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:344(entry)
msgid "Any text or object that can be selected with the mouse can also be selected with the keyboard alone."
msgstr "Οποιοδήποτε κείμενο ή αντικείμενο, που μπορεί να επιλεγεί με το ποντίκι, μπορεί επίσης να επιλεγεί και μόνο με τη χρήση του πληκτρολογίου."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:348(entry)
msgid "KN.11"
msgstr "ΠΠ.11"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:349(entry)
msgid "Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized or moved with the keyboard alone."
msgstr "Κάθε αντικείμενο που μπορεί να αλλάξει μέγεθος ή να μετακινηθεί με το ποντίκι, μπορεί επίσης να το κάνει και μόνο με τη χρήση πληκτρολογίου."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:353(entry)
msgid "KN.12"
msgstr "ΠΠ.12"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:354(entry)
msgid "The application does not use any general navigation functions to trigger operations."
msgstr "Η εφαρμογή δεν χρησιμοποιεί οποιεσδήποτε συναρτήσεις γενικής πλοήγησης για την εκτέλεση κάποιων λειτουργιών."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:358(entry)
msgid "KN.13"
msgstr "ΠΠ.13"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:359(entry)
msgid "All keyboard-invoked menus, windows and tooltips appear near the object they relate to."
msgstr "Όλα τα μενού, τα παράθυρα και οι υποδείξεις που επικλήθηκαν από το πληκτρολόγιο εμφανίζονται κοντά στο αντικείμενο με το οποίο σχετίζονται."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:367(title)
msgid "Mouse Interaction checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου με την αλληλεπίδραση του ποντικιού"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:371(entry)
msgid "MI"
msgstr "ΑΠ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:377(entry)
msgid "MI.1"
msgstr "ΑΠ.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:378(mousebutton)
msgid "right"
msgstr "δεξιά"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:378(mousebutton)
msgid "middle"
msgstr "μεσαίο"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:378(entry)
msgid "No operations depend on input from the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> mouse buttons."
msgstr "Καμία λειτουργία δεν εξαρτάται από την είσοδο από τα κουμπιά του ποντικιού <placeholder-1/> ή <placeholder-2/>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:381(entry)
msgid "MI.2"
msgstr "ΑΠ.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:382(entry)
msgid "All mouse operations can be cancelled before they are complete."
msgstr "Όλες οι λειτουργίες του ποντικιού μπορούν να ακυρωθούν πριν ολοκληρωθούν."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:385(entry)
msgid "MI.3"
msgstr "ΑΠ.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:386(entry)
msgid "Visual feedback is provided throughout drag and drop operations"
msgstr "Παρέχεται οπτική ανάδραση μέσω των λειτουργιών μεταφοράς κι απόθεσης"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:390(entry)
msgid "MI.4"
msgstr "ΑΠ.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:391(entry)
msgid "The mouse pointer is never warped under application control, or its movement restricted to part of the screen by the application."
msgstr "Ο δέικτης του ποντικιού ποτέ δεν επηρεάζεται από τον έλεγχο της εφαρμογή, ή η κίνησή του περιορίζεται από την εφαρμογή σε ένα μέρος της οθόνης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:399(title)
msgid "Graphical Elements checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου με τα γραφικά στοιχεία"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:403(entry)
msgid "GE"
msgstr "ΓΣ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:409(entry)
msgid "GE.1"
msgstr "ΓΣ.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:410(entry)
msgid "There are no hard-coded graphical attributes such as line, border or shadow thickness."
msgstr "Δεν υπάρχουν γραφικά στοιχεία με σταθερή κωδικοποίηση όπως στη γραμμή, στο περίγραμμα ή στο πάχος της σκιάς."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:414(entry)
msgid "GE.2"
msgstr "ΓΣ.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:415(entry)
msgid "All multi-color graphical elements can be shown in monochrome only, where possible."
msgstr "Όλα τα γραφικά στοιχεία με πολλά χρώματα μπορούν να προβληθούν μόνο με ένα χρώμα, όπου αυτό είναι δυνατό."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:419(entry)
msgid "GE.3"
msgstr "ΓΣ.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:420(entry)
msgid "All interactive GUI elements are easily distinguishable from static GUI elements."
msgstr "Όλα τα στοιχεία του γραφικού περιβάλλοντος που αλληλεππιδρούν διακρίνονται εύκολα σε σχέση με τα στατικά στοιχεία του."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:424(entry)
msgid "GE.4"
msgstr "ΓΣ.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:425(entry)
msgid "An option to hide non-essential graphics is provided."
msgstr "Παρέχεται μία επιλογή για την απόκρυψη των μη ουισιωδών γραφικών στοιχείων."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:433(title)
msgid "Fonts and Text checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου με γραμματοσειρές και κείμενο"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:437(entry)
msgid "FT"
msgstr "ΓΚ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:443(entry)
msgid "FT.1"
msgstr "ΓΚ.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:444(entry)
msgid "No font styles or sizes are hard-coded."
msgstr "Δεν κωδικοποιούνται σταθερά ούτε τύποι ούτε μεγέθη γραμματοσειρών."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:446(entry)
msgid "FT.2"
msgstr "ΓΚ.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:447(entry)
msgid "An option to turn off graphical backdrops behind text is provided."
msgstr "Παρέχεται μία επιλογή για την απενεργοποίηση των γραφικών σκηνικών πίσω από το κείμενο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:451(entry)
msgid "FT.3"
msgstr "ΓΚ.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:452(entry)
msgid "All labels have names that make sense when taken out of context."
msgstr "Όλες οι ετικέτες έχουν ονόματα τα οποία έχουν σημασία κατά την εξαγωγή τους από το περιεχόμενο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:456(entry)
msgid "FT.4"
msgstr "ΓΚ.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:457(entry)
msgid "No label names are used more than once in the same window."
msgstr "Στο ίδιο παράθυρο δεν χρησιμοποιούνται πάνω από μία φορά τα ονόματα ετικετών."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:461(entry)
msgid "FT.5"
msgstr "ΓΚ.5"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:462(entry)
msgid "Label positioning is consistent throughout the application."
msgstr "Η τοποθέτηση ειτικετών είναι συνεπής από την εφαρμογή."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:466(entry)
msgid "FT.6"
msgstr "ΓΚ.6"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:467(entry)
msgid "All static text labels that identify other controls end in a colon (:)."
msgstr "Όλες οι ετικέτες στατικού κειμένου που αναγνωρίζουν άλλους ελέγχους λήγουν με άνω-κάτω τελεία (:)."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:471(entry)
msgid "FT.7"
msgstr "ΓΚ.7"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:472(entry)
msgid "Static text labels that identify other controls immediately precede those controls in the tab order."
msgstr "Όλες οι ετικέτες στατικού κειμένου που αναγνωρίζουν άλλους ελέγχους προηγούνται άμεσα από τους ελέγχους αυτούς στη σειρά ταξινόμησης καρτελών."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:476(entry)
msgid "FT.8"
msgstr "ΓΚ.8"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:477(entry)
msgid "An alternative to WYSIWYG is provided. For example, the ability to specify different screen and printer fonts in a text editor."
msgstr "Παρέχεται κάτι εναλλακτικό όπως το WYSIWYG. Για παράδειγμα, η δυνατότητα για τον ορισμό διαφορετικών γραμματοσειρών οθόνης και εκτύπωσης σε έναν επεξεργαστή κειμένου."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:485(title)
msgid "Color and Contrast checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου χρώματος και αντίθεσης"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:489(entry)
msgid "CC"
msgstr "ΧΑ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:495(entry)
msgid "CC.1"
msgstr "ΧΑ.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:496(entry)
msgid "Application colors are not hard-coded, but are drawn either from the current desktop theme or an application setting."
msgstr "Τα χρώματα της εφαρμογής δεν έχουν σταθερή κωδικοποίησης, αλλά σχεδιάζονται είτε από το τρέχον θέμα της επιφάνειας εργασίας είτε από τις ρυθμίσεις της εφαρμογής."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:500(entry)
msgid "CC.2"
msgstr "ΧΑ.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:501(entry)
msgid "Color is only used as an enhancement, and not as the only means to convey information or actions."
msgstr "Το χρώμα χρησιμοποιείται μόνο ως απορρόφηση, και όχι σαν το μόνο μέσο για τη μεταφορά πληροφοριών και ενεργειών."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:506(entry)
msgid "CC.3"
msgstr "ΧΑ.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:507(entry)
msgid "The application supports all available high- contrast themes and settings."
msgstr "Η ερφαρμογή υποστηρίζει όλα τα διαθέσιμα θέματα και τις ρυθμίσεις ηψηλής αντίθεσης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:511(entry)
msgid "CC.4"
msgstr "ΧΑ.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:512(entry)
msgid "The software is not dependent on any particular high-contrast themes or settings."
msgstr "Το λογισμικό δεν εξαρτάται από κάποιο συγκεκριμένο θέμα ή ρυθμίσεις υψηλής αντίθεσης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:520(title)
msgid "Magnification checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου μεγέθυνσης"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:524(entry)
msgid "MG"
msgstr "ΜΓ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:530(entry)
msgid "MG.1"
msgstr "ΜΓ.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:531(entry)
msgid "The application provides the ability to magnify the work area."
msgstr "Η εφαρμογή παρέχει τη δυνατότητα μεγέθυνσης της περιοχής εργασίας."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:535(entry)
msgid "MG.2"
msgstr "ΜΓ.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:536(entry)
msgid "The application provides the option to scale the work area."
msgstr "Η εφαρμογή παρέχει την επιλογή κλιμάκωσης της περιοχής εργασίας."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:540(entry)
msgid "MG.3"
msgstr "ΜΓ.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:541(entry)
msgid "The application's functionality is not affected by changing the magnification or scale settings."
msgstr "Η λειτουργικότητα της εφαρμογής δεν επηρεάζεται από τις ρυθμίσεις μεγέθυνσης και κλιμάκωσης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:549(title)
msgid "Audio checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου ήχου"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:553(entry)
msgid "AU"
msgstr "ΗΧ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:559(entry)
msgid "AU.1"
msgstr "ΗΧ.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:560(entry)
msgid "Sound is not used as the only means of conveying any items of information."
msgstr "Ο ήχος δεν χρησιμοποιείται ως το μόνο μέσο μεταφοράς στοιχείων από πληροφορίες."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:564(entry)
msgid "AU.2"
msgstr "ΗΧ.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:565(entry)
msgid "The user can configure the frequency and volume of all sounds and warning beeps."
msgstr "Ο χρήστης μπορεί να ρυθμίσει τη συχνότητα και την ένταση όλων των ήχων και των μπιπ προειδοποίησης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:573(title)
msgid "Animation checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου εφέ κίνησης"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:577(entry)
msgid "AN"
msgstr "ΕΦ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:583(entry)
msgid "AN.1"
msgstr "ΕΦ.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:584(entry)
msgid "There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz or lower than 55Hz."
msgstr "Δεν υπάρχουν στοιχεία που αναβοσβήνουν με συχνότητα μεγαλύτερη από 2Hz και μικρότερη από 55Hz."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:588(entry)
msgid "AN.2"
msgstr "ΕΦ.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:589(entry)
msgid "Any flashing or blinking is confined to small areas of the screen."
msgstr "Οτιδήποτε αναβοσβήνει περιορίζεται σε μικρές περιοχές της οθόνης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:593(entry)
msgid "AN.3"
msgstr "ΕΦ.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:594(entry)
msgid "If animation is used, an option is available to turn it off before it is first shown."
msgstr "Αν χρησιμοποιούνται εφέ κίνησης, είναι διαθέσιμη μία επιλογή για την απενεργοποίηση πριν προβληθούν για πρώτη φορά."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:602(title)
msgid "Keyboard Focus checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου με την εστίασης πληκτρολογίου"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:606(entry)
msgid "KF"
msgstr "ΕΠ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:612(entry)
msgid "KF.1"
msgstr "ΕΠ.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:613(entry)
msgid "When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control."
msgstr "Όταν ανοίγεται ένα παράθυρο, η εστίαση ξεκινά με τον έλεγχο που χρησιμοποιήθηκε πιο συχνά."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:617(entry)
msgid "KF.2"
msgstr "ΕΠ.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:618(entry)
msgid "Current input focus position is clearly displayed at all times."
msgstr "Η τρέχουσα θέση της εστίασης εισόδου προβάλλετε ολοφάνερα όλες τις φορές."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:622(entry)
msgid "KF.3"
msgstr "ΕΠ.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:623(entry)
msgid "Input focus is shown in exactly one window at all times."
msgstr "Η εστίαση εισόδου εμφανίζεται σε ακριβώς ένα παράθυρο όλες τις φορές."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:627(entry)
msgid "KF.4"
msgstr "ΕΠ.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:628(entry)
msgid "Appropriate audio or visual feedback is provided when the user attempts to navigate past either end of a group of related objects."
msgstr "Παρέχεται ο κατάλληλος ήχος ή οπτική ανάδραση όταν ο χρήστης προσπαθεί να πλοηγηθεί πίσω ή στο τέλος μίας ομάδας σχετικών αντικειμένων."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:632(entry)
msgid "KF.5"
msgstr "ΕΠ.5"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:633(entry)
msgid "The default audio or visual warning signal is played when the user presses an inappropriate key."
msgstr "Ο προεπιλεγμένος ήχος ή το σήμα οπτικής προειδοποίησης αναπαράγονται όταν ο χρήστης πιέζει ένα μη κατάλληλο πλήκτρο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:637(entry)
msgid "KF.6"
msgstr "ΕΠ.6"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:638(entry)
msgid "There is sufficient audio information for the visual focus that the user can figure out what to do next."
msgstr "Υπάρχουν επαρκείς πληροφορίες σχετικά με τον ήχο για την οπτική εστίαση ώστε ο χρήστης να μπορεί να κατανοήσει το επόμενο βήμα του."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:642(entry)
msgid "KF.7"
msgstr "ΕΠ.7"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:643(entry)
msgid "When using assistive technologies, such as a screen reader or braille device, the current program indicates the position and content of the visual focus indicator."
msgstr "Κατά τη χρήση τεχνολογιών υποβοήθησης, όπως ο αναγνώστης οθόνης ή η συσκευή ανάγλυφης γραφής τυφλών, το τρέχον πρόγραμμα περιλαμβάνει τη θέση και το περιεχόμενο της ένδειξης της οπτικής εστίασης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:651(title)
msgid "Timing checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου συγχρονισμού"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:655(entry)
msgid "TM"
msgstr "ΣΧ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:661(entry)
msgid "TM.1"
msgstr "ΣΧ.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:662(entry)
msgid "There are no hard-coded time-outs or time-based features in the application."
msgstr "Δεν υπάρχει στην εφαρμογή διακοπές σταθερής κωδικοποίησης ή λειτουργίες βασισμένες στο χρόνο."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:666(entry)
msgid "TM.2"
msgstr "ΣΧ.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:667(entry)
msgid "The display or hiding of important information is not triggered solely by movement of the mouse pointer."
msgstr "Η προβολή ή η απόκρυψη σημαντικών πληροφοριών δεν ενεργοποιείται μόνο από την κίνηση του δείκτη του ποντικιού."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:675(title)
msgid "Documentation checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου τεκμηρίωσης"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:679(entry)
msgid "DC"
msgstr "ΤΚ"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:685(entry)
msgid "DC.1"
msgstr "ΤΚ.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:686(entry)
msgid "All documentation is in an accessible format, with textual alternate descriptions provided for all figures and diagrams."
msgstr "Ολόκληρη η τεκμηρίωση είναι σε μία προσιτή μορφή, με αναλυτικές εναλλακτικές περιγραφές που παρέχονται για όλα τα σχήματα και τα διαγράμματα."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:690(entry)
msgid "DC.2"
msgstr "ΤΚ.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:691(entry)
msgid "The documentation includes a section that covers all the application's accessibility features."
msgstr "Η τεκμηρίωση περιλαμβάνει μία ενότητα που καλύπτει όλες τις λειτουργίες προσιτότητας της εφαρμογής."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:701(title)
msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
msgstr "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:702(para)
msgid "Your application should be usable via <application>gok</application>; key input should be generated entirely by <application>gok</application>, not the keyboard. The aim here would be to work with your application and the desktop in general, ensuring any type of character input can be performed with the on-screen keyboard."
msgstr "Η εφαρμογή σας θα πρέπει να είναι χρήσιμη μέσω του <application>gok</application>, η είσοδος πλήκτρων θα πρέπει εξολοκλήρου να δημιουργείτε από το <application>gok</application>, όχι από το πληκτρολόγιο. Ο στόχος εδώ θα ήταν η χρήση της εφαρμογής σας και η επιφάνεια εργασίας γενικά, βεβαιώνοντας ότι οποιαδήποτε είσοδος τύπου ή χαρακτήρα θα εκτελείτε με το πληκτρολόγιο της οθόνης."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:705(para)
msgid "The <application>gok</application> application ships with the GNOME Desktop so should already be present. For full documentation, refer to <ulink url=\"http://www.gok.ca\">the official gok site</ulink>."
msgstr "Η εφαρμογή <application>gok</application> έρχεται μαζί με την επιφάνεια εργασίας του GNOME έτσι θα πρέπει να εκτελείται ήδη. Για να δείτε όλη την τεκμηρίωση, παραπεμφθείτε στην <ulink url=\"http://www.gok.ca\">επίσημη σελίδα του gok</ulink>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:708(para)
msgid "Follow these steps to verify the correct operation of <application>gok</application> with your application:"
msgstr "Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να επιβεβαιώσετε την ορθή λειτουργία του <application>gok</application> με την εφαρμογή σας:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:713(para)
msgid "Login into the GNOME desktop"
msgstr "Εκκίνηση της επιφάνειας εργασίας του GNOME"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:718(para)
msgid "Run <application>gok</application>"
msgstr "Εκτέλεση του <application>gok</application>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:723(para)
msgid "Start your application"
msgstr "Ξεκινήστε την εφαρμογή σας"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:728(para)
msgid "Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or head-tracker) and <application>gok</application>."
msgstr "Δώστε μία είσοδο στην εφαρμογή σας με μία συσκευή ένδειξης (π.χ. το ποντίκι ή ανιχνευτή επικεφαλίδας) και το <application>gok</application>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:733(para)
msgid "Work using the auto-completion and word prediction features of <application>gok</application>."
msgstr "Εργαστείτε χρησιμοποιώντας τις λειτουργίες αυτόματης συμπλήρωσης και πρόβλεψης λέξεων του <application>gok</application>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:738(para)
msgid "Verify that <application>gok</application> enables and disables the <guibutton>Menus</guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons based on the kind of application invoked; for example, the <guibutton>Menus</guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons are disabled for the 'Font properties' capplet, but the same buttons are enabled for the <application>Gedit</application> application."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το <application>gok</application> ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τα κουμπιά <guibutton>Μενού</guibutton> και <guibutton>Εργαλειοθήκες</guibutton> που βασίζονται στο είδος της εφαρμογής που επικαλεστήκατε. Για παράδειγμα, τα κουμπιά <guibutton>Μενού</guibutton> και <guibutton>Εργαλειοθήκες</guibutton> είναι επενεργοποιημένα για τη μικροεφαρμογή Ιδιότητες γραμματοσειράς' , αλλά τα ίδια κουμπιά είναι ενεργοποιημένα για την εφαρμογή <application>Gedit</application>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:743(para)
msgid "Verify that the <application>gok</application> on-screen keyboard provided by the <guibutton>Compose</guibutton> button can be used to type in any text for the selected application; run <application>Gedit</application>, click on the text area, and then click on the <guibutton>Compose</guibutton> button in <application>gok</application>. Select the required keys from the on-screen keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</application> text area."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το πληκτρολόγιο οθόνης του <application>gok</application> που έχει προκύψει από το κουμπί <guibutton>Σύνθεση</guibutton> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την πληκτρολόγηση οποιουδήποτε κειμένου για την επιλεγμένη εφαρμογή, εκτελέστε το <application>Gedit</application>, κάντε κλικ στην περιοχή του κειμένου, και ύστερα στο κουμπί <guibutton>Σύνθεση</guibutton> στο <application>gok</application>. Επιλέξτε τα απαραίτητα πλήκτρα από το πληκτρολόγιο της οθόνης. Οι χαρακτήρες θα πρέπει να εμφανιστούν στην περιοχή κειμένου του <application>Gedit</application>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:748(para)
msgid "Verify that the <guibutton>Launcher</guibutton> button allows the user to launch any of the <application>Terminal</application>, <application>Web Browser</application> or <application>Text Editor</application> applications."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το κουμπί <guibutton>Εκκινητής</guibutton> επιτρέπει στο χρήστη να εκκινήσει οποιαδήποτε από τις εφαρμογές <application>Τερματικό</application>, <application>Περιηγητής διαδικτύου</application> ή <application>Επεξεργαστής κειμένου</application>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:753(para)
msgid "Verify that the <guibutton>Activate</guibutton> button allows the user to activate any of the currently running application windows on the user's desktop, including GNOME panels and the GNOME desktop."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το κουμπί <guibutton>Ενεργοποίηση</guibutton> επιτρέπει στο χρήστη να ενεργοποιήσει οποιοδήποτε παράθυρο από τις τρέχουσες εφαρμογές στην επιφάνεια εργασίας του χρήστη, μαζί με τους πίνακες εφαρμογών του GNOME και την επιφάνεια εργασίας του GNOME."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:758(para)
msgid "Verify that the <guibutton>Menus</guibutton> button lists all the available menus in the current application. Verify that clicking on a menu button displays the sub-menu and menu items contained within the sub-menu. Finally, verify that clicking on a menu item activates the menu item. For example, click on the <application>Help Browser</application> application and click on the <guibutton>Menus</guibutton> button. The <application>GOK</application> window now displays the <guibutton>File</guibutton>, <guibutton>Go</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton> buttons (the <application>Help Browser</application> menus). Click on the <guibutton>File</guibutton> button and it displays the <guibutton>New Window</guibutton> and <guibutton>Close Window</guibutton> buttons (menu items)."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το κουμπί <guibutton>Μενού</guibutton> περιέχει όλα τα διαθέσιμα μενού στην τρέχουσα εφαρμογή. Επιβεβαιώστε ότι κάνοντας κλικ σε ένα κουμπί μενού εμφανίζεται ένα υπομενού και τα στοιχεία μενού που περιέχονται μέσα σε αυτό. Τέλος, επιβεβαιώστε ότι κάνοντας κλικ σε ένα στοιχείο μενού αυτό ενεργοποιείται. Για παράδειγμα, κάντε κλικ στην εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας</application> και ύστερα στο κουμπί <guibutton>Μενού</guibutton>. Το παράθυρο του <application>GOK</application> τώρα εμφανίζει τα κουμπιά <guibutton>Αρχείο</guibutton>, <guibutton>Μετάβαση</guibutton> και <guibutton>Βοήθεια</guibutton> (τα μενού του <application>Περιηγητή βοήθειας</application> menus). Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αρχέιο</guibutton> και θα εμφανιστούν τα κουμπιά <guibutton>Νέο παράθυρο</guibutton> και <guibutton>Κλείσιμο παραθύρου</guibutton> (στοιχεία μενού)."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:763(para)
msgid "Verify that the <guibutton>Toolbars</guibutton> button lists all the available buttons in the application toolbar. For example, click on the <application>Help Browser</application> application and then click on the <guibutton>Toolbars</guibutton> button. The <application>GOK</application> window now displays the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</guibutton> and <guibutton>Home</guibutton> buttons."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το κουμπί <guibutton>Εργαλειοθήκες</guibutton> περιέχει όλα τα διαθέσιμα κουμπιά στην εργαλειοθήκη της εφαρμογής. Για παράδειγμα, κάντε κλικ στην εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας</application> και ύστερα στο κουμπί <guibutton>Εργαλειοθήκες</guibutton>. Το παράθυρο του <application>GOK</application> τώρα εμφανίζει τα κουμπιά <guibutton>Πίσω</guibutton>, <guibutton>Εμπρός</guibutton> και <guibutton>Αρχή</guibutton>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:768(para)
msgid "Verify that the <guibutton>UI Grab</guibutton> button displays all the button objects for the selected application window. For example, open the 'Font Properties' capplet and click on the <guibutton>UI Grab</guibutton> button in the <application>GOK</application> window. The <application>GOK</application> window should now display the names of the buttons in the capplet - <guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, <guibutton>Close</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton>."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το κουμπί <guibutton>Αρπαγή παραθύρων</guibutton> εμφανίζει όλα τα αντικείμενα κουμπιών για το επιλεγμένο παράθυρο της εφαρμογής. Για παράδειγμα, ανοίξτε τη μικροεφαρμογή 'Ιδιότητες γραμματοσειράς' και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αρπαγή παραθύρων</guibutton> στο παράθυρο της εφαρμογής <application>GOK</application>. Το παράθυρο του <application>GOK</application> θα πρέπει τώρα να εμφανίζει τα ονόματα των κουμπιών στη μικροεφαρμογή - <guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> και <guibutton>Βοήθεια</guibutton>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:776(title)
msgid "Accerciser"
msgstr "Accerciser"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:783(phrase)
msgid "Accerciser and the GNOME Accessibility Architecture"
msgstr "Accerciser και η Αρχιτεκτονική προσιτότητας του GNOME"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:790(para)
msgid "<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME Desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to check if an application is providing correct information to assistive technologies and automated test frameworks. <application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which you can use to create custom views of accessibility information. Full documentation can be found <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/accerciser/stable\">in the Official Accerciser Manual</ulink>. For a demonstration of <application>Accerciser</application> and <application>PyATSPI</application> (Python-wrappered access and usage of AT-SPI), see <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/PythonPoweredAccessibility\">this article</ulink>. For an excellent walkthrough from the author, see the article titled <ulink url=\"http://www.linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with Accerciser</ulink>."
msgstr "Το <application>Accerciser</application> είναι ένας διαδραστικός περιηγητής προσιτότητα σε γλώσσα Python για την επιφάνεια εργασίας του GNOME. Χρησιμοποιεί το AT-SPI για να επιθεωρεί και να ελέγχει γραφικά συστατικά, επιτρέποντάς σας να ελέγχετε αν μία εφαρμογή παρέχει επαρκείς πληροφορίες σε τεχνολογίες υποβοήθησης και σε αυτοματοποιημένα πλαίσια ελέγχου. Το <application>Accerciser</application> έχει ένα απλό πλαίσιο πρόσθετων λειτουργιών το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για τη δημιουργία προσαρμοσμένων προβολών των πληροφοριών προσιτότητας. Η πλήρης τεκμηρίωση μπορεί να βρεθεί <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/accerciser/stable\">στο Επίσημο εγχειρίδιο του Accerciser</ulink>. Για μία επίδειξη του <application>Accerciser</application> και του <application>PyATSPI</application> (πρόσαβαση και χρήση του AT-SPIπου καλύπτεται από την Python), δείτε <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/PythonPoweredAccessibility\">αυτό το άρθρο</ulink>. Για μία εξαιρετική εξιστόρηση από το συγγραφέα του, δείτε το άρθρο με τίτλο <ulink url=\"http://www.linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with Accerciser</ulink>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:794(para)
msgid "<application>Accerciser</application> has effectively replaced the older <application>at-poke</application> tool."
msgstr "Το <application>Accerciser</application> έχει αντικαταστήσει αποτελεσματικά το παλαιότερο εργαλείο <application>at-poke</application>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/accessibility-devel-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Γιάννης Κατσαμπίρης, <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
|