1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611
|
# Czech translation of GNOME User Guide.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-12 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: C/platform.xml:4(title)
msgid "Platform Overview"
msgstr "Přehled platformy"
#: C/platform.xml:6(para)
msgid ""
"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
"graphical applications and other software. Using the technologies in GNOME, "
"you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
"expectations. This chapter provides a very brief overview of the components "
"that are discussed in this document."
msgstr ""
#: C/platform.xml:13(title) C/core-tech.xml:4(title)
msgid "Core Technologies"
msgstr ""
#: C/platform.xml:15(para)
msgid ""
"GNOME provides a number of libraries for constructing attractive graphical "
"interfaces. It provides libraries for displaying and manipulating common "
"user interface controls, for laying out and rendering text from most of the "
"world's writing systems, and for drawing sophisticated vector graphics to "
"the screen. The graphical technologies in GNOME are outlined in <xref "
"linkend=\"graphics\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:22(para)
msgid ""
"The GIO library in GLib, together with the GVFS backend, provides a file "
"system abstraction that allows users to work with files on remote servers as "
"well as the local file systems. GIO provides a high-level API for file "
"operations, making development fast and easy. Using GIO will allow your "
"application to support remote files and folders automatically. GIO and GVFS "
"are discussed in <xref linkend=\"gio\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:29(para)
msgid ""
"GNOME provides the GConf library and daemon for storing and retrieving user "
"preferences. GConf has a simple API that makes it easy to provide instant-"
"apply preferences in your application. Using GConf also allows "
"administrators to provide default and mandatory application settings for "
"their users. GConf is discussed in <xref linkend=\"gconf\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:35(para)
msgid ""
"GNOME provides facilities for internationalization and accessibility, "
"helping you reach the largest possible number of potential users. Much of "
"the internationalization and accessibility support is built right in, but "
"there are many issues you should be aware of when developing applications. "
"Internationalization is discussed in <xref linkend=\"i18n\"/>. Accessibility "
"is discussed in <xref linkend=\"a11y\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:42(para)
msgid ""
"GNOME ships with GStreamer, an extremely powerful multimedia framework for "
"creating, editing, and playing audio and video content. GStreamer is "
"discussed in <xref linkend=\"multimedia\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:46(para)
msgid ""
"GNOME also provides a complete print framework which leverages CUPS whenever "
"possible. The print framework in GNOME allows you to provide a consistent "
"interface to high-quality printing. The print framework is discussed in "
"<xref linkend=\"printing\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:53(title) C/ipc-network.xml:4(title)
msgid "IPC and Networking"
msgstr ""
#: C/platform.xml:55(para)
msgid ""
"The GNOME desktop has full support for transferring data using the clipboard "
"or with drag and drop. The APIs in GTK+ can help you create applications "
"that interoperate well with the rest of the desktop. Clipboard and drag and "
"drop functionality are discussed in <xref linkend=\"clipboard\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:61(para)
msgid ""
"With <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink>, "
"GNOME provides the D-Bus messaging system. D-Bus is a cross-desktop message "
"bus which allows all types of applications to communicate with one another. "
"D-Bus is discussed in <xref linkend=\"dbus\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:66(para)
msgid ""
"GNOME features the Bonobo component system, built on top of CORBA. Bonobo "
"allows programmers to create complex embeddable components which can be "
"reused inside other programs. Bonobo is discussed in <xref linkend=\"bonobo-"
"corba\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:71(para)
msgid ""
"To make networks more manageable for users, GNOME supports DNS Service "
"Discovery. DNS Service Discovery enables applications to find services "
"automatically on a local network, rather than requiring users to provide "
"network addresses. DNS Service Discovery is discussed in <xref linkend=\"dns-"
"sd\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:77(para)
msgid ""
"Finally, GNOME provides a number of libraries for working with XML and web "
"services. These technologies are becoming increasingly important to "
"application developers. XML and web services are discussed in <xref linkend="
"\"xml-web-services\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:84(title) C/desktop-tech.xml:4(title)
msgid "Desktop Technologies"
msgstr "Technologie pracovní plochy"
#: C/platform.xml:86(para)
msgid ""
"The GNOME desktop features numerous places where applications can provide "
"better integration, such as providing panel applets or plugins for the file "
"manager. Many of these features are discussed in <xref linkend=\"desktop-tech"
"\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:91(para)
msgid ""
"GNOME provides comprehensive Human Interface Guidelines to help you create "
"more usable applications. GNOME's usability standards were a first among "
"free desktop environments, and they continue to improve through GNOME's "
"commitment to a better user experience. Usability is discussed in <xref "
"linkend=\"usability\"/>."
msgstr ""
#: C/platform.xml:97(para)
msgid ""
"GNOME also provides a complete help system, as well as style guidelines for "
"writing documentation. Though often under-appreciated, good user help can "
"significantly improve your software. Documentation is discussed in <xref "
"linkend=\"documentation\"/>."
msgstr ""
#: C/legal-fdl.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file "
"COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"<ulink url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS "
"dodávaném s touto příručkou."
#: C/legal-fdl.xml:11(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
#: C/legal-fdl.xml:17(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."
#: C/legal-fdl.xml:30(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
#: C/legal-fdl.xml:47(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
#: C/legal-fdl.xml:24(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
#: C/ipc-network.xml:7(title)
msgid "Clipboards and Drag and Drop"
msgstr "Schránka a přetahování"
#: C/ipc-network.xml:9(para)
msgid ""
"As users work with more and more types of data in different applications, "
"they have an increasing need to share objects and data between their "
"applications. GNOME supports two related methods for transfering data "
"between applications: using drag and drop operations, and copying to and "
"pasting from a system-wide clipboard. Both the clipboard and drag and drop "
"work across multiple applications, including those not developed with GNOME."
msgstr ""
"Se stále se zvyšující frekvencí používání a množstvím dat v různých aplikací "
"narlstá potřeba sdílet objekty a data mezi aplikacemi. GNOME podporuje "
"metody pro přenos dat mezi aplikacemi: operace související s přetahováním a "
"kopírování/vkládání pomocí schránky dostupné napříč systémem. Obojí pracuje "
"napříč mnoha aplikacemi včetně takových, které nepocházejí z projektu GNOME."
#: C/ipc-network.xml:17(para)
msgid ""
"The clipboard is used when a user explicitly copies data in an application. "
"The application then claims ownership of the clipboard. When the user pastes "
"the data into another application, that application requests the clipboard "
"data from the first application. Clipboard operations are fully supported in "
"GTK+."
msgstr ""
"Pokud uživatel kopíruje nějaká data z aplikace, použije se schránka, jejíž "
"vlastnictví si aplikace následně nastaví. Když pak uživatel použije funkci "
"vložení do jiné aplikace, tato aplikace si vyžádá data ze schránky s "
"vlastnictvím první. Práce se schránkou je plně podporována v GTK+."
#: C/ipc-network.xml:23(para)
msgid ""
"Drag and drop operations are similar, but they require the pointer to be "
"tracked and updated as the user moves across potential drop targets. When an "
"application is notified a pointer is moving over it during an active drag, "
"it must update the cursor to indicate whether or not it can accept the drop. "
"GTK+ provides drag and drop support with a sophisticated API that makes it "
"easy to manage drop targets in your applications."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:30(para)
msgid ""
"Both the clipboard and drag and drop operations support content negotation. "
"When an application has data to offer, it advertises which formats are "
"available for that data. Receiving applications can request the most "
"suitable formats. For instance, if a user copies text from a web browser, a "
"word processor can maintain formatting by requesting the data in HTML, while "
"a plain text editor can receive the text without formatting."
msgstr ""
"Jak schránka tak operace přetahování podporují domluvu o formátu obsahu. "
"Aplikace poskytující data zároveň uvádí informace o dostupných formátech. "
"Aplikace, do které datap utují si může zažádat o nejvhodnější formát. "
"Například při kopírování textu y prohlížeče WWW může textový procesor "
"zpracovat formátování prostřednictvím jazyka HTML zatímco textový editor "
"může obdržet data jako čistý text, bez formátování."
#: C/ipc-network.xml:38(para)
msgid ""
"You should provide clipboard and drag and drop functionality for any data "
"your application operates on. The clipboard and drag and drop are useful for "
"more than just text: files, graphics, and sound clips are all examples of "
"data that can be transferred between applications. When you use GTK+, you "
"automatically get clipboard and drag and drop support for text areas, color "
"buttons, file choosers, and other built-in user interface controls. You "
"should use the APIs in GTK+ to provide support for any other data in your "
"application."
msgstr ""
"Meli byste umožnit použití přetažení a schránky pro všechna data se kterými "
"vaše aplikace pracuje. Tyto funkce jsou užitečé nejen pro text: soubory, "
"obrázky a zvuky jsou příklady dat, která lze mezi aplikacemi přenášet. Pokud "
"používáte GTK+, získáváte tím automaticky podporu schránky a přetahování pro "
"všechna textová pole, tlačítka, výběry souborů a ostatní obsažené ovládací "
"prvky rozhraní. Tato API byste měli použít pro jakákoliv data aplikací "
"zpracovávaná."
#: C/ipc-network.xml:47(para)
msgid ""
"For more information, see <ulink url=\"http://www.newplanetsoftware.com/xdnd/"
"\">Drag-and-Drop Protocol for the X Window System</ulink>, <ulink url="
"\"http://standards.freedesktop.org/clipboards-spec/clipboards-latest.txt\">X "
"Clipboard Explanation</ulink>, and <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
"ClipboardManager\">The Clipboard Manager Specification</ulink>."
msgstr ""
"Více informací popisují dokumenty <ulink url=\"http://www.newplanetsoftware."
"com/xdnd/\">Drag-and-Drop Protocol for the X Window System</ulink>, <ulink "
"url=\"http://standards.freedesktop.org/clipboards-spec/clipboards-latest.txt"
"\">X Clipboard Explanation</ulink> a <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
"wiki/ClipboardManager\">The Clipboard Manager Specification</ulink>."
#: C/ipc-network.xml:57(title)
msgid "D-BUS Messaging"
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:59(para)
msgid ""
"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
"user."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:67(para)
msgid ""
"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
"when the user is watching a movie."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:73(para)
msgid ""
"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
"those applications to interact with system components without dealing with "
"low-level system details. The system bus is used to provide important "
"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:82(para)
msgid ""
"D-Bus is developed jointly on <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">freedesktop.org</ulink>, so you can use it with different desktop "
"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
msgstr ""
"Technologie D-Bus je společně vyvíjena v rámci projektu <ulink url=\"http://"
"www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink>, proto ji můžete použít v "
"různých pracovních prostředích a aplikacích. Protože se jedná o projekt "
"nezávislý na konkrétním pracovním prostředí, můžete technologii využít ke "
"tvorbě přenostileného a všestraného software, který lze hladce integorvat s "
"pracovním prostředím uživatele, nezávisle na tom, o jaké se jedná."
#: C/ipc-network.xml:89(para)
msgid ""
"For more information on D-Bus, see <ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/"
"doc/dbus-tutorial.html\">The D-BUS Tutorial</ulink> and <ulink url=\"http://"
"dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\">The D-BUS Specification</"
"ulink>."
msgstr ""
"Více informací o technologii D-Bus popisují dokumenty <ulink url=\"http://"
"dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\">Tutoriál D-BUS</ulink> a "
"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html"
"\">Specifikace D-BUS</ulink>."
#: C/ipc-network.xml:97(title)
msgid "Bonobo and CORBA"
msgstr "Bonobo a CORBA"
#: C/ipc-network.xml:99(para)
msgid ""
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in "
"applications. Built on top of the industry-standard Common Object Request "
"Broker Architecture (CORBA), Bonobo provides all the common interfaces "
"needed to create and use well-behaved components in GNOME applications."
msgstr ""
"Bonobo je framework pro tvorbu komponent použitelných v aplikacích. Je "
"postaven na průmyslovém standardu Common Object Request Broker Architecture "
"(CORBA), díky čemuž poskytuje všechny nezbytná rozhraní pro tvorbu a použití "
"\"vychovaných\" komponent v aplikacích GNOME."
#: C/ipc-network.xml:105(para)
msgid ""
"Bonobo components can be used in a variety of situations, and can help "
"create flexible and extensible software. For example, a component to display "
"multimedia content could be embedded inside a word processor, effectively "
"adding multimedia support to the word processor without the word processor "
"working directly with it. Bonobo components are also used to embed the "
"applets in the GNOME panel. Using Bonobo enables the applets to communicate "
"effectively with the panel, affording users a consistent interface."
msgstr ""
"Komponenty Bonobo mohou být použity v různých situacích a mohou pomoci "
"vytvořit flexibilní a rozšiřitelný software. Příkladem může být komponenta "
"pro přehrávání multimédií, kterou lze vložit do textového procesoru. "
"Efektivně tak lze přidat podporu multimédií aniž s nimi umí aplikace přímo "
"pracovat. Komponenty Bonobo se také využívají pro vkládání appletů do panelu "
"v GNOME, to umožňuje appletům efektivne komunikovat s panelem aniž by byla z "
"pohledu uživatele porušena konzistence rozhraní."
#: C/ipc-network.xml:114(para)
msgid ""
"Bonobo components are not limited to graphical controls. Bonobo is used by "
"Evolution, GNOME's email and groupware suite, to provide access to users' "
"addressbook and calendar. This allows users to keep all their information in "
"one place, where all applications can access it."
msgstr ""
"Komponenty Bonobo nejsou ale omezeny jen na grafické ovládací prvky, využívá "
"jich například Evolution, klient elektornické pošty a nástroj groupware pro "
"GNOME, pro přístup k adresáři a kalendáři uživatele. Díky tomu mohou být "
"uloženy všechny informace na jednom místě a ostatní plikace k nim mohou "
"přistupovat."
#: C/ipc-network.xml:119(para)
msgid ""
"Bonobo is built off of CORBA, allowing components to run in seperate "
"processes. Components can be written in different languages and run on top "
"of different runtimes; they need only adhere to an interface specified with "
"the Interface Definition Language (IDL). CORBA's flexible design even allows "
"components to run on seperate machines over a network."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:125(para)
msgid ""
"GNOME provides its own fast and lightweight CORBA implementation with ORBit. "
"The tools and libraries supplied with GNOME even allow components to be "
"written effectively in C, a language often excluded by other CORBA "
"implementations. ORBit is an incredibly fast CORBA implementation."
msgstr ""
"GNOME poskytuje vlastní rychlou a odlehčenou implementaci COBRA. Nástroje a "
"knihovny dodávané s GNOME dokonce umožňují efektivní psaní komponent v "
"jazyce C, který je často jinými implementacemi COBRA opomíjen. ORBit je "
"úžasně rychlou implementací COBRA."
#: C/ipc-network.xml:130(para)
msgid ""
"Bonobo helps fill the gaps in CORBA, providing the additional interfaces and "
"specifications needed to support consistent components. Although you will "
"rarely need to use CORBA without Bonobo, it can be used directly. For "
"instance, GNOME's accessibility infastructure uses CORBA to allow assistive "
"tools to inspect and interact with running applications."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:137(para)
msgid ""
"You may wish to use Bonobo to provide complex graphical components that can "
"be embedded into applications. For most IPC needs, however, GNOME is moving "
"towards D-Bus, as integrating D-Bus into applications is considerably easier."
msgstr ""
"Možná byste chtěli použít Bonobo pro vkládání komplexních grafických "
"komponent do aplikací. Pro většinu potřeb IPC však GNOME postupně přechází "
"na technologii D-Bus, protože její integrace s aplikacemi je považována za "
"jednodušší."
#: C/ipc-network.xml:142(para)
msgid ""
"For more information on Bonobo, see the <ulink url=\"http://library.gnome."
"org/devel/libbonobo/stable/\">Libbonobo Reference Manual</ulink> and the "
"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/libbonoboui/stable/"
"\">LibbonoboUI Reference Manual</ulink>. For information on ORBit, GNOME's "
"CORBA implementation, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
"ORBit2/stable/\">ORBit2 Reference Manual</ulink>."
msgstr ""
"Více informací o frameworku Bonobo popisuje <ulink url=\"http://library."
"gnome.org/devel/libbonobo/stable/\">Referenční příručka Libbonobo</ulink> a "
"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/libbonoboui/stable/\">Referenční "
"příručka LibbonoboUI</ulink>. Další informace týkající se technologie ORBit, "
"implementaci COBRA pro GNOME, obsahuje <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
"devel/ORBit2/stable/\">Referenční příručka ORBit2</ulink>."
#: C/ipc-network.xml:153(title)
msgid "Service Discovery"
msgstr "Zjišťování služeb"
#: C/ipc-network.xml:155(para)
msgid ""
"DNS Service Discovery, or Zeroconf, is a technology for automatically "
"locating available services on a network. Zeroconf allows users to access "
"network resources without having to provide explicit addresses or configure "
"their applications manually."
msgstr ""
"Zjišťování služby DNS, neboli Zeroconf, je technologie umožňující "
"automatické nalezení dostupných služeb v síti. Zeroconf umožňuje uživatelům "
"přistupovat ke zdrojům na síti bez zadání konkrétní adresy nebo nastavování "
"aplikací ručně."
#: C/ipc-network.xml:160(para)
msgid ""
"DNS Service Discovery is already used in numerous places throughout GNOME, "
"and further support will be added in the future. For example, "
"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, uses DNS "
"Service Discovery to locate various file servers on the local network. "
"<application>Ekiga</application>, the videoconferencing and telephony "
"application in GNOME, can locate and publish the user's presence and locate "
"other users on a local network using DNS Service Discovery."
msgstr ""
"Zjišťování služby DNS je již používáno na mnoha místech napříč GNOME a v "
"budoucnu je plánováno přidání další podpory. Například "
"<application>Nautilus</application>, správce souborů pro GNOME, používá "
"Zjišťování služby DNS k vyhledání různých souborových serverů v místní síti. "
"<application>Ekiga</application>, aplikace umožňující v GNOME telefonování a "
"videokonference, umožňuje pomocí Zjišťování služby DNS zveřejnit přítomnost "
"uživatele v místní síti stejně jako vyhledat ostatní uživatele."
#: C/ipc-network.xml:168(para)
msgid ""
"Full DNS Service Discovery support is provided by the Avahi library. For "
"more information on Avahi, visit <ulink url=\"http://avahi.org/\">the Avahi "
"web site</ulink>."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:174(title)
msgid "XML and Web Services"
msgstr "XML a služby WWW"
#: C/ipc-network.xml:176(para)
msgid ""
"In our increasingly inter-connected world, more and more applications need "
"to provide support for various web services. Sometimes web services simply "
"provide added functionality, while other times they are the core purpose of "
"the application. Even applications that have been providing a standalone "
"user experience for years have found innovative new uses for web services."
msgstr ""
"V dnešním stále více se propojujícím světě potřebuje stále více a více "
"aplikací poskytovat podporu pro různé služby WWW. Někdy služby WWW jen "
"přidávají nějakou funkcionalitu navíc, jindy jsou klíčové pro celou "
"palikaci. Dokonce i aplikace, které po dlouhá léta fungovaly samostatně, "
"našly nová inovativní použití služeb WWW."
#: C/ipc-network.xml:183(para)
msgid ""
"The GNOME Platform provides support for using web services from within your "
"application, as well as comprehensive libraries for consuming, managing, and "
"transforming XML, the language of the web."
msgstr ""
"Platforma GNOME poskytuje podporu pro použití služeb WWW ve vašich "
"aplikacích a stejně tak kompletní knihovny pro zpracování, správu a "
"transformaci XML, jazyk WWW."
#: C/ipc-network.xml:188(title)
msgid "SOAP"
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:190(para)
msgid ""
"With the libsoup library, GNOME provides support for the SOAP, a widely-used "
"protocol for passing XML messages over HTTP. SOAP allows developers to "
"expose an interface over the web, which can then be used by applications to "
"retrieve information, send data, make transactions, or use any number of "
"other services provided."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:196(para)
msgid ""
"SOAP can be used to search and retrieve information, to interact with an "
"online store, to manage users' accounts on other systems, or for many other "
"purposes. Web services are being used more and more to provide essential "
"functionality for users, and applications using SOAP can provide a more "
"integrated and featureful user experience."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:202(para)
msgid ""
"The libsoup library contains an HTTP implementation and a set of API for "
"constructing and consuming SOAP messages. It also allows for secure "
"authentication, so you can use web services to access private accounts over "
"a secure connection. Using libsoup makes it easy to use web services without "
"manually parsing and interpreting the messages sent through SOAP."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:209(para)
msgid ""
"For more information on libsoup, see the <ulink url=\"http://library.gnome."
"org/devel/libsoup/stable/\">libsoup Reference Manual</ulink>."
msgstr ""
"Více informací o libsoup popisuje stránka <ulink url=\"http://library.gnome."
"org/devel/libsoup/stable/\">libsoup Reference Manual</ulink>."
#: C/ipc-network.xml:215(title)
msgid "XML Processing"
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:217(para)
msgid ""
"Since its formal introduction in 1998, XML (eXtensible Markup Langauge) has "
"been used in increasingly more applications. It is used for a wide variety "
"of purposes, from document formats like XHMTL and DocBook to internet "
"protocols like SOAP and Jabber. XML provides a clean and simple base syntax, "
"allowing applications to focus on their particular needs."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:224(para)
msgid ""
"GNOME ships with the libxml2 library, and uses it extensively throughout the "
"desktop. The libxml2 library is a fast and fully standards-compliant XML "
"processing library, providing everything you need to use XML in your "
"application."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:229(para)
msgid ""
"The libxml2 library provides a number of different APIs for working with "
"XML, so you can use whatever best suits your application development needs. "
"In addition to a native tree API, libxml2 also provides the callback-based "
"SAX2 API, streaming XML reader and writer interfaces, and complete support "
"for XPath."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:235(para)
msgid ""
"In addition to DTD support, libxml2 also provides full support for validing "
"documents using RELAX NG, which allows a more flexible validation model "
"while remaining simple to use. There is also partial support for XML Schema, "
"the new schema language produced by W3C."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:240(para)
msgid ""
"You should use libxml2 whenever you need to work directly with XML in your "
"application. Using libxml2 ensures that you have fully standards-compliant "
"parsing, processing, and XML output. This means developers can stop worrying "
"about incompatibilities between applications."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:246(para)
msgid ""
"For more information on libxml2, see <ulink url=\"http://xmlsoft.org/"
"tutorial/index.html\">The Libxml Tutorial</ulink> and <ulink url=\"http://"
"xmlsoft.org/html/libxml-lib.html\">The Reference Manual for libxml2</ulink>."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:253(title)
msgid "Transforming XML with XSLT"
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:255(para)
msgid ""
"XSLT is an XML-based language for transforming XML into other formats. XSLT "
"is a template-based language, allowing you to match particular types of XML "
"elements and create output accordingly. Based on XML and XPath, XSLT enables "
"developers to create clean and modularized templates to convert an XML "
"dialect into another format more suitable for the application."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:262(para)
msgid ""
"GNOME ships with the libxslt library, a complete implementation of XSLT. The "
"libxslt library is built on top of the XML and XPath support in libxml2, "
"allowing it to be fast and fully standards-compliant."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:266(para)
msgid ""
"You should use libxslt if you need to transform XML documents. Although XSLT "
"is not always the right solution for XML processing, it can often simplify "
"development. Since libxslt allows you to add extension elements and "
"extension functions, you can customize it to fit your application."
msgstr ""
#: C/ipc-network.xml:272(para)
msgid ""
"For more information on libxslt, see <ulink url=\"http://xmlsoft.org/XSLT/"
"html/index.html\">The XSLT C library for Gnome</ulink>."
msgstr ""
"Další informace o libxslt obsahuje referenční příručka <ulink url=\"http://"
"xmlsoft.org/XSLT/html/index.html\">The XSLT C library for Gnome</ulink>."
#: C/intro.xml:4(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#: C/intro.xml:6(para)
msgid ""
"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
msgstr ""
"GNOME je mocné ale jednoduché pracovní prostředí se silným zaměřením na "
"přístupnost a internacionalizaci. GNOME bylo navrženo tak, aby jej mohl "
"použít kdokoliv nezávisle na vlastních technických znalostech, postižení "
"nebo rodném jazyce. GNOME usnadňuje lidem používat počítač."
#: C/intro.xml:11(para)
msgid ""
"GNOME provides a comprehensive developer platform that allow developers to "
"create professional software that is easy to use and aesthetically pleasing. "
"This document provides a high-level overview of the GNOME platform along "
"with links to detailed documentation on each part of the platform."
msgstr ""
#: C/intro.xml:17(title)
msgid "Who Should Read This Document"
msgstr "Kdo by si měl tento dokument přečíst"
#: C/intro.xml:19(para)
msgid ""
"You should read this document if you want to create software using the GNOME "
"platform. Developing with the GNOME platform will help you create consistent "
"applications that integrate well into the user's desktop. This guide will "
"introduce you to the various components of the platform, so you know which "
"libraries can accomplish which tasks. This guide links to additional "
"detailed documentation, so you can explore each component of the platform in "
"more depth."
msgstr ""
"Tento dokument byste si měli přečíst v případě, že chcete vytvořit software "
"postavený s použitím platformy GNOME. Vývoj na platformě GNOME vám pomůže "
"vytvořit konzistentní aplikace, které se dobře začlení do pracovního "
"prostředí uživatele. Tento průvodcé vám představí rozličné součásti "
"platformy, takže budete vědět jakou knihovnu použít k jakému účelu. Průvodce "
"obsahuje externí odkazy na podrobnější dokumentaci, takže se snadno můžete "
"zabrat hlouběji do popisovaného."
#: C/intro.xml:27(para)
msgid ""
"This guide will also be useful if you are picking a development platform for "
"your software project. It will provide an overview how you can use the GNOME "
"platform to build useful software."
msgstr ""
"Tento průvodce je také vhodný v případě, že vybíráte vývojovou platformu pro "
"svůj softwarový projekt. Naleznete zde přehled toho, jak pomocí platformy "
"GNOME vytvořit použitelný software."
#: C/intro.xml:31(para)
msgid ""
"This guide also describes ways of extending the GNOME desktop with plugins, "
"panel applets, and other useful tools. If you want to develop additional "
"functionality to plug into the GNOME desktop, you should read this guide, "
"particularly <xref linkend=\"desktop-tech\"/>."
msgstr ""
"Tato příručka také popisuje způsoby, jak rozšířit pracovní prostředí GNOME "
"pomocí zásuvných modulů, appletů panelu a užitečných nástrojů. Pokud "
"plánujete vyvinout rozšíření funkčnosti GNOME zapadající do konceptu "
"pracovního prostředí, měli byste si tuto příručku přečíst, zvláště pak <xref "
"linkend=\"desktop-tech\"/>."
#: C/intro.xml:36(para)
msgid ""
"If you have existing software that you want to port to the GNOME platform, "
"you should see the online <ulink url=\"http://live.gnome.org/GuideForISVs"
"\">Guide For ISVs</ulink> in addition to this guide."
msgstr ""
"Pokud pracujete na nějakém software a chteli byste jej portovat na platformu "
"GNOME, jako doplnění k této příručce Vám poslouží stránka <ulink url="
"\"http://live.gnome.org/GuideForISVs\">Příručka pro nezávislé dodavatele "
"software (ISV)</ulink>."
#: C/intro.xml:43(title)
msgid "The GNOME Family"
msgstr "Rodina GNOME"
#: C/intro.xml:45(para)
msgid ""
"GNOME is a global effort, with many contributors all over the world. GNOME "
"is a success because of its contributors and users. This section lists the "
"web sites and conferences where you can learn more about GNOME, as well as "
"other organizations that work with GNOME."
msgstr ""
"GNOME je výsledkem úsilí mnoha přispěvatelů po celém světě a je díky nim a "
"svým uživatelům úspěšné. Tato kapitola obsahuje informace o stránkách a "
"konferencích, kde se můžete dozvědět více o GNOME a dalších organizacích s "
"projektem spolupracujících."
#: C/intro.xml:51(title)
msgid "Web Sites"
msgstr "WWW stránky"
#: C/intro.xml:53(ulink)
msgid "www.gnome.org"
msgstr "www.gnome.org"
#: C/intro.xml:54(para)
msgid ""
"The primary web site for GNOME users. It contains release information, "
"downloads, and documentation."
msgstr ""
"Hlavní stránka pro uživatele GNOME. Obsahuje informace o vydání, možnost "
"stahování a dokumentaci."
#: C/intro.xml:58(ulink)
msgid "library.gnome.org"
msgstr "library.gnome.org"
#: C/intro.xml:59(para)
msgid ""
"The complete source for all GNOME documentation. It contains all of the user "
"and developer documentation produced by GNOME, automatically built and "
"updated for each release."
msgstr ""
"Zdroj veškeré dokumentace GNOME. Obsahuje všechnu dokumentaci vytvořenou "
"uživateli nebo vývojáři a pocházející z projektu GNOME, automaticky "
"sestavovanou a aktualizovanou při každém vydání."
#: C/intro.xml:64(ulink)
msgid "foundation.gnome.org"
msgstr "foundation.gnome.org"
#: C/intro.xml:65(para)
msgid ""
"The web site for the GNOME Foundation, the not-for-profit foundation that "
"oversees the development of GNOME."
msgstr ""
"WWW stránka Nadace GNOME, neziskové organizace dohlížející na vývoj GNOME."
#: C/intro.xml:69(ulink)
msgid "bugzilla.gnome.org"
msgstr "bugzilla.gnome.org"
#: C/intro.xml:70(para)
msgid ""
"The GNOME bug trackers. Use this site to submit a bug report or feature "
"request, or to track the status of a report."
msgstr ""
"Sledování chyb v GNOME. Tuto stránku použijte pro ohlášování chyb nebo "
"žádosti o rozšíření funkcionality a sledování průběhu řešení."
#: C/intro.xml:74(ulink)
msgid "live.gnome.org"
msgstr "live.gnome.org"
#: C/intro.xml:75(para)
msgid ""
"The GNOME wiki. Many projects within GNOME now use the wiki as their primary "
"web space. In additional, the wiki is often used to sketch out future "
"development."
msgstr ""
"Wiki stránky projektu GNOME. Mnoho projektů, včetně GNOME, v poslední době "
"používá nástroje na způsob wiki jako hlavní prostředí pro WWW. Navíc je wiki "
"používána k plánování budoucího vývoje."
#: C/intro.xml:80(ulink)
msgid "developer.gnome.org"
msgstr "developer.gnome.org"
#: C/intro.xml:81(para)
msgid ""
"The old website for developer information. This once contained developer "
"documentation and information about the usability, documentation, and "
"translation teams. The content on this site has since been largely "
"superseded by <ulink url=\"http://library.gnome.org/\">library.gnome.org</"
"ulink> and <ulink url=\"http://live.gnome.org/\">live.gnome.org</ulink>. "
"There may still be some information on this site that is not found elsewhere."
msgstr ""
"Stará stránka pro vývojáře. Dříve obsahovala dokumentaci pro vývojáře, "
"informace o použitelnosti, dokumentaci a překladatelských týmech. Obsah byl "
"ve většině případů nahrazen stránkami <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
"\">library.gnome.org</ulink> a <ulink url=\"http://live.gnome.org/\">live."
"gnome.org</ulink>, ale stále se zde nacházejí informace, které nejsou jinde "
"obsaženy."
#: C/intro.xml:90(ulink)
msgid "mail.gnome.org"
msgstr "mail.gnome.org"
#: C/intro.xml:91(para)
msgid ""
"Information on GNOME mailing lists. This site contains full archives of all "
"GNOME mailing lists."
msgstr ""
"Informace o e-mailových konferencích GNOME. Stránka obsahuje celý archiv "
"konferencí GNOME."
#: C/intro.xml:95(ulink)
msgid "svn.gnome.org"
msgstr "svn.gnome.org"
#: C/intro.xml:96(para)
msgid ""
"The GNOME Subversion repository, tracking all GNOME source code back to the "
"inception of the project."
msgstr ""
"Git repositář projektu GNOME obsahující veškeré zdrojové kódy GNOME od jeho "
"začátku."
#: C/intro.xml:102(title)
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Poštovní konference"
#: C/intro.xml:105(ulink)
msgid "gnome-list"
msgstr "gnome-list"
#: C/intro.xml:106(para)
msgid "The primary mailing list for GNOME users."
msgstr "Hlavní poštovní konference uživatelů GNOME."
#: C/intro.xml:110(ulink)
msgid "gnome-devel-list"
msgstr "gnome-devel-list"
#: C/intro.xml:111(para)
msgid "Information and questions about development using the GNOME platform."
msgstr "Informace a dotazy týkající se vývoje nad platformou GNOME."
#: C/intro.xml:116(ulink)
msgid "gnome-love"
msgstr "gnome-love"
#: C/intro.xml:117(para)
msgid "The first place to go to get involved with GNOME."
msgstr ""
"První místo, které byste měli navštívit, pokud se chcete ke GNOME připojit."
#: C/intro.xml:121(ulink)
msgid "gnome-accessibility-list"
msgstr "gnome-accessibility-list"
#: C/intro.xml:122(para)
msgid "Information on accessibility in GNOME applications."
msgstr "Informace o přístupnosti aplikací GNOME."
#: C/intro.xml:126(ulink)
msgid "gnome-doc-list"
msgstr "gnome-doc-list"
#: C/intro.xml:127(para)
msgid "Information on writing documentation for GNOME applications."
msgstr "Informace o tvorbě dokumentace k aplikacím GNOME."
#: C/intro.xml:132(ulink)
msgid "gnome-i18n"
msgstr "gnome-i18n"
#: C/intro.xml:133(para)
msgid ""
"Information about internationalization and localization of GNOME "
"applications."
msgstr "Informace o internacionalizaci a lokalizaci aplikací GNOME."
#: C/intro.xml:138(ulink)
msgid "usability"
msgstr "usability"
#: C/intro.xml:139(para)
msgid "Information on usability for GNOME applications."
msgstr "Informace o použitelnosti aplikací GNOME."
#: C/intro.xml:144(title)
msgid "Conferences"
msgstr "Konference"
#: C/intro.xml:146(ulink)
msgid "GUADEC"
msgstr "GUADEC"
#: C/intro.xml:147(para)
msgid ""
"The primary conference for GNOME users and developers. GUADEC is hosted "
"annually in May or June. Each year, it is hosted in a different European "
"city, making it an excellent excuse to see more of Europe. GUADEC features "
"talks aimed at users, developers, and vendors."
msgstr ""
"Hlavní konference uživatelů a vývojářů GNOME. GUADEC je každoročně pořádán "
"mezi květnem a červencem a pokaždé jej hostí jiné evropské město, což vám "
"dává skvělou příležitost navštívit další kouty Evropy. GUADEC umožňuje "
"dialog mezi uživateli, vývojáři a dodavateli."
#: C/intro.xml:154(term)
msgid "The GNOME Summit"
msgstr "Summit GNOME"
#: C/intro.xml:155(para)
msgid ""
"The hacker get-together. The Summit is geared primarily at existing GNOME "
"developers, although there is often useful information for new developers. "
"The Summit is hosted annually in Boston."
msgstr ""
#: C/intro.xml:161(term)
msgid "GNOME.conf.au"
msgstr "GNOME.conf.au"
#: C/intro.xml:162(para)
msgid "A casual get-together hosted annually at linux.conf.au."
msgstr "Příležitostná setkání v rámci každoroční akce linux.conf.au."
#: C/intro.xml:169(title)
msgid "Other Organizations"
msgstr "Ostatní organizace"
#: C/intro.xml:171(ulink)
msgid "freedesktop.org"
msgstr "freedesktop.org"
#: C/intro.xml:172(para)
msgid ""
"The collaborative effort for interoperability and shared technology among "
"desktop environments. Through freedesktop.org, GNOME works with projects "
"such as KDE and XFCE to make it easier for application developers to provide "
"better experiences for their users."
msgstr ""
#: C/intro.xml:178(ulink)
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: C/intro.xml:179(para)
msgid ""
"The free web engine, and a whole lot more. GNOME maintains close ties to the "
"Mozilla development team to provide an overall better user interface."
msgstr ""
"Svobodné jádro prohlížeče WWW a mnoho dalšího. GNOME udržuje těsné vztahy s "
"vývojovým týmem Mozilla za účelem celkového zlepšení rozhraní pro uživatele."
#: C/intro.xml:184(ulink)
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"
#: C/intro.xml:185(para)
msgid ""
"The free office suite. GNOME works with the OpenOffice.org development team "
"to help provide a more unified interface when using the free office suite on "
"GNOME."
msgstr ""
"Svobodný kancelářský balík. GNOME pracuje společně s vývojáři projektu "
"OpenOffice.org na lepším a unifikovanějším rozhraní tohoto kancelářského "
"balíku v prostředí GNOME."
#: C/intro.xml:190(ulink)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: C/intro.xml:191(para)
msgid ""
"Freedom. Established in 1985, the Free Software Foundation has worked to "
"create a complete free operating systems, giving its users the freedom to "
"use, modify, and redistribute their software. As part of the GNU project, "
"GNOME aims to provide a fully free desktop environment."
msgstr ""
"Svoboda. Od založení v roce 1985 pracovala Free Software Foundation na "
"vytvoření svobodného operačního systému, který by svým uživatelům dal "
"svobodu používat, upravovat a šířit jejich software. GNOME, jako součást "
"projektu GNU, poskytuje zcela svobodné pracovní prostředí."
#: C/desktop-tech.xml:7(title)
msgid "Application and File Type Registries"
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:8(para)
msgid ""
"In order for applications to be useful, users need to be able to find and "
"run them. Users of the GNOME desktop may run applications using the "
"applications menu, or they may run them by accessing files in the file "
"manager. The GNOME desktop allows you to add applications and file types "
"when you install your application. The mechanism for these is specified on "
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink>, so the "
"same data will allow your application to function in other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:17(para)
msgid ""
"Adding your application is as simple as providing a desktop entry file with "
"the necessary information. Desktop entry files use a simple key-value "
"syntax, with extra provisions for providing translated content of particular "
"values. Your application's desktop entry file will contain the following "
"information:"
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:24(para)
msgid ""
"A name and a comment, each translated into as many languages as your "
"application supports,"
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:26(para)
msgid ""
"A list of categories from a fixed list, which are used to place your "
"application in the applications menu,"
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:28(para)
msgid ""
"An icon, either as a full file path or as a simple name for the icon theme "
"system,"
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:30(para)
msgid "A list of file types that your application supports, and"
msgstr "Seznam typů podporovaných vaší aplikací a"
#: C/desktop-tech.xml:32(para)
msgid "The command to run your application."
msgstr "Příkaz spouštějící vaši aplikaci"
#: C/desktop-tech.xml:35(para)
msgid ""
"If your application handles custom file types that are not already known by "
"the system, you will need to add those types to the file type registry. All "
"file types are accessed with MIME types. For example, Ogg Vorbis audio files "
"have the MIME type <literal>application/ogg</literal>. To add a MIME type, "
"you need to provide a description of the type using a MIME information XML "
"file. These files provide a translated name for the type as well as "
"information on how to determine which files are of the type, either by "
"matching the file name or by inspecting the contents of the file."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:45(para)
msgid ""
"For more information on applications, see <ulink url=\"http://standards."
"freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">The Desktop Entry "
"Specification</ulink> and <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/menu-"
"spec/latest/\">The Desktop Menu Specification</ulink>. For more information "
"on file types, see <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-"
"info-spec/latest/\">The Shared MIME Info Specification</ulink>."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:56(title)
msgid "Panel Applets"
msgstr "Applety panelu"
#: C/desktop-tech.xml:57(para)
msgid ""
"The GNOME desktop features flexible and powerful panels to which users can "
"add any number of small applications, called panel applets. Panel applets "
"can provide all sorts of quick access to all sorts of useful information and "
"functionality. For instance, the GNOME desktop ships with panel applets to "
"switch between windows and workspaces, display the current weather "
"conditions, and display network activity, among many others."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:64(para)
msgid ""
"You may provide a panel applet to augment the functionality of your "
"application, or you may provide a simple stand-alone panel applet. If you "
"simply need to display quick notifications, you should consider using the "
"notification area instead, which is also displayed in the user's panel. "
"Panel applets should be used when you need to provide more functionality "
"than that provided by notification icons."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:71(para)
msgid ""
"Panel applets are independent processes that use Bonobo to communicate with "
"the panel. Bonobo allows applets to integrate with the panel to provide a "
"consistent user experience. For example, the context menu for every panel "
"applet contains standard items to remove, move, and lock the applet. Each "
"panel applet can then add items to the context menu to perform other "
"actions. The <application>Weather Report</application> panel applet, for "
"example, has context menu items to display a detailed report and to update "
"the displayed information."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:80(para)
msgid ""
"For more information on panel applets, see the <ulink url=\"http://library."
"gnome.org/devel/panel-applet/stable/\">Panel Applet Library</ulink>."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:86(title)
msgid "Notification Area"
msgstr "Oznamovací oblast"
#: C/desktop-tech.xml:87(para)
msgid ""
"In addition to launchers and panel applets, the GNOME panel also features a "
"notification area that applications can use to notify users of events. "
"Notifications can be used to alert the user of new emails, available "
"updates, upcoming meetings, or any number of other events."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:92(para)
msgid ""
"Notifications are simple icons that your application can place in the "
"notification area on the user's panel. Your application can then take "
"further action when the user clicks on the icon. Currently, the notification "
"system is implemented in the experimental Egg library; however, the next "
"version of GTK+ will have support for notification icons."
msgstr ""
"Oznámení jsou malé ikony, které mohou aplikace umisťovat do Oznamovací "
"oblasti uživatelova panelu. Také mohou poskytovat další funkce po klepnutí "
"na ikonu. Aktuálně je systém oznamování implementován v experimentální "
"knihovně Egg, ale příští verze GTK+ již bude podporu obsahovat."
#: C/desktop-tech.xml:99(para)
msgid ""
"The notification area is a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">freedesktop.org</ulink> specification, so your notification icons will "
"appear in other desktop environments as well. For more information on the "
"notification area, see <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/"
"systemtray-spec/latest/\">The System Tray Protocol Specification</ulink>."
msgstr ""
"Oznamovací oblast je jednou ye specifikací projektu <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink>, což pro vaši aplikaci znamená, "
"že se její ikona bude zobrazovat i v jiných pracovních prostředích. Více "
"informací o Oznamovací oblasti popisuje dokument <ulink url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/systemtray-spec/latest/\">The System Tray Protocol "
"Specification</ulink>."
#: C/desktop-tech.xml:108(title)
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
#: C/desktop-tech.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME ships with <application>Nautilus</application>, an intuitive and "
"powerful file manager. Using the advanced GVFS technology, "
"<application>Nautilus</application> is able to display remote folders just "
"like folders on the local file system, giving users access to all their "
"files everywhere with a single consistent interface."
msgstr "Spolu s GNOME "
#: C/desktop-tech.xml:116(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> provides a plugin interface, enabling "
"developers to extend its functionality to provide more information about "
"users' files. This provides a richer and more coherant experience for users, "
"removing the need for seperate applications to manage various types of files."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:122(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> plugins can extend the file manager's "
"functionality in a number of ways. Plugins can add extra information to file "
"properties dialogs, providing users with everything they need to know about "
"files. For example, GNOME ships with a plugin to display extra information "
"about audio and video files, such as the codec used, the dimensions of the "
"video, and artist and album of music files extracted from a CD."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:130(para)
msgid ""
"Plugins can also add columns to the list view and automatically place "
"emblems on files. This can be used to provide pertinent information to the "
"user at a glance. For example, a <application>Nautilus</application> plugin "
"could provide version control information on folders checked out from a "
"version control system. Users could see directly in the file manager if a "
"file is up to date, or if changes have been made locally."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:137(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> also allows developers to add items to "
"the context menu for files and folders. Context menu items can specify for "
"which types of files they should be displayed, so the context menu only "
"provides actions that are relevant for the selected files. For example, "
"<application>File Roller</application>, GNOME's archive file utility, adds "
"an item to the context menu to extract archive files directly. Extra context "
"menu items provide easy access to common operations on different types of "
"files."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:146(para)
msgid ""
"In addition to a flexible plugin architecture, <application>Nautilus</"
"application> can also display a thumbnail for any type of file for which a "
"thumbnailer has been provided. Thumbnails show a preview of the file, "
"helping users find the files they want. GNOME can automatically create "
"thumbnails for most image and movie files, and allows applications to "
"install additional thumbnailer programs to create thumbnails for application-"
"specific files. Thumbnail management is fully specified by <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink>, so any thumbnailers "
"you provide can be used by all applications."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:158(title)
msgid "Window Manager"
msgstr "Správce oken"
#: C/desktop-tech.xml:160(para)
msgid ""
"The window manager is a special program responsible for drawing the borders "
"and titlebars around windows. The window manager is responsible for handling "
"all the operations performed on windows, such as moving, resizing, "
"minimizing, and moving between workspaces. Windows are managed consistently "
"with little or no work from application developers. When applications need "
"to influence the window manager, they can provide hints on their windows "
"using function calls in GTK+."
msgstr ""
"Správce oken je zvláštní typ programu, který zodpovídá za vykreslování "
"okrajů a titulků jednotlivých oken. Správce oken obsluhuje všechny operace "
"související s okna jako přesouvání, změny velikosti nebo přesouvání mezi "
"pracovními plochami. Okna aplikací jsou tak obsluhována bez nebo jen s malým "
"přispěním jejich vývojářů. Když potřebuje aplikace ovládat správce oken, "
"může mu zasílat návrhy prostřednictvím volání funkcí GTK+."
#: C/desktop-tech.xml:168(para)
msgid ""
"External programs can, however, interact directly with the window manager, "
"and even control its behavior. Using GNOME's libwnck library, applications "
"can get information about the placement and state of all the windows and "
"instruct the window manager to perform various actions on those windows."
msgstr ""
"Externí programy však mohou pracovat se správcem oken přímo a dokonce jej "
"ovládat. Pomocí knihovny libwnck z projektu GNOME mohou aplikace získat "
"informace o poloze a stavu všech oken a dávat správci různé příkazy, které "
"operace má s okny provést."
#: C/desktop-tech.xml:174(para)
msgid ""
"The libwnck library isn't specific to GNOME's window manager. All of its "
"functionality uses the Extended Window Manager Hints, or EWMH. EWMH was "
"developed jointly with <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\">freedesktop."
"org</ulink> to provide unified window manager interaction across multiple "
"desktops."
msgstr ""
"Knihovna libwnck však není specifikum správce oken GNOME. Veškerá "
"funkcionalita je založena na Extended Window Manager Hints (neboli EWMH), "
"což je soubor specifikací poskytující jednotný způsob interakce napříč "
"pracovními prostředími, vyvinutý spolu s projektem <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org\">freedesktop.org</ulink>."
#: C/desktop-tech.xml:180(para)
msgid ""
"Window manager interaction with libwnck can be used for simple tasks, such "
"as displaying workspace and window list applets on the user's panel, as well "
"as for complex applications, such as performing automatic actions on new "
"windows based on certain window properties."
msgstr ""
"Interakce správce oken s knihovnou libwnck může být využita jak pro "
"jednoduché úkoly jako zobrazování pracovní plochy nebo různé applety se "
"seznamy oken tak v komplexních aplikacích jako provádění automatických úkonů "
"na nových oknech v závislosti na vlastnostech okna."
#: C/desktop-tech.xml:187(title)
msgid "Control Center"
msgstr "Ovládací centrum"
#: C/desktop-tech.xml:188(para)
msgid ""
"The GNOME desktop provides a single menu of all the desktop-wide preferences "
"and system administration settings. Preferences and settings dialogs can be "
"placed in this menu to make them easily accessible. Dialogs can be placed in "
"the preferences menu by adding them to the applications registry with the "
"<literal>Setting</literal> category. Dialogs can be placed in the "
"administration menu using both the <literal>Settings</literal> and "
"<literal>System</literal> categories."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:196(para)
msgid ""
"If you provide a dialog that allows administrators to configure desktop "
"systems, then you should add your dialog to the administration menu. If you "
"provide a dialog that allows users to adjust preferences that affect a "
"number of applications, then you should add your dialog to the preferences "
"menu. You should not use these global menus for individual application "
"preferences."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:205(title)
msgid "Storing Passwords"
msgstr "Ukládání hesel"
#: C/desktop-tech.xml:207(para)
msgid ""
"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
"GNOME's <application>Keyring Manager</application> application."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:213(para)
msgid ""
"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
"the user has access to all of the items in that keyring."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:220(para)
msgid ""
"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
"sensitive data."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:227(para)
msgid ""
"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
"unlocked when a matching item is found and accessed."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:234(para)
msgid ""
"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
"current session only."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:239(para)
msgid ""
"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
"in the session keyring."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:244(para)
msgid ""
"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
"secure."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:251(title)
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sezení"
#: C/desktop-tech.xml:252(para)
msgid ""
"GNOME provides tools to allow your application to run smoothly from session "
"to session. Users can log out with running applications and have those "
"applications fully restored when they log back in. To provide this "
"functionality, your application must connect to the session manager and save "
"its state when the user logs out."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:258(para)
msgid ""
"GNOME provides a simple API for session management in the GNOME User "
"Interface Library. See the section <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
"devel/libgnomeui/stable/GnomeClient.html\">GnomeClient</ulink> of the <ulink "
"url=\"http://library.gnome.org/devel/libgnomeui/stable/\">GNOME UI Library "
"Reference Manual</ulink> for more information on working with the GNOME "
"session manager."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:268(title)
msgid "Address Book and Calendar"
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:269(para)
msgid ""
"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
"their calendar."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:275(para)
msgid ""
"People use computers increasingly to interact with their friends and "
"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
"about users' contacts."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:283(para)
msgid ""
"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
"upcoming appointments without opening a full calendar application."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:289(para)
msgid ""
"For more information on the address book, see <ulink url=\"http://gnome.org/"
"projects/evolution/developer-doc/libebook/ch01.html\"> Evolution API "
"Reference: libebook</ulink>. For more information on the calendar, see "
"<ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer-doc/libecal/index."
"html\"> Evolution API Reference: libecal</ulink>."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:298(title)
msgid "Usability"
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:299(para)
msgid ""
"The GNOME desktop is designed around usability, and it aims to provide a "
"consistent and simple user experience. People use computers to get work done "
"(or to play!), not to figure out complicated user interface puzzles. When "
"designing your application, you should consider how well users can recognize "
"common user interface paradigms, how quickly they can learn the elements "
"that are unique to your application, and how efficiently they can execute "
"tasks once they've learned them."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:307(para)
msgid ""
"GNOME provides comprehensive Human Interface Guidelines to help you write "
"applications that are attractive and usable. While no guidelines can provide "
"a single answer for all usability concerns, understanding the GNOME Human "
"Interface Guidelines can make it easier to create a usable application. For "
"more information, please see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
"hig-book/stable/\">GNOME Human Interface Guidelines</ulink>."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:317(title)
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: C/desktop-tech.xml:318(para)
msgid ""
"All applications should provide documentation to help their users understand "
"the application and troubleshoot problems that may arise. While a well-"
"designed application should not require reading the documentation before "
"use, documentation can nonetheless be an important tool for users, "
"particularly for complex applications."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:324(para)
msgid ""
"GNOME provides a unified framework for providing user documentation. You can "
"provide documentation in the industry-standard DocBook format. Using DocBook "
"means that you don't have to worry about formatting details. Instead, your "
"documentation will be automatically formatted with the same consistent "
"conventions as the rest of the system documentation."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:330(para)
msgid ""
"GNOME's help viewer, <application>Yelp</application>, displays and prints "
"documentation, provides a listing of all documentation on the system, and "
"allows the user to search the full text of all documentation. Using the "
"GNOME help system gives you all these features for free."
msgstr ""
#: C/desktop-tech.xml:335(para)
msgid ""
"For more information on writing documentation for your application, see the "
"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/\">GNOME "
"Handbook of Writing Software Documentation</ulink>, <ulink url=\"http://www."
"docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\">DocBook: The Definitive Guide</"
"ulink>, and the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-style-guide/"
"stable/\">GNOME Documentation Style Guide</ulink>."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/core-tech.xml:24(None)
msgid "@@image: 'figures/graphics.png'; md5=d7ab482cbaaf268b4c439c57b2624826"
msgstr "@@image: 'figures/graphics.png'; md5=d7ab482cbaaf268b4c439c57b2624826"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/core-tech.xml:114(None)
msgid "@@image: 'figures/pango.png'; md5=e308eb839e5e70aea097a4cfe744e44c"
msgstr "@@image: 'figures/pango.png'; md5=e308eb839e5e70aea097a4cfe744e44c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/core-tech.xml:361(None)
msgid "@@image: 'figures/i18n.png'; md5=75f5d47d566817d32f1ed76e4c761ffb"
msgstr "@@image: 'figures/i18n.png'; md5=75f5d47d566817d32f1ed76e4c761ffb"
#: C/core-tech.xml:7(title)
msgid "Graphical Interfaces"
msgstr "Grafické Rozhraní"
#: C/core-tech.xml:9(para)
msgid ""
"Most applications will need to provide a graphical interface to interact "
"with users. Graphical interfaces can create an intuitive and discoverable "
"medium for people to interact with software, and users expect applications "
"to provide usable and attractive user interfaces."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:14(para)
msgid ""
"The GNOME Platform features sophisticated graphics and user interface "
"technology, from standard user interface controls to an API for drawing high-"
"quality graphics to the screen. Using the graphics technologies in GNOME "
"allows you to create applications that are consistent, intuitive, and "
"aesthetically pleasing."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:21(title)
msgid "Layered Look at Graphics Libraries"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:30(title)
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
#: C/core-tech.xml:32(para)
msgid ""
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
"the low-level details of drawing and device interaction."
msgstr ""
"GTK+ je základním stavebním kamenem pro tvorbu uživatelského rozhraní v "
"prostředí GNOME. Nabízí všechny uživatelské ovládací prvky, widgety, "
"používané v aplikacích pro grafický režim. Jeho moderní a objektově "
"orientované API vám umožňuje tvořit atraktivní a sofistikovaná uživatelská "
"rozhraní aniž se musýte potýkat s nizkoúrovňovými problémy jako vykreslování "
"nebo práce se zařízeními."
#: C/core-tech.xml:39(para)
msgid ""
"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
msgstr ""
"K základním prvkům jako tlačítka, zaškrtávací pole a textová pole přidává GTK"
"+ mocné API k Model-View-Controller (MVC) pro stromové zobrazení, "
"víceřádková textová pole a operace s nástrojovými lištami a nabídkami."
#: C/core-tech.xml:44(para)
msgid ""
"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
"window resizing."
msgstr ""
"Widgety jsou v GTK+ umisťovány do okna s využitím modelu box-packing. "
"Programátoři pouze udají, jak chtějí \"zabalit\" widgety dohromady do "
"kontejnerových boxů namísto určování absolutního umístění. GTK+ zajišťuje, "
"že mají okna správné rozměry vzhledem k požadavkům obsahu a automaticky "
"obsluhuje změny velikosti okna."
#: C/core-tech.xml:50(para)
msgid ""
"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
"purpose widgets for their applications."
msgstr ""
"Protože GTK+ nabízí flexibilní API, je vývoj dalších widgetů pro aplikace "
"vytvořené nad GTK+ velmi snadné. Existuje množství knihoven s dalšími "
"ovládacími prvky třetích stran a mnoho vývojářů si vytvořilo pro své "
"aplikace vlastní specifické widgety."
#: C/core-tech.xml:55(para)
msgid ""
"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
msgstr ""
"GTK+ obsluhuje různé věci související s uživatelským prostředím a interakcí "
"s uživatelem, nabízí mocné API umožňující vývojářům zaměřit se na detaily "
"jejich aplikací. Při vývoji pomocí knihovny GTK+ máte jistotu, že vaše "
"aplikace budou odrážet nastavení uživatelova motivu a písem, budou schopny "
"pracovat a technologiemi zpřístupnění a budou se chovat tak, jak uživatel "
"očekává."
#: C/core-tech.xml:62(para)
msgid ""
"For more information on GTK+, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
"devel/gtk/stable/\">GTK+ Reference Manual</ulink> or visit <ulink url="
"\"http://gtk.org/\">the GTK+ web site</ulink>."
msgstr ""
"Více informací o knihovně GTK+ můžete najít v <ulink url=\"http://library."
"gnome.org/devel/gtk/stable/\">Referenční příručce GTK+</ulink> nebo na "
"<ulink url=\"http://gtk.org/\">WWW stránkách GTK+</ulink>."
#: C/core-tech.xml:69(title)
msgid "Libglade"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:70(para)
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. You can use a graphical interface builder like "
"<application>Glade</application> to construct your user interface, and then "
"import the interface description into your application. This makes it easy "
"to construct complex layouts and adjust layout details."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:76(para)
msgid ""
"Libglade allows programmers to focus their code on the logic of their "
"applications, keeping it uncluttered by the actual construction of the "
"interface. Graphical interface builders also make it easy for dedicated "
"interface designers to construct the interfaces without having to know how "
"to program."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:82(para)
msgid ""
"For more information on Libglade, see the <ulink url=\"http://library.gnome."
"org/devel/libglade/stable/\">Libglade Reference Manual</ulink>."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:88(title)
msgid "Pango"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:93(para)
msgid ""
"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
"MacOS"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:90(para)
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
"+.<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:100(para)
msgid ""
"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
"to view text in their native languages. Pango support for multiple writing "
"systems is automatic; application developers do not have to write any "
"special code to support other languages."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:110(title)
msgid "Displaying Multiple Languages With Pango"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:116(para)
msgid ""
"Screenshot of the <application>gedit</application> text editor displaying "
"phrases from multiple languages and writing systems."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:123(para)
msgid ""
"Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
"like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
"color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify "
"inline styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can "
"be used directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical "
"interfaces easily."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:132(para)
msgid ""
"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
"application can render text correctly in hundreds of different languages."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:140(para)
msgid ""
"For more information on Pango, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
"devel/pango/stable/\">Pango Reference Manual</ulink>."
msgstr ""
"Více informací o knihovně Pango popisuje stránka <ulink url=\"http://library."
"gnome.org/devel/pango/stable/\">Referenční příručka Pango</ulink>."
#: C/core-tech.xml:146(title)
msgid "GDK"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:153(para)
msgid ""
"GDK runs on a number of different platforms, including the X Window System, "
"Microsoft Windows, DirectFB, and Quartz. On any platform, GDK provides the "
"same consistent API, allowing GTK+ and GTK+ applications to run unmodified."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:148(para)
msgid ""
"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
"input devices.<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:158(para)
msgid ""
"GDK features a graphics context and drawing primitives that are suitable for "
"drawing simple objects and rendering images on the screen. Since a more "
"extensive drawing system is provided by Cairo, GDK provides hooks to use "
"Cairo contexts within GDK."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:163(para)
msgid ""
"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
"these features to implement proper user interaction behavior."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:170(para)
msgid ""
"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:177(para)
msgid ""
"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
"functionality provide by Cairo."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:185(para)
msgid ""
"For more information on GDK, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
"devel/gdk/stable/\">GDK Reference Manual</ulink>."
msgstr ""
"Více informací o knihovně GDK popisuje stránka <ulink url=\"http://library."
"gnome.org/devel/gdk/stable/\">Referenční příručka knihovny GDK</ulink>."
#: C/core-tech.xml:191(title)
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: C/core-tech.xml:193(para)
msgid ""
"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
"independent code to draw graphics on different media."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:199(para)
msgid ""
"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
"Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
"expensive pixel-based drawing in your application code."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:206(para)
msgid ""
"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:211(para)
msgid ""
"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:217(para)
msgid ""
"For more information on Cairo, see <ulink url=\"http://www.cairographics.org/"
"manual/\">Cairo: A Vector Graphics Library</ulink>."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:224(title)
msgid "Virtual File System"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:226(para)
msgid ""
"GIO, a part of GLib, is the core library used for file and folder operations "
"in GNOME applications. GIO provides a unified file system abstraction layer "
"with pluggable backends. In GNOME, the GVFS library provides a GIO backend "
"implementing multiple network and local protocols. Using GIO with GVFS "
"allows your application to work with files on remote machines as easily as "
"local files."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:233(para)
msgid ""
"GIO can provide extensive information about files and folders, including the "
"MIME type and icon of a file and which applications can be used to open a "
"file. Since the GVFS uses the standard from <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink> to determine file types and "
"associations, it works correctly on different free desktop environments, "
"helping independent software developers create software that can be run in "
"different environments."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:241(para)
msgid ""
"GIO is used throughout the GNOME desktop. The file manager, "
"<application>Nautilus</application>, uses GIO to display folders on local "
"and remote systems. For the user, this means that network servers act just "
"like local folders: They can drag and drop files between them, view the "
"files' properties, and open the file with an application. Using GIO will "
"allow your application to open all the files that users can access on their "
"desktop."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:248(para)
msgid ""
"For more information on GIO, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
"devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</ulink>."
msgstr ""
"Více informací o knihovně GIO popisuje stránka <ulink url=\"http://library."
"gnome.org/devel/gio/stable/\">Referenční příručka knihovny GIO</ulink>."
#: C/core-tech.xml:253(para)
msgid ""
"In previous versions of GNOME, the GnomeVFS library was used for access to "
"files and folders. While GnomeVFS provided many of the same features, "
"including transparent access to remote folders, it had a number of "
"limitations which have been addressed in GIO. GnomeVFS is deprecated and "
"should not be used in newly written code, although it will continue to be "
"supported throughout the GNOME 2 lifetime. For information on GnomeVFS, see "
"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gnome-vfs-2.0/stable/\">GnomeVFS "
"- Filesystem Abstraction Library</ulink>."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:265(title)
msgid "Configuration and Lockdown"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:267(para)
msgid ""
"GConf is the system for storing and retrieving configuration settings in "
"GNOME. GConf consists of two parts: a client library for accessing settings, "
"and a session daemon which is responsible for the details of storing and "
"retrieving those settings. Using a daemon allows GConf to use different "
"storage backends, validate input, and provide simultaneous access to "
"different applications."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:274(para)
msgid ""
"Settings stored in GConf are stored and retrieved using a unique key, or "
"identifier string. Keys use a simple hierarchical namespace to avoid "
"collision among settings for applications and the desktop. You can provide a "
"schema file to detail your configuration keys. This allows GConf to validate "
"the type of the input, and to show localized documentation about the key. "
"This helps systems administrators, who can set multiple settings at once "
"without having to navigate preference dialogs."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:282(para)
msgid ""
"GConf can look up settings from different settings at once, typically from "
"different locations on the file system. By having appropriate system sources "
"configured, GConf enables systems administrators to provide both default and "
"mandatory settings for all users. Tools such as GNOME's "
"<application>Configuration Editor</application> and <application>Sabayon</"
"application> make it easy to deploy fully configured systems using GConf."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:290(para)
msgid ""
"The GConf client library provides notifications of changes to settings, "
"making it easy to provide instant-apply settings in your application, "
"regardless if settings are changed from within your application or using "
"another tool. Setting the value of a key will notify all interested "
"applications, allowing desktop-wide and other cross-application settings to "
"work instantly and effortlessly."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:297(para)
msgid ""
"GConf makes it easy to lock down systems by setting particular keys read-"
"only, preventing users from changing their values. In addition, GNOME "
"provides a number of high-level keys that can be used to disable actions "
"such as saving to disk and changing the panel layout. Tools such as "
"<application>Pessulus</application> make it easy for administrators to find "
"and lock down important keys."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:304(para)
msgid ""
"You should use GConf to store all user preferences in your application. "
"Using GConf will make it easy to provide instant-apply preferences, and it "
"will make your settings accessible to systems administrators and "
"configuration and backup tools."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:309(para)
msgid ""
"For more information on GConf, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
"devel/gconf/stable/\">GConf Reference Manual</ulink>."
msgstr ""
"Více informací o nástroji GConf popisuje stránka <ulink url=\"http://library."
"gnome.org/devel/gconf/stable/\">REferenční příručka nástroje GConf</ulink>."
#: C/core-tech.xml:315(title)
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:316(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop and Developer Platform provides full support for "
"internationalizing and localizing applications. Internationalization is the "
"process of ensuring your application can be localized, including marking all "
"strings for translations, using numbers and format strings correctly, and "
"making adjustments for variations in conventions for times and dates, units, "
"and formatting."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:323(para)
msgid ""
"GNOME uses the standard gettext and related routines for accessing "
"localizations. Support for localization using gettext is built into every "
"component of the GNOME platform. Your source code can be scanned for "
"specially-marked tools by automated tools. Those strings are then placed in "
"PO files to allow translators to track their translations. Using gettext, "
"you can easily and efficiently access translated versions of all user-"
"visible strings in your application from translation domains installed along "
"with your application."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:332(para)
msgid ""
"These translation domains can be created using PO files, which can be used "
"by translators to track string changes and update their translations "
"accordingly. GNOME ships with intltool, a tool for managing translations in "
"PO files. Using intltool, translators can use PO files to translate not only "
"the strings in your application, but also other types of files that you use, "
"such as GConf schema files, desktop entry files, and XML files."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:340(para)
msgid ""
"GNOME also provides the xml2po tool as part of the gnome-doc-utils package. "
"This tool allows translators to use PO files to create translated versions "
"of documentation written in various XML formats, including XHTML and DocBook."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:345(para)
msgid ""
"Internationalization involves more than just allowing strings to be "
"translated, and GNOME supports your application development at every step of "
"the process. GTK+ will automatically adjust its presentation for languages "
"that are read right-to-left, and Pango has complete support for rendering "
"bidirectional text and text in various different writing systems. GTK+ "
"supports multiple input methods, allowing users from all language to input "
"text efficiently with their keyboards. The entire GNOME platform uses the "
"UTF-8 encoding of Unicode natively, providing access to the characters and "
"writing systems of the entire world."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:357(title)
msgid "<application>Gnumeric</application> in Multiple Languages"
msgstr "<application>Gnumeric</application> ve více jazycích"
#: C/core-tech.xml:363(para)
msgid ""
"Screenshots of the <application>Gnumeric</application> spreadsheet "
"application running in Hebrew, Japanese, and Serbian."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:370(para)
msgid ""
"Internationalizing your application helps make it available to many more "
"users across the world. While skilled translators must provide translations "
"for any language, programmers must ensure the application is properly "
"internationalized before it can be fully localized."
msgstr ""
#. FIXME: where is danilo's awesome guide?
#: C/core-tech.xml:377(para)
msgid ""
"For more information on internationalization in GNOME, see <ulink url="
"\"http://www.gnome.org/~malcolm/i18n/\">Internationalizing GNOME "
"Applications</ulink>."
msgstr ""
"Více informací o internacionalizaci projektu GNOME popisuje stránka <ulink "
"url=\"http://www.gnome.org/~malcolm/i18n/\">Internationalizing GNOME "
"Applications</ulink>."
#: C/core-tech.xml:383(title)
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:385(para)
msgid ""
"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
"disability, and making your application accessibility will allow more people "
"to use your application effectively."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:392(para)
msgid ""
"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
"into GTK+ and the rest of the GNOME platform using the GAIL library, so any "
"application using GTK+ will have reasonable accessibility support for free."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:400(para)
msgid ""
"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
"accessibility by default, you can often improve how well your program "
"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
"the sole means of conveying information to the user."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:409(para)
msgid ""
"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <application>Dasher</"
"application>, an innovative predictive text entry tool."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:417(para)
msgid ""
"For extensive recommendations on accessibility, see <ulink url=\"http://"
"developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/index.html\">GNOME Accessibility "
"for Developers</ulink>. See also <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
"atk/stable/\">ATK - Accessibility Toolkit</ulink> and the <ulink url="
"\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\">GAIL Reference "
"Manual</ulink>."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:427(title)
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:429(para)
msgid ""
"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
"formats by default, and support for additional formats can be added with "
"plug-ins."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:436(para)
msgid ""
"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:445(para)
msgid ""
"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
"easily."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:451(para)
msgid ""
"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
"plugins which will be automatically available to other applications using "
"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
"provide additional functionality and effects."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:458(para)
msgid ""
"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
"content in your application, or if your application needs to manipulate "
"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
"it provides you well-tested elements for many of your needs."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:464(para)
msgid ""
"For comprehensive information on GStreamer, see <ulink url=\"http://"
"gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html"
"\">The GStreamer Application Development Manual</ulink>, <ulink url=\"http://"
"gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/\">The "
"GStreamer 0.10 Core Reference Manual</ulink>, and <ulink url=\"http://"
"gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">the GStreamer documentation page</"
"ulink>."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:474(title)
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: C/core-tech.xml:476(para)
msgid ""
"Most applications need to provide support for printing. Users expect to be "
"able to print the contents they can view on-screen. The GNOME platform "
"provides libraries to help you add support for high-quality printing to your "
"application."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:482(title)
msgid "GNOME Print"
msgstr "Tisk v GNOME"
#: C/core-tech.xml:484(para)
msgid ""
"The GNOME print framework consists of two libraries which help you provide "
"high-quality printing with a consistent interface in your application. At "
"the core of the printing framework is libgnomeprint, a library for creating "
"PostScript output to send to printers. On top of that is libgnomeprintui, "
"which provides standard print controls for your user interface."
msgstr ""
"Framework pro tisk v GNOMe sestává ze dvou knihoven, které vám pomohou "
"tisknout ve vysoké kvalitě spolu s konzistentním rozhraním vaší aplikace. "
"Jádrem je libgnomeprint, knihovna pro tvorbu výstupu pro tiskárnu v jazyce "
"PostScript. Nad ní je knihovna libgnomeprintui nabízející standardní "
"ovládací prvky uživatelského prostředí pro tisk."
#: C/core-tech.xml:491(para)
msgid ""
"Work is currently underway to integrate printing directly into GTK+, "
"providing a cross-platform print API that all applications can use. While "
"the current GNOME print framework will be deprecated once GTK+ supports "
"printing, API and ABI stability guarantees ensures that it will continue to "
"be functional and supported throughout the GNOME 2 lifecycle."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:498(para)
msgid ""
"The libgnomeprint library implements the PostScript imaging model, which is "
"used by most printers. Printers which do not support PostScript can still be "
"supported through CUPS, described below. In addition to the standard "
"PostScript imaging, libgnomeprint also features alpha channel support and "
"anti-aliasing."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:504(para)
msgid ""
"The libgnomeprintui library provides a standard print dialog, a print "
"preview dialog, and various other controls and functionality required to "
"build printing into an intuitive user interface. The GNOME print framework "
"handles the details of locating printers and spooling print jobs, and also "
"provides PostScript and PDF export directly in the print dialog."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:510(para)
msgid ""
"You should use libgnomeprint whenever you need to render content to "
"PostScript for printing. You should use libgnomeprintui to construct your "
"printing user interface, even if your rendered output comes from another "
"source. Using the GNOME print framework provides your users a consistent "
"user interface with the features they expect of printing appliations."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:518(title)
msgid "CUPS"
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:520(para)
msgid ""
"On most GNOME systems, CUPS (Common UNIX Printing System) acts as the low-"
"level printing system. CUPS provides a modern, feature-rich architecture for "
"printer discovery, printer option access, and spooling print jobs to "
"different types of printers."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:525(para)
msgid ""
"CUPS provides a set of utilities for automatically discovering printers "
"locally and on the network. This allows users not only to see all available "
"printers, but to use different types of printers without manual "
"configuration."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:530(para)
msgid ""
"CUPS provides a unified interface for printing, regardless of the location "
"or type of the printer. Multiple print protocols are handled seamlessly by "
"CUPS by automatically applying filters to content sent to the printers. "
"Applications can simply provide PostScript output, and CUPS will "
"automatically convert it for printers that do not support PostScript "
"natively."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:537(para)
msgid ""
"CUPS also provides printer configuration options in the form of PostScript "
"Printer Description (PPD) files. PPD configurations allow applications to "
"expose the capabilities of individual printers to the users with a "
"consistent user interface. For instance, PPD allows you to detect whether a "
"printer can collate and staple print jobs, and to provide an option in your "
"user interface."
msgstr ""
#: C/core-tech.xml:544(para)
msgid ""
"In most cases, you will not need to interface directly with CUPS in your "
"applications. By using the GNOME print framework, you have access to the "
"power and flexibility of CUPS automatically. Having CUPS underneath means a "
"better user experience with less programming."
msgstr ""
#: C/bindings.xml:4(title)
msgid "Language Bindings"
msgstr ""
#: C/bindings.xml:6(para)
msgid ""
"Although the GNOME platform is written primarily in C, it is written "
"intentionally to make it easy to bind to other programming languages. Using "
"language bindings, you can develop with the GNOME platform natively in your "
"programming language of choice."
msgstr ""
#: C/bindings.xml:11(para)
msgid ""
"Language bindings exist for many programming languages, and the GNOME "
"platform officially supports bindings for C++, Java, Perl, and Python."
msgstr ""
#: C/bindings.xml:15(title)
msgid "C++"
msgstr ""
#: C/bindings.xml:16(para)
msgid ""
"The C++ bindings provide complete coverage of the GNOME platform, including "
"GTK+, Glade, and GConf. The C++ bindings wrap all objects with native C++ "
"objects and allow programmers to provide custom widgets with normal C++ "
"inheritence. They provide a fully native API, with type-safe signal "
"handlers, full use of the standard C++ library, and complete C++ memory "
"management."
msgstr ""
#: C/bindings.xml:23(para)
msgid ""
"For more information on the GNOME C++ bindings, visit <ulink url=\"http://"
"www.gtkmm.org/\">the gtkmm web site</ulink>."
msgstr ""
"Více informací o vazbách GNOME na jazyk C++ popisuje <ulink url=\"http://www."
"gtkmm.org/\">WWW stránka gtkmm</ulink>."
#: C/bindings.xml:28(title)
msgid "Java"
msgstr ""
#: C/bindings.xml:29(para)
msgid ""
"The Java bindings provide complete coverage of the GNOME platform, including "
"GTK+, Cairo, and GConf. The Java bindings wrap all objects with native Java "
"objects and allow programmers to provide custom widgets with normal Java "
"inheritence. They provide a fully native API, using Java's class libraries "
"and interfaces wherever appropriate."
msgstr ""
#: C/bindings.xml:35(para)
msgid ""
"For more information on the GNOME Java bindings, visit <ulink url=\"http://"
"java-gnome.sourceforge.net/\">the Java-GNOME web site</ulink>."
msgstr ""
"Více informací o vazbách GNOME na jazyk Java popisuje <ulink url=\"http://"
"java-gnome.sourceforge.net/\">stránka Java-GNOME</ulink>."
#: C/bindings.xml:40(title)
msgid "Perl"
msgstr ""
#: C/bindings.xml:41(para)
msgid ""
"The Perl bindings provide native Perl interfaces for the GNOME platform, "
"including GTK+, GnomeVFS, and GConf. The Perl bindings wrap all objects with "
"Perl objects and allow programmers to use standard Perl practices to "
"manipulate them. They provide a fully native API, using Perl's native data "
"types wherever appropriate."
msgstr ""
#: C/bindings.xml:47(para)
msgid ""
"For more information on the GNOME Perl bindings, visit <ulink url=\"http://"
"gtk2-perl.sourceforge.net/\">the gtk2-perl web site</ulink>."
msgstr ""
"Více informací o vazbách GNOME na jazyk Perl popisuje <ulink url=\"http://"
"gtk2-perl.sourceforge.net/\">WWW stránka gtk2-perl</ulink>."
#: C/bindings.xml:52(title)
msgid "Python"
msgstr ""
#: C/bindings.xml:53(para)
msgid ""
"The Python bindings provide native Python interfaces for the GNOME platform, "
"including GTK+, GnomeVFS, and GConf. The Python bindings wrap all objects "
"with native Python objects and allow programmers to provide custom widgets "
"with normal Python inheritence. They provide a fully native Python API which "
"automatically handles details like type casting and memory management."
msgstr ""
#: C/bindings.xml:60(para)
msgid ""
"For more information on the GNOME Python bindings, visit <ulink url=\"http://"
"www.pygtk.org/\">the PyGTK web site</ulink>."
msgstr ""
"Více informací o vazbách GNOME na jazyk Python popisuje <ulink url=\"http://"
"www.pygtk.org/\">WWW stránka PyGTK</ulink>."
#: C/bindings.xml:65(title)
msgid "Other Languages"
msgstr ""
#: C/bindings.xml:66(para)
msgid ""
"Full or partial bindings exist for many other programming languages, such as "
"C#, Eiffel, JavaScript, Ruby, and Scheme. Even though they may not currently "
"be officially supported by GNOME, many of these bindings are of the same "
"high quality as the official GNOME bindings, and some of them may be "
"included as official GNOME bindings in future releases."
msgstr ""
#: C/bindings.xml:72(para)
msgid ""
"For a list of language bindings, visit <ulink url=\"http://gtk.org/bindings."
"html\">the GTK+ bindings page</ulink>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:4(title)
msgid "Quick Module Overview"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:6(para)
msgid ""
"This appendix provides a quick overview of the libraries included in the "
"GNOME desktop and developer platform. Libraries are listed by module with a "
"brief description and a link for more information in this document, where "
"possible."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:12(title)
msgid "Platform Modules"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:14(para)
msgid ""
"Modules in the GNOME developer platform make strict guarantees about API and "
"ABI stability. Applications developed against platform modules can be "
"assured of running unmodified for the duration of the GNOME 2 lifecycle."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:21(term)
msgid "GConf"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:22(para)
msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data. GConf is discussed in <xref linkend=\"gconf\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:27(term)
msgid "ORBit"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:28(para)
msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA. CORBA is discussed in <xref "
"linkend=\"bonobo-corba\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:33(term)
msgid "atk"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:34(para)
msgid ""
"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
"tools have full access to view and control running applications. ATK is "
"discussed in <xref linkend=\"a11y\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:41(term)
msgid "gail"
msgstr "gail"
#: C/apx-modules.xml:42(para) C/apx-modules.xml:213(para)
msgid ""
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
"written using these libraries. Accessibility is discussed in <xref linkend="
"\"a11y\"/>."
msgstr ""
"GAIL poskytuje implementaci rozhraní ATK pro knihovny GTK+ i GNOME, umožňuje "
"nástrojům přístupnosti komunikovat s aplikacemi, které jsou pomocí těchto "
"knihoven napsány. Přístupnost probírá <xref linkend=\"a11y\"/>."
#: C/apx-modules.xml:48(term)
msgid "gio"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:49(para)
msgid ""
"A part of GLib, the GIO library provides a high-level API for accessing "
"files and folders. Together with the GVFS library, it provides a file system "
"abstraction that allows transparent access to local and remote files. GIO is "
"discussed in <xref linkend=\"gio\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:56(term)
msgid "glib"
msgstr "glib"
#: C/apx-modules.xml:57(para)
msgid ""
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
"strings and common data structures."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:63(term)
msgid "gnome-vfs"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:64(para)
msgid ""
"GnomeVFS is a deprecated library for accessing files and folders. It is "
"superseded by GIO and GVFS. Newly written code should use GIO instead."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:69(term)
msgid "gtk+"
msgstr "gtk+"
#: C/apx-modules.xml:70(para)
msgid ""
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
"control user interfaces. GTK+ is discussed in <xref linkend=\"gtk\"/>."
msgstr ""
"GTK+ je základní knigovnou používanou v GNOME pro tvorbu uživatelského "
"rozhraní aplikací. Poskytuje grafické obládací prvky a obsluhu signálů pro "
"práci s uživatelským prostředím. Knihovnu GTK+ probírá <xref linkend=\"gtk\"/"
">."
#: C/apx-modules.xml:76(term)
msgid "gvfs"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:77(para)
msgid ""
"GVFS provides a backend implementation for GIO, allowing access to numerous "
"protocols with the GIO API. Developers do not access GVFS directly. Instead, "
"applications written with GIO will automatically use GVFS on systems where "
"it is enabled."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:83(term)
msgid "libIDL"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:84(para)
msgid ""
"libIDL is a library for parsing Interface Definition Language (IDL) files, "
"which are necessary for CORBA interfaces. libIDL is used by GNOME's CORBA "
"implementation, ORBit. CORBA is discussed in <xref linkend=\"bonobo-corba\"/"
">."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:90(term)
msgid "libart_lgpl"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:91(para)
msgid ""
"libart is a graphics library which can render vector paths. It is used by "
"the GnomeCanvas widget."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:95(term)
msgid "libbonobo"
msgstr "libbonobo"
#: C/apx-modules.xml:96(para)
msgid ""
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
"applications, built on top of CORBA. Bonobo is discussed in <xref linkend="
"\"bonobo-corba\"/>."
msgstr ""
"Bonobo je framework určený k tvorbě znovu použitelných komponent pro "
"aplikace GNOME, postavený nad systémem COBRA. Framework Bonobo probírá <xref "
"linkend=\"bonobo-cobra\"/>."
#: C/apx-modules.xml:101(term)
msgid "libbonoboui"
msgstr "libbonoboui"
#: C/apx-modules.xml:102(para)
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework. Bonobo is discussed in <xref linkend=\"bonobo-"
"corba\"/>."
msgstr ""
"Knihovna Bonobo UI nabízí množství ovládacích prvků pro uživatelské rozhraní "
"pro framework Bonobo. Framework Bonobo probírá <xref linkend=\"bonobo-cobra"
"\"/>."
#: C/apx-modules.xml:107(term)
msgid "libglade"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:108(para)
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
"using a graphical interface builder application, and then import those "
"interface definitions. Libglade is discussed in <xref linkend=\"libglade\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:115(term)
msgid "libgnome"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:116(para)
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
"modern applications, including session management, activation of files and "
"URIs, and displaying help."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:121(term)
msgid "libgnomecanvas"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:122(para)
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:126(term)
msgid "libgnomeui"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:127(para)
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:132(term)
msgid "libxml2"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:133(para)
msgid ""
"The libxml2 library provides a number of APIs for working with XML in a "
"standards-compliant manner. The libxml2 library is discussed in <xref "
"linkend=\"libxml2\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:138(term)
msgid "libxslt"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:139(para)
msgid ""
"The libxslt library provides a fast and complete implementation of XSLT, a "
"language for transforming XML. The libxslt library is discussed in <xref "
"linkend=\"libxslt\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:144(term)
msgid "pango"
msgstr "pango"
#: C/apx-modules.xml:145(para)
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
"the world. Pango is discussed in <xref linkend=\"pango\"/>."
msgstr ""
"Pango je základní knihovna používaná v GNOME pro práci s texty a písmy. "
"Obsahuje širokou posporu různých způsobů zápisu používaných ve světě. "
"Knihovnu Pango probírá <xref linkend=\"pango\"/>."
#: C/apx-modules.xml:154(title)
msgid "Desktop Modules"
msgstr "Moduly pracovní plochy"
#: C/apx-modules.xml:156(para)
msgid ""
"Modules in the GNOME desktop are not required to make the same API and ABI "
"stability guarantees as modules in the platform, although attempts are made "
"to keep them relatively stable. Often, modules are introduced in the desktop "
"release to mature, and are moved into the platform once they've stabilized."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:164(term)
msgid "eel"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:165(para)
msgid ""
"The eel library provides a number of additional widgets primarily for use "
"inside <application>Nautilus</application>, the GNOME file manager. Many of "
"the widgets in eel have since been provided in GTK+."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:171(term)
msgid "evolution-data-server"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:172(para)
msgid ""
"Evolution Data Server provides a unified location for address book and "
"calendar information, allowing multiple applications to share the same data. "
"Evolution Data Server is discussed in <xref linkend=\"address-book-calendar"
"\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:178(term)
msgid "gnome-panel"
msgstr "gnome-panel"
#: C/apx-modules.xml:179(para)
msgid ""
"In addition to the actual panel, the gnome-panel package provides the "
"libraries used to construct panel applets to run on the user's panel. Panel "
"applets are discussed in <xref linkend=\"panel-applets\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:185(term)
msgid "gnome-keyring"
msgstr "gnome-keyring"
#: C/apx-modules.xml:186(para)
msgid ""
"The GNOME keyring manager provides a modern and secure means of storing "
"users' passwords and other sensitive data. Keys are encrypted and can only "
"be accessed by explicit user permission. The keyring manager is discussed in "
"<xref linkend=\"keyring\"/>."
msgstr ""
"Správce klíčenek pro GNOME poskytuje moderní a bezpečný způsob ukládání "
"uživatelských hesel a dalších citlivých údajů. Klíče jsou šifrovány a lze k "
"nim přistupovat jen s výslovným souhlasem uživatele. Správce klíčenek "
"probírá <xref linkend=\"keyring\"/>."
#: C/apx-modules.xml:192(term)
msgid "gstreamer"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:193(para)
msgid ""
"GStreamer is the powerful multimedia used throughout GNOME to play, create, "
"and manipulate sound and video. GStreamer is discussed in <xref linkend="
"\"multimedia\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:198(term)
msgid "gtkhtml"
msgstr "gtkhtml"
#: C/apx-modules.xml:199(para)
msgid ""
"The gtkhtml library provides a lightweight HTML renderer with full support "
"for rich text editing. It is used inside the <application>Evolution</"
"application> mailer to allow users to compose and read HTML email."
msgstr ""
"Knihovna gtkhtml přináší podporu pro odlehčené renderování jazyka HTML spolu "
"s plnou podporou úprav bohatých textových dokumentů (rich text). Klient "
"elektronické pošty <application>Evolution</application> ji využívá k tvorbě "
"a prohlížení HTML uživatelem."
#: C/apx-modules.xml:205(term)
msgid "gtksourceview"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:206(para)
msgid ""
"The gtksourceview library provides an extension of the GtkTextView widget "
"with support for automatic syntax highlighting and other functions that are "
"useful for source code editors. It is used in the <application>gedit</"
"application> text editor."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:212(term)
msgid "libgail-gnome"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:219(term)
msgid "libgnomeprint"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:220(para)
msgid ""
"The libgnomeprint library provides an implementation of the PostScript "
"imaging model and can be used to create high-quality print renderings. The "
"GNOME print framework is discussed in <xref linkend=\"gnomeprint\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:226(term)
msgid "libgnomeprintui"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:227(para)
msgid ""
"The libgnomeprintui library provides a standard print dialog, a print "
"preview dialog, and various other controls required for printing. The GNOME "
"print framework is discussed in <xref linkend=\"gnomeprint\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:233(term)
msgid "libgtop"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:234(para)
msgid ""
"The libgtop library provides a portable API for obtaining information about "
"running processes. It is used in the <application>System Monitor</"
"application> application."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:239(term)
msgid "librsvg"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:240(para)
msgid ""
"The librsvg library provides an implementation of Scalable Vector Graphics "
"(SVG). It is used throughout the desktop to render resolution-independent "
"vector graphics."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:245(term)
msgid "libsoup"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:246(para)
msgid ""
"The libsoup library provides an implementation of the Simple Object Access "
"Protocol (SOAP), as well as an HTTP implementation. SOAP can be used to "
"build web services into applications. The libsoup library is discussed in "
"<xref linkend=\"libsoup\"/>."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:252(term)
msgid "libwnck"
msgstr "libwnck"
#: C/apx-modules.xml:253(para)
msgid ""
"The libwnck library provides a means of controlling any EWMH-compliant "
"window manager, including <application>Metacity</application>, the GNOME "
"default window manager. The libwnck library is discussed in <xref linkend="
"\"window-manager\"/>."
msgstr ""
"Knihovna libwnck nabízí možnost ovládat libovolného správce oken, který je "
"vytvořen dle specifikací EWMH. Příkladem je <application>Metacity</"
"application>, výchozí správce oken v prostředí GNOME. Knihovnu libwnck "
"popisuje <xref linkend=\"window-manager\"/>."
#: C/apx-modules.xml:259(term)
msgid "libxklavier"
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:260(para)
msgid ""
"The libxklavier library provides a high-level API for accessing and setting "
"keyboard layouts. It is used in the <application>Keyboard Preferences</"
"application> to allow users to set their keyboard layout and options."
msgstr ""
#: C/apx-modules.xml:266(term)
msgid "vte"
msgstr "vte"
#: C/apx-modules.xml:267(para)
msgid ""
"VTE is a terminal emulator widget for use in GTK+ applications. It provides "
"a consistent API and uses Pango for text drawing, allowing it to display all "
"internationalized text. VTE is used in GNOME's <application>Terminal</"
"application> application."
msgstr ""
"VTE je widget emulace terminálu, který lze použít c palikacích napsaných pod "
"GTK+. Poskytuje konzistentní API a využívá pro vykreslování textu Pango, což "
"zajišťuje zobrazení obsahu v národních jazycích. VTE používá "
"<application>Terminál GNOME</application>."
#: C/platform-overview.xml:7(title) C/platform-overview.xml:10(title)
msgid "Overview of the GNOME Platform"
msgstr "Přehled platformy GNOME"
#: C/platform-overview.xml:12(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/platform-overview.xml:13(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/platform-overview.xml:14(holder)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#: C/platform-overview.xml:17(publishername)
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Nadace GNOME"
#: C/platform-overview.xml:19(pubdate)
msgid "2007-03-16"
msgstr "16. 3. 2007"
#: C/platform-overview.xml:20(edition)
msgid "2.20"
msgstr "2.10"
#: C/platform-overview.xml:23(para)
msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
msgstr "Přehled mocných technologií platformy GNOME."
#: C/platform-overview.xml:28(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
#: C/platform-overview.xml:29(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"
#: C/platform-overview.xml:31(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
#: C/platform-overview.xml:33(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/platform-overview.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009."
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Slovník"
#~ msgid "applet"
#~ msgstr "applet"
#~ msgid ""
#~ "An applet is a small, interactive application that resides within a "
#~ "panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each "
#~ "applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
#~ "keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Applet je malá interaktivní aplikace, která mění velikost s panelem, "
#~ "například <application>Ovládání hlasitosti</application>. Každý applet má "
#~ "jednoduché uživatelské rozhraní, se kterým můžete pracovat pomocí "
#~ "klávesnice a myši."
#~ msgid ""
#~ "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical "
#~ "items, such as panels and windows."
#~ msgstr ""
#~ "Část Pracovního prostředí GNOME, která neobsahuje žádné grafické elementy "
#~ "prostředí jako panely nebo okna."
#~ msgid "desktop background"
#~ msgstr "pozadí pracovní plochy"
#~ msgid "The image or color that is applied to your desktop."
#~ msgstr "Obrázek nebo barva na pracovní ploše."
#~ msgid "desktop object"
#~ msgstr "objekt pracovní plochy"
#~ msgid ""
#~ "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
#~ "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
#~ "files, folders, and applications that you use frequently."
#~ msgstr ""
#~ "Ikona na ploše, pomocí které lze otevírat soubory, složky nebo spouštět "
#~ "aplikace. Objekty plochy můžete použít pro pohodlný přístup k souborům. "
#~ "složkám a aplikacím, které často potřebujete."
#~ msgid "DNS name"
#~ msgstr "název DNS"
#~ msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
#~ msgstr "Unikátní alfabetický identifikátor pro počítač v síti."
#~ msgid "drawer"
#~ msgstr "zásuvka"
#~ msgid ""
#~ "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close "
#~ "from a drawer icon."
#~ msgstr ""
#~ "Zásuvka je vysunovací rozšíření pro panel, které lze rozevřít či zavřít "
#~ "pomocí ikony zásuvky."
#~ msgid "file extension"
#~ msgstr "přípona souboru"
#~ msgid ""
#~ "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the "
#~ "name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
#~ "filename> is <filename>jpeg</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Konec názvu souboru, od poslední tečky (.) ve jméně. Například přípona "
#~ "souboru <filename>obrázek.jpeg</filename> je <filename>jpeg</filename>."
#~ msgid ""
#~ "The file extension can identify the type of a file. "
#~ "<application>Nautilus</application> file manager uses this information "
#~ "when to determine what to do when you open a file. For more on this, see "
#~ "<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Přípony souborů mohou sloužit k rozpoznání typu souboru. Správce souborů "
#~ "<application>Nautilus</application> toho využívá při zjišťování co má "
#~ "udělat, když soubor chcete otevřít. Více informací popisuje <xref linkend="
#~ "\"nautilus-open-file\"/>."
#~ msgid "format"
#~ msgstr "formátování"
#~ msgid ""
#~ "To format media is to prepare the media for use with a particular file "
#~ "system. When you format media, you overwrite any existing information on "
#~ "the media."
#~ msgstr ""
#~ "Formátování média znamená, že se médium připraví pro použití určitého "
#~ "souborového systému. Při formátování média dojde k přepsání všech jeho "
#~ "dat."
#~ msgid "GNOME-compliant application"
#~ msgstr "Aplikace vyhovující prostředí GNOME"
#~ msgid ""
#~ "An application that uses the standard GNOME programming libraries is "
#~ "called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
#~ "application> file manager and <application>gedit</application> text "
#~ "editor are GNOME-compliant applications."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikace, které používají standardní programovací knihovny GNOME, se "
#~ "nazývají aplikace vyhovující GNOME. Například správce souborů "
#~ "<application>Nautilus</application> a textový editor <application>gedit</"
#~ "application> jsou aplikace vyhovující GNOME."
#~ msgid "IP address"
#~ msgstr "adresa IP"
#~ msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
#~ msgstr "Unikátní číselný identifikátor počítače v síti."
#~ msgid "keyboard shortcut"
#~ msgstr "klávesová zkratka"
#~ msgid ""
#~ "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of "
#~ "keys that provides an alternative to standard ways of performing an "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "<firstterm>Klávesová zkratka</firstterm> je kombinace stisku kláves "
#~ "umožňující alternativní způsob spuštění nějaké akce."
#~ msgid "launcher"
#~ msgstr "spouštěč"
# can also be placed on desktop
#~ msgid ""
#~ "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens "
#~ "a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
#~ msgstr ""
#~ "Spouštěč spouští aplikaci, příkaz nebo otevírá soubor. Může být umístěn v "
#~ "panelu nebo v nabídce."
#~ msgid "menubar"
#~ msgstr "lišta nabídek"
#~ msgid ""
#~ "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
#~ "menus for the application."
#~ msgstr ""
#~ "Lišta nabídek je lišta u horního okraje okna aplikace, která obsahuje "
#~ "nabídku akcí dané aplikace."
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "typ MIME"
#~ msgid ""
#~ "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format "
#~ "of a file. The MIME type enables applications to read the file. For "
#~ "example, an email application can use the <literal>image/png</literal> "
#~ "MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is "
#~ "attached to an email."
#~ msgstr ""
#~ "Multipurpose Internet Mail Extension (Typ MIME) identifikuje formát "
#~ "souboru. Typ MIME umožňuje aplikacím číst soubory, například klient "
#~ "elektronické pošty může použít typ MIME <literal>image/png</literal> k "
#~ "rozpoznání, že ke zprávě je připojen obrázek ve formátu Portable Networks "
#~ "Graphic (PNG)."
#~ msgid "mount"
#~ msgstr "připojení"
#~ msgid ""
#~ "To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
#~ "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Připojení souborového systému umožní přístup k jeho datům. Při připojení "
#~ "je nový souborový systém připojen jako podadresář vašeho souborového "
#~ "systému."
#~ msgid ""
#~ "A pane is a subdivision of a window. For example, the "
#~ "<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a "
#~ "view pane."
#~ msgstr ""
#~ "Oblast je podmnožina okna, například aplikace <application>Nautilus</"
#~ "application> obsahuje oblast bočního panelu a oblast zobrazení."
#~ msgid "preference tool"
#~ msgstr "nástroj nastavení"
#~ msgid ""
#~ "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior "
#~ "of the GNOME Desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Samostatný softwarový nástroj, který ovládá konkrétní část chování "
#~ "pracovního prostředí GNOME."
#~ msgid "shortcut keys"
#~ msgstr "klávesové zkratky"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klávesové zkratky jsou kombinace kláves, které umožňují rychlé provádění "
#~ "akcí."
#~ msgid "statusbar"
#~ msgstr "stavová lišta"
#~ msgid ""
#~ "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
#~ "about the current state of what you are viewing in the window."
#~ msgstr ""
#~ "Stavová lišta je lišta u spodního okraje okna, která zobrazuje informace "
#~ "o aktuálním stavu práce v okně."
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "symbolický odkaz"
#~ msgid ""
#~ "A special type of file that points to another file or folder. When you "
#~ "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file "
#~ "or folder to which the symbolic link points."
#~ msgstr ""
#~ "Zvláštní typ souboru, který ukazuje na soubor jiný. Akce prováděné na "
#~ "symbolickém odkazu se promítají na soubor nebo složku, na kterou "
#~ "symbolický odkaz ukazuje."
#~ msgid "toolbar"
#~ msgstr "nástrojová lišta"
#~ msgid ""
#~ "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used "
#~ "commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
#~ msgstr ""
#~ "Nástrojová lišta je lišta obsahující tlačítka s nejčastěji používanými "
#~ "funkcemi. Nástrojová lišta je obvykle umístěna pod lištou nabídek."
#~ msgid "Uniform Resource Identifier"
#~ msgstr "Uniform Resource Identifier"
#~ msgid ""
#~ "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a "
#~ "particular location in a file system or on the Web. For example, the "
#~ "address of a web page is a URI."
#~ msgstr ""
#~ "Uniform Resource Identifier (URI) je řetězec identifikující konkrétní "
#~ "umístění v počítači nebo na síti. Příkladem URI je adresa WWW stránky."
#~ msgid "Uniform Resource Locator"
#~ msgstr "Uniform Resource Locator"
#~ msgid ""
#~ "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location "
#~ "on the Web."
#~ msgstr ""
#~ "Uniform Resource Locator (URL) je řetězec identifikující konkrétní "
#~ "umístění na WWW."
#~ msgid "view"
#~ msgstr "zobrazení"
# there is also a compact view since 2.24
#~ msgid ""
#~ "A <application>Nautilus</application> component that enables you to "
#~ "display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
#~ "application> contains an icon view which enables you to display the "
#~ "contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also "
#~ "contains a list view which enables you to display the contents of a "
#~ "folder as a list."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikace <application>Nautilus</application> umožňuje přehledně "
#~ "zobrazovat obsah adresáře. V něm je například možnost zobrazovat obsah "
#~ "složky v ikonovém pohledu jako ikony, v seznamovém pohledu jako seznam a "
#~ "také v kompaktním pohledu."
#~ msgid "workspace"
#~ msgstr "pracovní plocha"
#~ msgid ""
#~ "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
#~ msgstr "Pracovní plocha je plocha v prostředí GNOME určená k práci."
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Ohlasy"
#~ msgid ""
#~ "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
#~ "suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and "
#~ "ways in which you can help GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "V této kapitole je popsán způsob oznamování chyb v GNOME, přidávání "
#~ "návrhů na zlepšení a komentářů k aplikacím GNOME nebo jejich dokumentaci. "
#~ "Také popisuje způsoby, jak můžete projektu GNOME pomoci."
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "Oznamování chyb"
#~ msgid ""
#~ "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
#~ "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please "
#~ "try to be as specific as possible when describing the circumstances under "
#~ "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you "
#~ "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud narazíte v aplikaci GNOME na chybu, ohlaste ji! Vývojáři čtou "
#~ "všechna hlášení o chybách a snaží se všechny opravit. Snažte se být co "
#~ "nejpřesnější v popisu okolností, za jakých k chybě došlo (jaký jste "
#~ "použili příkaz? na jaké tlačítko jste klepli?). Připojte také všechna "
#~ "chybová hlášení, pokud existují."
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
#~ "application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
#~ "automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
#~ "developers need are automatically collected, but you can further help by "
#~ "giving information about what you were doing when the crash took place."
#~ msgstr ""
#~ "Nejjednodušším způsobem, jak chybu oznámit, je použití aplikace "
#~ "<application>Bug Buddy</application>, vestavěného nástroje pro oznamování "
#~ "chyb GNOME. Ta se automaticky spustí při pádu nějaké aplikace. "
#~ "Automaticky jsou sestaveny podrobnosti o pádu, ale můžete přispět "
#~ "informací o tom, co jste dělali v okamžiku pádu."
#~ msgid ""
#~ "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting "
#~ "to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
#~ "tracking database</ulink>. You will need to register before you can "
#~ "submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
#~ "Guidelines</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Přidávat hlášení chyb a procházej již zaznamenané lze také na stránce "
#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
#~ "tracking database</ulink>. Pokud zde budete chtít přidat hlášení o chybě, "
#~ "musíte se nejdříve zaregistrovat — a nezapomeňte si prostudovat článek o "
#~ "způsobu hlášení chyb <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
#~ "bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Please note that some of GNOME applications are developed outside of "
#~ "GNOME, or by commercial companies (these products are still free "
#~ "software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector "
#~ "graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
#~ "sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports "
#~ "and comments about these products should be directed to the respective "
#~ "organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</"
#~ "application>, it will automatically send bug reports to the correct "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Mějte na paměti, že některé aplikace GNOME jsou vyvíjeny mimo samotný "
#~ "projekt GNOME nebo komerčními společnostmi (i když se stále jedná o "
#~ "svobodný software). Například <application>Inkscape</application>, "
#~ "nástroj pro práci s vektorovou grafikou, je vyvíjen na serveru <ulink "
#~ "type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
#~ "\">SourceForge</ulink>. Hlášení chyb a komentáře k takovým aplikacím "
#~ "byste měli směřovat odpovědným organizacím nebo společnostem. Pokud "
#~ "používáte <application>Bug Report Tool</application>, hlášení budou "
#~ "odesílána automaticky na správná místa."
# Keeping "Severity: Enhancement" untranslated, bugyilla has no locales
#~ msgid ""
#~ "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
#~ "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
#~ "your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
#~ "bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
#~ "Enhancement</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud máte nějaký nápad na zlepšení nebo byste ocenili nějakou novou "
#~ "funkci aplikace, můžete vytvořit záznam prostřednictvím Nástroje pro "
#~ "sledování chyb. Vložte svůj požadavek jako záznam o chybě tak, jak "
#~ "popisuje <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> a v příslušném kroku zvolte "
#~ "<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
#~ "any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
#~ "easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
#~ "and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps "
#~ "(or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
#~ "component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
#~ "<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific "
#~ "application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud v dokumentaci GNOME naleznete nějakou chybu nebo nepřesnost, nebo "
#~ "máte jakýkoliv komentář či nápad dokumentace se týkající, dejte nám "
#~ "vědět! Nejjednodušší cestou je přidat hlášení o chybě, které bylo popsáno "
#~ "dříve, u nějž zvolíte <guilabel>Komponenta: docs</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
#~ "type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
#~ "Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-"
#~ "doc-list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer "
#~ "but want to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
#~ "DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve "
#~ "GNOME documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Nebo můžete své komentáře prostě poslat pomocí elektronické pošty do "
#~ "konference <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
#~ "DocumentationProject\">Dokumentačního projektu GNOME</ulink>; adresa je "
#~ "<email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. A mimochodem: Pokud nejste "
#~ "vývojáři, ale chcete pomoci projektu GNOME — <ulink type=\"http\" url="
#~ "\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">připojte se k GDP</"
#~ "ulink>"
#~ msgid "Joining the GNOME Project"
#~ msgstr "Připojení k projektu GNOME"
#~ msgid ""
#~ "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
#~ "productive. However, there is always room for improvement."
#~ msgstr ""
#~ "Věříme, že vás užívání GNOME těší a že je přínosem pro vaši práci. V "
#~ "každém případě zde však je prostor pro zlepšování."
#~ msgid ""
#~ "GNOME invites you to join our free software community if you have some "
#~ "spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but "
#~ "it also needs translators, documentation writers, testers, artists, "
#~ "writers, and more."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME vás zve, pokud máte čas, abyste se přidali ke komunitě okolo "
#~ "svobodného software. Existuje mnoho způsobů a GNOME hledá nejen "
#~ "programátory ale i překladatele, autory dokumentace, testery, výtvarníky, "
#~ "autory textů a další."
#~ msgid ""
#~ "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
#~ "suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend="
#~ "\"feedback-bugs\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Další informace o způsobech zpětné vazby jako hlášení chyb, nápadů a "
#~ "oprav dokumentace popisuje <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
#~ "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
#~ "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
#~ msgid "Tools and Utilities"
#~ msgstr "Nástroje a pomůcky"
#~ msgid ""
#~ "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME "
#~ "Desktop."
#~ msgstr "Tato část popisuje některé nástroje a pomůcky v prostředí GNOME."
#~ msgid "Running Applications"
#~ msgstr "Spouštění aplikací"
#~ msgid "Run Application dialog, using"
#~ msgstr "Okno Spustit aplikaci, použití"
#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
#~ "command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
#~ "guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
#~ msgstr ""
#~ "Okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> vám umožňuje přístup k "
#~ "příkazové řádce. Pokud spouštíte příkaz přes okno <guilabel>Spustit "
#~ "aplikaci</guilabel>, nemáte přístup k výstupu příkazu."
#~ msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete spustit příkaz z příkazové řádky, proveďte následující:"
#~ msgid ""
#~ "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
#~ "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
#~ "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Tlačítko <application>Spustit aplikaci</application> můžete přidat na "
#~ "panel, viz <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pokud na něj klepnete, "
#~ "otevře se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
#~ msgid "Using shortcut keys"
#~ msgstr "Použití klávesové zkratky"
#~ msgid ""
#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You "
#~ "can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
#~ "guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Stiskněte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
#~ "keycap></keycombo>. Klávesovou zkratku, která zobrazí okno "
#~ "<guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>, můžete změnit v <link linkend="
#~ "\"prefs-keyboard-shortcuts\">nastavení <application>Klávesové zkratky</"
#~ "application></link>."
#~ msgid ""
#~ "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the "
#~ "following ways: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> otevřete těmito způsoby: "
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
#~ msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
#~ "the list of known applications."
#~ msgstr ""
#~ "Do prázdného políčka napište příkaz, který chcete spustit, nebo vyberte z "
#~ "nabízeného seznamu známých aplikací."
#~ msgid ""
#~ "If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
#~ "launch to open it. If you enter a web page address, your default web "
#~ "browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as "
#~ "in http://www.gnome.org."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zadáte umístění souboru, spustí se odpovídající aplikace, ve kterém "
#~ "se otevře. Pokud zadáte adresu WWW stránky, spustí se výchozí prohlížeč. "
#~ "Před WWW adresu napište http://, jako například pro http://www.gnome.org."
#~ msgid ""
#~ "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
#~ "beside the command field, then choose the command to run."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete použít již dříve spuštěný příkaz, klepněte na tlačítko s "
#~ "šipkou vpravo vedle políčka a vyberte jej ze seznamu."
#~ msgid ""
#~ "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to "
#~ "choose a file to append to the command line. For example, you can enter "
#~ "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to "
#~ "edit."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocí tlačítka <guibutton>Spustit se souborem</guibutton> lze vybrat "
#~ "soubor, který bude připojen k příkazu. Například zadáte příkaz "
#~ "<application>emacs</application> a zvolíte soubor, který v něm chcete "
#~ "upravovat."
#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
#~ "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
#~ "application or command that does not create a window in which to run."
#~ msgstr ""
#~ "Volbu <guilabel>Spustit v terminálu</guilabel>zaškrtněte, pokud chcete "
#~ "příkaz spustit v okně terminálu. Tato volba se hodí pro aplikace a "
#~ "příkazy, které pro svůj běh nevytvářejí okno."
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
#~ "Application</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
#~ "<guibutton>Spustit</guibutton>."
#~ msgid "Taking Screenshots"
#~ msgstr "Sejmutí obrazovky"
#~ msgid "screenshots, taking"
#~ msgstr "snímky obrazovky, snímání"
#~ msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
#~ msgstr "Sejmout snímek obrazovky můžete následujícími způsoby:"
#~ msgid "From any panel"
#~ msgstr "Z libovolného panelu"
#~ msgid ""
#~ "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
#~ "For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject"
#~ "\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take "
#~ "a screenshot of the entire screen."
#~ msgstr ""
#~ "Na libovolný panel můžete přidat tlačítko <guibutton>Sejmout obrazovku</"
#~ "guibutton>. Návod, jak to udělat popisuje <xref linkend=\"panels-addobject"
#~ "\"/>. Když klepnete na tlačítko <guibutton>Sejmout obrazovku</guibutton>, "
#~ "sejmete snímek celé obrazovky."
#~ msgid "Use shortcut keys"
#~ msgstr "S použitím klávesových zkratek"
#~ msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
#~ msgstr ""
#~ "Sejmout snímek obrazovky můžete pomocí následujících klávesových zkratek:"
#~ msgid "Default Shortcut Keys"
#~ msgstr "Výchozí klávesová zkratka"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkce"
#~ msgid "Print Screen"
#~ msgstr "Print Screen"
#~ msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
#~ msgstr "Sejme snímek celé obrazovky."
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
# orig. string should be "...window to which has focus." (gnome 2.24)
#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
#~ msgstr "Sejme snímek okna, které je aktuálně vybráno."
#~ msgid ""
#~ "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> "
#~ "to modify the default shortcut keys."
#~ msgstr ""
#~ "V <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">nastavení "
#~ "<application>Klávesové zkratky</application></link> můžete změnit výchozí "
#~ "klávesové zkratky."
#~ msgid "From the Menubar"
#~ msgstr "Z lišty nabídek"
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take "
#~ "Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>Příslušenství</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Sejmout snímek obrazovky</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgid "From the Terminal"
#~ msgstr "Z terminálu"
#~ msgid ""
#~ "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
#~ "screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
#~ "screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</"
#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete získat snímek obrazovky, můžete použít příkaz <command>gnome-"
#~ "screenshot</command>. Ten sejme snímek celé obrazovky a zobrazí okno "
#~ "<guilabel>Uložit snímek obrazovky</guilabel>, který použijte pro uložení "
#~ "obrázku."
#~ msgid ""
#~ "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> "
#~ "command as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Také můžete příkazu <command>gnome-screenshot</command> přidat volby, "
#~ "následující za příkazem:"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Volba"
#~ msgid "--window"
#~ msgstr "--window"
#~ msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
#~ msgstr "Sejme snímek okna, na které je aktuálně vybráno."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "vteřin"
#~ msgid "--delay=<placeholder-1/>"
#~ msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
#~ msgid ""
#~ "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays "
#~ "the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
#~ "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Sejme snímek okna po stanovené době ve vteřinách a zobrazí okno "
#~ "<guilabel>Uložit snímek obrazovky</guilabel>, pomocí kterého můžete "
#~ "snímek uložit."
#~ msgid "--include-border"
#~ msgstr "--include-border"
# There is no difference between command with or without --include-border option (gnome 2.24)
#~ msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
#~ msgstr "Sejme snímek okna včetně okrajů okna."
#~ msgid "--remove-border"
#~ msgstr "--remove-border"
# There is no difference between command with or without --include-border option (gnome 2.24)
#~ msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
#~ msgstr "Sejme snímek okna bez okrajů okna."
#~ msgid "--border-effect=shadow"
#~ msgstr "--border-effect=shadow"
#~ msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
#~ msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem efekt stínu."
#~ msgid "--border-effect=border"
#~ msgstr "--border-effect=border"
#~ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
#~ msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem rámeček."
#~ msgid "--interactive"
#~ msgstr "--interactive"
#~ msgid ""
#~ "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Otevře okno, které umožňuje nastavit možnosti před tím, než bude sejmuta "
#~ "obrazovka."
#~ msgid "--help"
#~ msgstr "--help"
#~ msgid "Displays the options for the command."
#~ msgstr "Zobrazí nápovědu příkazu."
#~ msgid ""
#~ "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
#~ "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
#~ "for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click "
#~ "the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy "
#~ "to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or "
#~ "transfer it to another application by drag-and-drop."
#~ msgstr ""
#~ "Když sejmete obrazovku, objeví se okno <guilabel>Uložit snímek obrazovky</"
#~ "guilabel>. Pokud chcete snímek uložit jako obrázek, zadejte jméno "
#~ "souboru, vyberte z rozbalovacího seznamu umístění a klepněte na tlačítko "
#~ "<guilabel>Uložit</guilabel>. Také můžete použít tlačítko "
#~ "<guilabel>Kopírovat do schránky</guilabel> pro jeho vložení do schránky "
#~ "nebo jej přenést do jiné aplikace přetažením."
#~ msgid "Yelp Help Browser"
#~ msgstr "Prohlížeč nápovědy Yelp"
#~ msgid "Yelp"
#~ msgstr "Yelp"
#~ msgid ""
#~ "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you "
#~ "to view documentation regarding GNOME and other components through a "
#~ "variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, "
#~ "man pages and info pages (support for man pages and info pages may "
#~ "optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp "
#~ "does its best to provide a unified look and feel regardless of the "
#~ "original document format."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikace <application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> umožňuje "
#~ "prohlížet dokumentaci GNOME a dalších částí systému prostřednictvím "
#~ "různých formátů. Mezi podporované formáty patří DocBook, nápovědy v HTML, "
#~ "manuálové a info stránky (podporu manuálových a info stránek je volitelná "
#~ "při sestavování ze zdrojových kódů). I přes rozdílné formáty se Yelp "
#~ "snaží unifikovat vzhled a používání nehledě na původní formát dokumentu."
#~ msgid ""
#~ "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, "
#~ "meaning that it has support to view documents in different languages. The "
#~ "documents must be localised or translated for each language and installed "
#~ "properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> je "
#~ "internacionalizovaná aplikace, což znamená, že podporuje zobrazování "
#~ "dokumentů v různých jazycích. Dokumenty ovšem musejí být lokalizovány a "
#~ "přeloženy do daného jazyka a správně nainstalovány, aby byl Prohlížeč "
#~ "nápovědy Yelp schopen je zobrazit."
#~ msgid "Starting Yelp"
#~ msgstr "Spuštění aplikace Yelp"
#~ msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
#~ msgstr "Spuštění <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application>"
#~ msgid ""
#~ "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the "
#~ "following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> lze spustit "
#~ "následujícími způsoby:"
#~ msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
#~ msgstr "Zvolte <application>Nápověda</application>"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Příkazová řádka"
#~ msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
#~ msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>yelp</command>"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Rozhraní"
#~ msgid ""
#~ "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
#~ "the following window appear."
#~ msgstr ""
#~ "Po spuštění <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application> se objeví "
#~ "následující okno."
#~ msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
#~ msgstr "Okno <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application>"
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
#~ "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder-1/><application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> "
#~ "obsahuje následující elementy na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
#~ msgid "Menubar"
#~ msgstr "Lišta nabídek"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Soubor"
#~ msgid ""
#~ "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, "
#~ "Print the current document, or Close the window."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Nové okno, O tomto dokumentu, "
#~ "Vytisknout tuto stránku a Zavřít okno."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Upravit"
#~ msgid ""
#~ "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Kopírovat, Vybrat vše, "
#~ "Hledat... nebo k úpravám Nastavení."
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Přejít"
#~ msgid ""
#~ "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
#~ "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next "
#~ "Section, Previous Section or to the Contents."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Zpět, Vpřed, Témata nápovědy. "
#~ "Když prohlížíte dokument typu DocBook, použijte tuto nabídku k navigaci "
#~ "na Předchozí oddíl, Následující oddíl a Obsah."
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Záložky"
#~ msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Přidat záložku a Upravit "
#~ "záložky."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid ""
#~ "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
#~ "through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
#~ "with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
#~ "<keycap>F1</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Položka <guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> zobrazí informace o "
#~ "Prohlížeči nápovědy Yelp a přispěvatelích tohoto projektu. Tuto nápovědu "
#~ "zobrazíte zvolením položky <guimenuitem>Obsah</guimenuitem> nebo stiskem "
#~ "klávesy <keycap>F1</keycap>."
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Nástrojová lišta"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zpět"
#~ msgid "Use this button to navigate back in your document history."
#~ msgstr "Toto tlačítko použijte pro navigaci zpět historií dokumentů."
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vpřed"
#~ msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
#~ msgstr "Toto tlačítko použijte pro navigaci vpřed historií dokumentů."
#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Témata nápovědy"
#~ msgid ""
#~ "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Tímto tlačítkem se vrátíte na obsah nápovědy (jak to zobrazuje <xref "
#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
#~ msgid "Browser Pane"
#~ msgstr "Oblast prohlížení"
#~ msgid ""
#~ "The browser pane is where you will be presented with the table of "
#~ "contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to "
#~ "the documentation you need."
#~ msgstr ""
#~ "Oblast prohlížení je prostor, kde je zobrazen obsah nápovědy nebo "
#~ "dokument. Obsah se používá k navigaci k dokumentu, který potřebujete."
#~ msgid "Using Yelp"
#~ msgstr "Používání aplikace Yelp"
#~ msgid "Open a Document"
#~ msgstr "Otevření dokumentu"
#~ msgid ""
#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
#~ "the Table of Contents to navigate to the desired document."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete otevřít nějaký dokument v <application>Prohlížeči nápovědy "
#~ "Yelp</application>, použijte tabulku s obsahem, abyste se k požadovanému "
#~ "dokumentu dostali."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
#~ "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
#~ "linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
#~ msgstr ""
#~ "Jinou možností je konkrétní dokument zobrazit z příkazové řádky nebo "
#~ "přetažením do Prohlížeče nápovědy Yelp. Více informací popisuje <xref "
#~ "linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "Otevření nového okna"
#~ msgid "To open a new window:"
#~ msgstr "Jak otevřít nové okno:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nové "
#~ "okno</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgid "To view information about the currently open document:"
#~ msgstr "Zobrazení informací o aktuálně otevřeném dokumentu:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
#~ "Document</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>O toto "
#~ "dokumentu</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
#~ "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices "
#~ "and documentation contributors are usually listed in this section."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba je dostupná jen pro dokumentaci ve formátu DocBook. V této "
#~ "sekci je obvykle licenční ujednání a seznam přispěvatelů dokumentace."
#~ msgid "Print a Page"
#~ msgstr "Vytištění strany"
#~ msgid ""
#~ "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
#~ "Browser</application>:"
#~ msgstr ""
#~ "Tisk libovolné stránky, kterou zobrazí <application>Prohlížeč nápovědy "
#~ "Yelp</application>:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Vytisknout tuto stránku</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid "Print a Document"
#~ msgstr "Tisk dokumentu"
#~ msgid "To print an entire document:"
#~ msgstr "Vytištění celého dokumentu:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
#~ "Document</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Vytisknout tento dokument</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid "This option is only available for DocBook documentation."
#~ msgstr "Tato volba je dostupná pouze pro dokumentaci ve formátu DocBook."
#~ msgid "Close a Window"
#~ msgstr "Zavření okna"
#~ msgid ""
#~ "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
#~ "following:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete zavřít okno <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</"
#~ "application>, proveďte následující:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít "
#~ "okno</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgid ""
#~ "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení předvoleb pro <application>Prohlížeč nápovědy Yelp</"
#~ "application>:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
#~ "preferences\"/>:"
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder-1/>Objeví se okno vypadající jako <xref linkend=\"yelp-"
#~ "preferences\"/>:"
#~ msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
#~ msgstr "Okno nastavení <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application>"
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
#~ "following functions:"
#~ msgstr "<placeholder-1/>Tyto volby dostupné v okně mají následující funkce:"
#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "Použít písma systému"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to display documentation using the default fonts used "
#~ "by the GNOME Desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vyberete tuto volbu, bude pro dokumenty použito písmo pracovního "
#~ "prostředí GNOME."
#~ msgid ""
#~ "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option "
#~ "and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</"
#~ "guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete vybrat vlastní písmo, vypněte tuto volbu a klepněte na "
#~ "tlačítko vedle popisku <guilabel>Proměnlivá šířka</guilabel> nebo "
#~ "<guilabel>Pevná šířka</guilabel>."
#~ msgid "Variable Width"
#~ msgstr "Proměnlivá šířka"
#~ msgid ""
#~ "This is the font to use when a static or fixed width font is not "
#~ "required. The majority of text will be of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Toto písmo bude použito, pokud není vyžadována statická nebo pevná šířka. "
#~ "Bude tak zobrazena většina textů."
#~ msgid "Fixed Width"
#~ msgstr "Pevná šířka"
#~ msgid ""
#~ "This is the font to use when all text characters need to be of the same "
#~ "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
#~ "other text that falls under these categories."
#~ msgstr ""
#~ "Toto písmo bude použito v případě, že je potřeba mít všechny znaky stejně "
#~ "široké. Takové písmo obvykle symbolizuje příkazy, bloky kódu a další text "
#~ "spadající do této kategorie."
#~ msgid "Browse with caret"
#~ msgstr "Procházet s kurzorem"
#~ msgid ""
#~ "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
#~ "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document "
#~ "more easily by showing where the cursor is located in the document."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto volbu, pokud si přejete, aby pro <xref linkend=\"yelp-"
#~ "browser-pane\"/> byl zobrazen textový kurzor. To umožňuje snadnější "
#~ "procházení dokumentu, kdy je pozice kurzoru zvýrazňována."
#~ msgid "Go Back in Document History"
#~ msgstr "Navigace zpět v historii"
#~ msgid "To go back in the document history:"
#~ msgstr "Návrat v historii zpět:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Zpět</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
#~ "vlevo</keycap></keycombo>"
#~ msgid ""
#~ "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
#~ "interface>"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> z <interface>Nástrojové "
#~ "lišty</interface>"
#~ msgid "Go Forward in Document History"
#~ msgstr "Navigace historií vpřed"
#~ msgid "To go forward in the document history:"
#~ msgstr "Přechod v historii vpřed:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Vpřed</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
#~ "vpravo</keycap></keycombo>"
#~ msgid ""
#~ "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
#~ "interface>"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton> na <interface>Nástrojové "
#~ "liště</interface>"
#~ msgid "Go to Help Topics"
#~ msgstr "Navigace na témata nápovědy"
#~ msgid "To go to the Help Topics:"
#~ msgstr "Přechod na obsah nápovědy:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Témata "
#~ "nápovědy</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgid ""
#~ "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
#~ "<interface>Toolbar</interface>"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tlačítko <guibutton>Témata nápovědy</guibutton> na "
#~ "<interface>Nástrojové liště</interface>"
#~ msgid "Go to Previous Section"
#~ msgstr "Navigace na předchozí oddíl"
#~ msgid "To go to the previous section:"
#~ msgstr "Přechod na předchozí oddíl:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Předchozí oddíl</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
#~ "nahoru</keycap></keycombo>"
#~ msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
#~ msgstr "Tato volba je možná jen pro dokumentaci ve formátu DocBook."
#~ msgid "Go to Next Section"
#~ msgstr "Navigace na následující oddíl"
#~ msgid "To go to the next section:"
#~ msgstr "Přechod na následující oddíl:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Následující oddíl</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
#~ "dolů</keycap></keycombo>"
#~ msgid "Go to Contents"
#~ msgstr "Navigace na obsah"
#~ msgid "To go to the contents for a document:"
#~ msgstr "Přechod na obsah dokumentu:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Obsah</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid "Add a Bookmark"
#~ msgstr "Přidání záložky"
#~ msgid "To add a bookmark for a particular document:"
#~ msgstr "Jak přidat záložku konkrétního dokumentu:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Záložky</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Přidat záložku</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
#~ "add-bookmark\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder-1/>Zobrazí se okno, které vypadá jako <xref linkend=\"yelp-"
#~ "add-bookmark\"/>."
#~ msgid "Add Bookmark Window"
#~ msgstr "Okno Přidat záložku"
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
#~ "<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</"
#~ "guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to "
#~ "cancel the request."
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder-1/>Zadejte požadovaný název záložky do vstupního textového "
#~ "pole <guilabel>Nadpis</guilabel>. Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</"
#~ "guibutton>, pokud chcete záložku přidat, nebo na tlačítko "
#~ "<guibutton>Zrušit</guibutton> pro zrušení operace."
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Úprava záložek"
#~ msgid "To edit your collection of bookmarks:"
#~ msgstr "Správa sbírky vašich záložek:"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
#~ "Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Záložky</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Upravit záložky...</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
#~ "edit-bookmarks\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder-1/>Objeví se okno vypadající jako <xref linkend=\"yelp-edit-"
#~ "bookmarks\"/>."
#~ msgid "Edit Bookmarks Window"
#~ msgstr "Okno Záložky"
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
#~ "following ways:"
#~ msgstr "<placeholder-1/>Záložky lze z tohoto okna spravovat těmito způsoby:"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevřít"
#~ msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
#~ msgstr ""
#~ "Toto tlačítko použijte, pokud chcete zvolenou záložku otevřít v novém "
#~ "okně."
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Přejmenovat"
#~ msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
#~ msgstr "Toto tlačítko slouží ke změně nadpisu zvolené záložky."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstranit"
#~ msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
#~ msgstr "Tímto tlačítkem odstraníte zvolenou záložku ze seznamu."
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
#~ "<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
#~ "Window</interface>."
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder-1/>Až budete hotovi s úpravami záložek, klepněte na tlačítko "
#~ "<guibutton>Zavřít</guibutton>, čímž zavřete okno <interface>Záložky</"
#~ "interface>."
#~ msgid "Get Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid ""
#~ "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see "
#~ "this document):"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete zobrazit nápovědu k <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</"
#~ "application> (a zobrazit tento dokument):"
#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Nápověda</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Obsah</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid "Advanced Features"
#~ msgstr "Pokročilé funkce"
#~ msgid "Opening Specific Documents"
#~ msgstr "Otevření konkrétního dokumentu"
#~ msgid "Opening Documents from the File Manager"
#~ msgstr "Otevírání dokumentů ze správce souborů"
#~ msgid ""
#~ "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
#~ "document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
#~ "icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
#~ "application> document pane or launcher."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete otevřít nějaký dokument, například soubor ve formátu XML, ze "
#~ "správce souborů, otevřete daný soubor ve správci souborů "
#~ "<application>Nautilus</application> nebo jej přetáhněte z aplikace "
#~ "<application>Nautilus</application> do prostoru pro zobrazení v "
#~ "prohlížeči <application>Yelp</application> nebo na jeho spouštěč."
#~ msgid "Using the Command Line to Open Documents"
#~ msgstr "Použití příkazové řádky pro otevření dokumentů"
#~ msgid ""
#~ "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
#~ "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. "
#~ "These include:"
#~ msgstr ""
#~ "Prohlížeč nápovědy Yelp umožňuje otevírání dokumentů z příkazové řádky. "
#~ "Existuje několik URI (Uniform Resource Identifiers), které lze použít, "
#~ "včetně:"
#~ msgid "file:"
#~ msgstr "file:"
#~ msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto adresu URI použijte, pokud chcete přistupovat k pomocí nástroje Yelp "
#~ "k souboru. Příklad:"
#~ msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
#~ msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
#~ msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
#~ msgstr "<option>ghelp:</option> nebo <option>gnome-help:</option>"
#~ msgid ""
#~ "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
#~ "typically written in DocBook format."
#~ msgstr ""
#~ "Tuto adresu URI použijte při přístupu k nápovědě GNOME, který je obvykle "
#~ "napsána ve formátu DocBook."
#~ msgid "yelp ghelp:gcalctool"
#~ msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
#~ msgid ""
#~ "If you want to open the help document at a particular section, append a "
#~ "question mark to the end of the URI, followed by the section id."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete otevřít soubor na konkrétní kapitole, přidejte otazník na "
#~ "konec URI následovaný ID řetězcem dané sekce."
#~ msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
#~ msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
#~ msgid "man:"
#~ msgstr "man:"
#~ msgid ""
#~ "Use this URI when you want to access a particular man page. You can "
#~ "append the section of the man page you would like to view if there are "
#~ "multiple man pages with the same name. The section number should be "
#~ "enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the "
#~ "argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
#~ msgstr ""
#~ "Tuto adresu URI použijte pro přístup k manuálovým stránkám. Za název "
#~ "manuálové stránky můžete zapsat číslo konkrétní požadované sekce, pokud "
#~ "jich existuje více. Číslo by mělo být uzavřeno v závorkách a proto bude "
#~ "možná nutné příkaz uvést mezi jednoduchými uvozovkami, aby shell "
#~ "neinterpretoval závorky."
#~ msgid "yelp man:gcalctool"
#~ msgstr "yelp man:gcalctool"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "nebo"
#~ msgid "yelp 'man:intro(1)'"
#~ msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
#~ msgid "yelp 'man:intro(2)'"
#~ msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
#~ msgid "info:"
#~ msgstr "info:"
#~ msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
#~ msgstr "Tuto adresu URI použijte pro přístup k Info stránkám GNU."
#~ msgid "yelp info:make"
#~ msgstr "yelp info:make"
#~ msgid "Refreshing Content on Demand"
#~ msgstr "Aktualizace obsahu na požádání"
#~ msgid ""
#~ "<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut "
#~ "keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This "
#~ "allows developers to view changes to documents as they are made."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> podporuje klávesovou "
#~ "zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, "
#~ "která slouží k aktualizaci souboru DocBook na pozici, kde se nacházíte. "
#~ "To umožňuje vývojářům prohlížet během tvorby změny v dokumentech."
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Více informací"
#~ msgid ""
#~ "This section details some of the helper applications which "
#~ "<application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources "
#~ "where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "Tato kapitola popisuje podrobnosti o pomocných aplikacích, které "
#~ "<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> používá a slouží jako "
#~ "zdroj informací o tom, kde se dozvíte o <application>Prohlížeči nápovědy "
#~ "Yelp</application> více."
#~ msgid "Scrollkeeper"
#~ msgstr "Scrollkeeper"
#~ msgid ""
#~ "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to "
#~ "generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and "
#~ "also keep track of translations for each document."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> používá scrollkeeper "
#~ "pro sestavování obsahu v dokumentech DocBook a HTML a také se stará o "
#~ "evidenci překladů daného dokumentu."
#~ msgid "GNOME Documentation Utilites"
#~ msgstr "Utility pro dokumentaci GNOME"
#~ msgid ""
#~ "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
#~ "variety of things:"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentace distribuovaná společně s GNOME používá tyto utility pro různé "
#~ "účely:"
#~ msgid "Ease translation of documents to different languages."
#~ msgstr "Ulehčuje lokalizaci dokumentů do různých jazyků."
#~ msgid ""
#~ "Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
#~ "correct location and register the documentation with scrollkeeper."
#~ msgstr ""
#~ "Poskytuje sadu nástrojů, které pomáhají vytváření balíčků a instalaci "
#~ "dokumentace na správné místo v systému. také registruje dokumentaci pro "
#~ "scrollkeeper."
#~ msgid ""
#~ "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
#~ msgstr ""
#~ "Provádí konverzi z formátu DocBook do formátu vhodného pro zobrazení."
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
#~ "perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
#~ "\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
#~ "application authors to install and register documentation within the help "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder-1/><application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> "
#~ "spoléhá na <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</"
#~ "ulink> v konverzi z formátu DocBook do formátu HTML. <ulink url=\"ghelp:"
#~ "gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> jsou "
#~ "nástroje, které používají autoři aplikací k instalaci a registraci "
#~ "dokumentace do systému nápověd."
#~ msgid ""
#~ "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
#~ "please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
#~ "gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
#~ "mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
#~ "listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Další informace o <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</application> "
#~ "získáte, pokud navštívíte domácí stránku Dokumentačního projektu GNOME, "
#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</"
#~ "ulink>, nebo se přihlásíte k odběru zpráv z poštovní konference <ulink "
#~ "type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
#~ "devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
#~ msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Připojení k dokumentačnímu projektu GNOME"
#~ msgid ""
#~ "If you are interesting in helping produce and update documentation for "
#~ "the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: "
#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live."
#~ "gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud máte zájem podílet se na vytváření a aktualizaci dokumentace "
#~ "projektu GNOME, navštivte domácí stránku Dokumentačního projektu: <ulink "
#~ "url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
#~ "DocumentationProject</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
#~ "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
#~ "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
#~ msgid "Needs better intro"
#~ msgstr "Potřebuje lepší úvod"
#~ msgid "This chapter needs work"
#~ msgstr "Tato kapitola potřebuje upravit"
#~ msgid ""
#~ "This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
#~ "GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "Tato kapitola popisuje informace o přihlášení a odhlášení z GNOME a o "
#~ "spouštění, správě a ukončování sezení pracovní plochy."
#~ msgid "sessions"
#~ msgstr "sezení"
#~ msgid ""
#~ "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
#~ "GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
#~ "applications, print, browse the web, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "<firstterm>Sezení</firstterm> je časový úsek, který trávíte používáním "
#~ "GNOME, mezi přihlášením a odhlášením. Během sezení používáte aplikace, "
#~ "tisknete, prohlížíte WWW a podobně."
#~ msgid ""
#~ "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway "
#~ "to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password "
#~ "and select options such as the language you want GNOME to use for your "
#~ "session."
#~ msgstr ""
#~ "Přihlášením do GNOME se spustí vaše sezení. Přihlašovací obrazovka je "
#~ "brána k pracovní ploše GNOME: je to místo, kam zadáváte své uživatelské "
#~ "jméno a heslo a kde můžete předvolit jazyk, který bude použit pro vaše "
#~ "sezení v GNOME."
#~ msgid ""
#~ "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
#~ "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
#~ "linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Obvykle je sezení ukončeno, když se odhlásíte, ale můžete také zvolit, že "
#~ "se aktuální stav sezení uloží a při příštím přihlášení do GNOME se zas "
#~ "obnoví: viz <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
#~ msgid "Logging in to GNOME"
#~ msgstr "Přihlášení do GNOME"
#~ msgid "logging in"
#~ msgstr "přihlášení"
#~ msgid "start session"
#~ msgstr "spuštění sezení"
#~ msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
#~ msgstr "Pokud se chcete přihlásit, proveďte následující kroky:"
#~ msgid ""
#~ "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
#~ "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. "
#~ "Most users will not need to perform this step, as GNOME is usually the "
#~ "default desktop environment already."
#~ msgstr ""
#~ "Na přihlašovací obrazovce klepněte na ikonu <guilabel>Sezení</guilabel> a "
#~ "z nabízených prostředí zvolte Pracovní prostředí GNOME. Většina uživatelů "
#~ "nebude nucena tento krok udělat, protože je GNOME je již většinou "
#~ "výchozím pracovním prostředím."
#~ msgid ""
#~ "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the "
#~ "login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte své uživatelské jméno do políčka <guilabel>Uživatelské jméno</"
#~ "guilabel> na přihlašovací obrazovce a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
#~ msgid ""
#~ "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the "
#~ "login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte své heslo do políčka <guilabel>Heslo</guilabel> na přihlašovací "
#~ "obrazovce a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
#~ msgid ""
#~ "When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
#~ "start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin "
#~ "using your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud přihlášení proběhne úspěšně, bude GNOME potřebovat chvilku na "
#~ "nastartování. Až celé prostředí GNOME nastartuje, uvidíte před sebou "
#~ "pracovní plochu a můžete začít používat počítač."
#~ msgid ""
#~ "The first time you log in, the session manager starts a new session. If "
#~ "you have logged in before and saved the settings for the previous session "
#~ "when you logged out, then the session manager restores your previous "
#~ "session."
#~ msgstr ""
#~ "Při prvním přihlášení vytvoří správce sezení nové sezení. Pokud jste se "
#~ "přihlásili již v minulosti a uložili si dané sezení při odhlášení, "
#~ "správce sezení jej obnoví."
#~ msgid ""
#~ "If you want to shut down or restart the system before you log in, click "
#~ "on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
#~ "displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete systém restartovat nebo vypnout ještě před přihlášením, "
#~ "klepněte na ikonu <guilabel>Systém</guilabel> na přihlašovací obrazovce. "
#~ "V zobrazeném okně pak vyberte akci, kterou chcete provést a klepněte na "
#~ "<guibutton>Budiž</guibutton>."
#~ msgid "Using a Different Language"
#~ msgstr "Používání různých jazyků"
#, fuzzy
#~ msgid "different language, logging in"
#~ msgstr "jiný jazyk, přihlášení"
#, fuzzy
#~ msgid "to session in different language"
#~ msgstr "sezení v jiném jazyce"
#~ msgid ""
#~ "To log in to a session in a different language, perform the following "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud se chcete přihlásit a při sezení použít jiný než obvyklý jazyk, "
#~ "proveďte následující."
#~ msgid ""
#~ "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. "
#~ "Choose the language you require from the list of available languages."
#~ msgstr ""
#~ "Na přihlašovací obrazovce klepněte na ikonu <guilabel>Jazyk</guilabel> a "
#~ "ze seznamu nabízených jazyků zvolte jeden, který chcete použít."
#~ msgid ""
#~ "When you log in to a session in a different language, you are changing "
#~ "the language for the user interface but are not changing the keyboard "
#~ "layout. To choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help"
#~ "\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></"
#~ "ulink> applet."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud se přihlásíte do sezení s jiným jazykem, změní se pouze lokalizace "
#~ "aplikací, nikoliv klávesnice. Pokud chcete vybrat jinou klávesnici, "
#~ "použijte applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
#~ "\"><application>Indikátor klávesnice</application></ulink>."
# I thin it should be like "...the option to change language may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon."
#~ msgid ""
#~ "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so "
#~ "that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, "
#~ "the option to shut down the computer may be found by clicking the "
#~ "<guilabel>Other</guilabel> icon."
#~ msgstr ""
#~ "Tvůrce vaší distribuce nebo dodavatel systému mohli pozměnit přihlašovací "
#~ "obrazovku tak, že nadále neobsahuje ikonu <guilabel>Jazyk</guilabel>. V "
#~ "takovém případě se možnost vypnout počítač nachází pod ikonou "
#~ "<guilabel>Ostatní</guilabel>."
#~ msgid "Locking Your Screen"
#~ msgstr "Uzamčení obrazovky"
#~ msgid "Lock screen icon."
#~ msgstr "Ikona uzamčení obrazovky."
#~ msgid "locking screen"
#~ msgstr "zamykání obrazovky"
#~ msgid "Lock button"
#~ msgstr "Tlačítko Uzamknout"
#~ msgid ""
#~ "Locking your screen prevents access to your applications and information, "
#~ "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is "
#~ "locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
#~ msgstr ""
#~ "Uzamčení obrazovky vám umožňuje vzdálit se od počítače a zároveň zamezit "
#~ "přístupu ostatních k aplikacím a informacím. Když je obrazovka uzamčena, "
#~ "běží <link linkend=\"prefs-screensaver\">šetřič obrazovky</link>."
#~ msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
#~ msgstr "Pokud chcete obrazovku zamknout, proveďte následující:"
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Systém</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Uzamknout obrazovku</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
#~ "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</"
#~ "guibutton>, klepněte na něj."
#~ msgid ""
#~ "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the "
#~ "panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</guibutton> na panelu ve výchozím "
#~ "nastavení není. Jak jej přidat popisuje <xref linkend=\"panels-addobject"
#~ "\"/>."
#~ msgid ""
#~ "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your "
#~ "password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete obrazovku opět odemknout, pohněte myší nebo stiskněte "
#~ "libovolnou klávesu, zadejte do okna uzamčení obrazovky heslo a stiskněte "
#~ "<keycap>Enter</keycap>."
#~ msgid ""
#~ "If another user wants to use the computer while it is locked, they can "
#~ "move the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</"
#~ "guibutton>. The login screen will be displayed and they can log in using "
#~ "their user account. They will not be able to access any of your "
#~ "applications or information. When they log out, the screen will be locked "
#~ "again and you can access your session by unlocking the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud cche počítač použít někdo jiný během doby, kdy je vaše obrazovka "
#~ "uzamčena, stačí, když pohne myší nebo stiskne libovolnou klávesu a pak "
#~ "klepne na tlačítko <guibutton>Přepnout uživatele</guibutton>. Objeví se "
#~ "obrazovka s přihlášením prostřednictvím které se uživatelé mohou normálně "
#~ "přihlásit ke svým účtům. Nebudou mít možnost přistupovat k vašim "
#~ "aplikacím nebo datům. Po jejich odhlášení dojde opět k uzamčení obrazovky "
#~ "a odemčením můžete pokračovat v práci se svým sezením."
#~ msgid ""
#~ "You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
#~ "mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</"
#~ "guibutton>. Type your message into the box and press <guibutton>Save</"
#~ "guibutton>. Your message will be displayed when the user unlocks their "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "Uživateli, který uzamkl obrazovku, můžete zanechat vzkaz. Pohněte myší "
#~ "nebo stiskněte libovolnou klávesu a pak klepněte na tlačítko "
#~ "<guibutton>Zanechat zprávu</guibutton>. Napište do políčka svoji zprávu a "
#~ "klepněte na <guibutton>Uložit</guibutton>. Až uživatel odemkne svoji "
#~ "obrazovku, bude mu zpráva zobrazena."
#~ msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
#~ msgstr "Nastavení programů, aby se spouštěli při přihlášení"
#~ msgid "preference tools"
#~ msgstr "nástroje nastavení"
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Sezení"
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "spouštění při přihlášení"
#~ msgid ""
#~ "The <application>Sessions</application> preference tool allows you to "
#~ "define which programs are started automatically when you log in. It has "
#~ "two tabs, the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
#~ "<guilabel>Options</guilabel> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Nástroj nastavení <application>Sezení</application> vám umožňuje vybrat "
#~ "programy, které chcete spustit automaticky při svém přihlášení. Obsahuje "
#~ "dvě karty, <guilabel>Programy při přihlášení</guilabel> a "
#~ "<guilabel>Možnosti</guilabel>."
#~ msgid "Startup Programs Tab"
#~ msgstr "Karta Programy při přihlášení"
#~ msgid ""
#~ "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
#~ "programs."
#~ msgstr ""
#~ "Kartu Programy při přihlášení lze použít k přidání, úpravám a odebírání "
#~ "programů, které se spustí při přihlášení."
#~ msgid ""
#~ "A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a "
#~ "short description of each program, along with a checkbox which denotes "
#~ "whether the startup program is enabled or not. Programs which are not "
#~ "enabled will not be started automatically when you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Na této kartě je seznam programů, každý s krátkým popisem, u nichž jsou "
#~ "umístěna odpovídající zaškrtávací pole. Ta slouží k nastavení, zda je "
#~ "program povolen či nikoliv. Pokud není program povolen, nebude spouštěn "
#~ "při přihlášení."
#~ msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
#~ msgstr "Povolování a zakazování programů při přihlášení"
#~ msgid ""
#~ "To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
#~ "corresponding to that program."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete povolit automatické spuštění nějakého programu, zaškrtněte "
#~ "odpovídající zaškrtávající pole."
#~ msgid ""
#~ "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nechcete nějaký program spouštět automaticky, odškrtněte pole."
#~ msgid "Adding A New Startup Program"
#~ msgstr "Přidání nového programu při přihlášení"
#~ msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete přidat další program spouštěný při přihlášení, proveďte "
#~ "následující kroky:"
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
#~ "Startup Program</application> dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> a otevře se okno "
#~ "<application>Přidat program při přihlášení</application>."
#~ msgid ""
#~ "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
#~ "startup program."
#~ msgstr ""
#~ "Textové pole <guilabel>Název</guilabel> použijte pro zadání názvu nového "
#~ "programu."
#~ msgid ""
#~ "Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command "
#~ "which will invoke the application. For example, the command "
#~ "<userinput>gedit</userinput> will start the <application>Gedit Text "
#~ "Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
#~ "<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
#~ msgstr ""
#~ "Textové pole <guilabel>Příkaz</guilabel> umožňuje zadat příkaz, kterým "
#~ "spustíte aplikaci. Například příkaz <userinput>gedit</userinput> spustí "
#~ "<application>Textový editor Gedit</application>. Pokud nevíte přesné "
#~ "znění příkazu, klepněte na tlačítko <guibutton>Procházet</guibutton>, "
#~ "pomocí kterého vyberete cestu k příkazu."
#~ msgid ""
#~ "Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</"
#~ "guilabel> text box. You will see this as the description of the program "
#~ "in the list of startup programs."
#~ msgstr ""
#~ "Do textového políčka <guilabel>Komentář</guilabel> zadejte popis "
#~ "aplikace. Ten pak uvidíte jako popis v seznamu Programy při přihlášení."
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the "
#~ "list of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
#~ msgstr ""
#~ "Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>. Aplikace bude přidána "
#~ "jako povolená (se zaškrtnutým políčkem) do seznamu Programy při "
#~ "přihlášení."
#~ msgid "Removing A Startup Program"
#~ msgstr "Odstranění programy při přihlášení"
#~ msgid ""
#~ "To remove a startup program, select it from the list of startup programs "
#~ "and click <guibutton>Remove</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete nějaký program ze seznamu Programy při přihlášení odstranit "
#~ "vyberte jej a klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
#~ msgid "Editing A Startup Program"
#~ msgstr "Úpravy programu při přihlášení"
#~ msgid ""
#~ "To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
#~ "programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear "
#~ "which allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
#~ "\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available "
#~ "in this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete upravit již existující záznam v seznamu Programy při "
#~ "přihlášení zvolte příslušnou položku a klepněte na tlačítko "
#~ "<guibutton>Upravit</guibutton>. Zobrazí se okno umožňující upravit "
#~ "vlastnosti programu. Více informací o možnostech nastavení v tomto okně "
#~ "popisuje <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
#~ msgid "Session Options Tab"
#~ msgstr "Karta Možnosti"
#~ msgid ""
#~ "When you have finished using your computer, you can choose to do one of "
#~ "the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jste hotovi se svojí prací na počítači, můžete provést libovolnopu "
#~ "následující akci:"
#~ msgid ""
#~ "Log out, leaving the computer ready for another user to begin working "
#~ "with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
#~ "guimenuitem></menuchoice> ."
#~ msgstr ""
#~ "Odhlásit se a opustit počítač připravený pro přihlášení jiného uživatele, "
#~ "který chce začít pracovat. Pokud se chcete odhlásit z GNOME, zvolte "
#~ "<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Odhlásit uživatele "
#~ "<replaceable>uživatel</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on "
#~ "the dialog that appears."
#~ msgstr ""
#~ "Vypnout počítač a napájení. Pokud chcete počítač vypnout, zvolte "
#~ "<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Vypnout</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> a v okně, které se objeví, klepněte na tlačítko "
#~ "<guibutton>Vypnout</guibutton>."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; "
#~ "md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; "
#~ "md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
#~ "md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
#~ "md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
#~ "md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
#~ "md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
#~ "md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
#~ "md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; "
#~ "md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; "
#~ "md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
#~ "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
#~ "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; "
#~ "md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; "
#~ "md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
#~ msgid ""
#~ "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
#~ "actions and information, no matter what the state of your application "
#~ "windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
#~ "applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Panel je prostor pracovní plochy GNOME, prostřednictvím které máte "
#~ "požnost přistupovat k různým akcím a informacím bez ohledu na stav oken "
#~ "aplikací. Například panely GNOME ve výchozím nastavení umožňují spouštět "
#~ "aplikace, zobrazují datum a čas, umožňují ovládat hlasitost zvuku a další."
#~ msgid ""
#~ "You can customize panels to your liking. You can change their behavior "
#~ "and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You "
#~ "can create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
#~ "backgrounds for each panel. You can also hide panels."
#~ msgstr ""
#~ "Panely lze libovolně upravovat. Můžete změnit jejich chování a vzhled. "
#~ "Také můžete na panel přidávat a z něj odebírat objekty. Můžete vytvořit "
#~ "panelů několik, každý s jinými vlastnostmi, objekty a pozadím. Panely lze "
#~ "také skrývat."
#~ msgid ""
#~ "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
#~ "screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following "
#~ "sections describe these panels."
#~ msgstr ""
#~ "Ve výchozím nastavení obsahuje pracovní plocha GNOME v horní a dolní "
#~ "části obrazovky. Následující část tyto panely popisuje."
#~ msgid "Top Edge Panel"
#~ msgstr "Horní panel"
#~ msgid "top edge panel"
#~ msgstr "horní panel"
#~ msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
#~ msgstr "Ve výchozím nastavení panel obsahuje tyto objekty:"
#~ msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše sestavení GNOME může být přednastaveno jiným způsobem, než je "
#~ "výchozí."
#~ msgid ""
#~ "The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more "
#~ "on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Lišta nabídky obsahuje položky <guimenu>Aplikace</guimenu>, "
#~ "<guimenu>Místa</guimenu> a <guimenu>Systém</guimenu>. Více o liště "
#~ "nabídky popisuje <xref linkend=\"menubar\"/>."
#~ msgid "A set of application launcher icons"
#~ msgstr "Sadu ikon spouštěčů aplikací"
#~ msgid ""
#~ "The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in "
#~ "general you will find at least a launcher for the <application>Web "
#~ "Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
#~ "<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to "
#~ "open the corresponding application."
#~ msgstr ""
#~ "Přesný počet závisí na konkrétním vydání GNOME, ale obecně lze mezi nimi "
#~ "nalézt spouštěč <application>prohlížeče WWW</application>, "
#~ "<application>klienta elektronické pošty</application> a "
#~ "<application>prohlížeč nápovědy</application>. Klepnutím na jednu z ikon "
#~ "spustíte příslušnou aplikaci."
#~ msgid "<application>Notification Area</application> applet"
#~ msgstr "Applet <application>Oznamovací oblast</application>"
#~ msgid ""
#~ "Displays icons from other applications that may require your attention, "
#~ "or that you may want to access without switching from your current "
#~ "application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-"
#~ "notification-area\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazuje ikony dalších aplikací, které mohou vyžadovat vaši pozornost "
#~ "nebo ke kterým chcete přistupovat, aniž musíte přepínat z aktuálně "
#~ "používané aplikace. Více informací obsahuje <xref linkend=\"panels-"
#~ "notification-area\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
#~ "bar is visible."
#~ msgstr ""
#~ "Dokud nějaká aplikace do oznamovací oblasti nepřidá ikonu, je zobrazen "
#~ "jen úchyt appletu."
#~ msgid "<application>Clock</application> applet"
#~ msgstr "Applet <application>Hodin</application>"
#~ msgid ""
#~ "The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
#~ "time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking "
#~ "the <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see "
#~ "the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Hodiny</application> zobrazují aktuální čas. Pokud na čas "
#~ "klepnete, zobrazí se malý kalendář. Pokud rozbalíte nadpis "
#~ "<guilabel>Umístění</guilabel>, zobrazí se mapa světa. Další informace o "
#~ "tomto appletu obsahuje <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Příručka "
#~ "appletu Hodin</ulink>."
#~ msgid "<application>Volume Control</application> applet"
#~ msgstr "Applet <application>Ovládání hlasitosti</application>"
#~ msgid ""
#~ "The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
#~ "volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink "
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Applet <application>Ovládání hlasitosti</application> vám umožňuje "
#~ "ovládat hlasitost ozvučení systému. Další informace o tomto appletu "
#~ "popisuje <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Příručka "
#~ "Ovládání hlasitosti</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
#~ "secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
#~ msgstr ""
#~ "<indexterm><primary>horní panel</primary><secondary>ikona seznamu oken</"
#~ "secondary></indexterm> ikona <application>Výběr oken</application>"
#~ msgid ""
#~ "The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
#~ "windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at "
#~ "the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more "
#~ "on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Výběr oken</application> obsahuje seznam všech otevřených "
#~ "oken. Pokud chcete aktivovat nějaké okno, klepněte na ikonu výběru oken "
#~ "zcela vpravo nahoře a zvolte jej. Více informací vysvětluje <xref linkend="
#~ "\"windows-focus\"/>."
#~ msgid "Bottom Edge Panel"
#~ msgstr "Spodní panel"
#~ msgid "bottom edge panel"
#~ msgstr "spodní panel"
#~ msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
#~ msgstr "Ve výchozím nastavneí obsahuje panel následující objekty:"
#~ msgid "default contents"
#~ msgstr "výchozí obsah"
#~ msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
#~ msgstr "Tlačítko <guibutton>Zobrazit pracovní plochu</guibutton>"
#~ msgid ""
#~ "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
#~ "Click it again to restore all of the windows to their previous state."
#~ msgstr ""
#~ "Klepněte na tlačítko a minimalizujete všechna, čímž zobrazíte pracovní "
#~ "plochu. Klepněte na tlačítko znovu a okna se vrátí do původního stavu."
#~ msgid "<application>Window List</application> applet"
#~ msgstr "Applet <application>Seznam oken</application>"
#~ msgid ""
#~ "Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
#~ "List</application> enables you to minimize and restore windows. For more "
#~ "on this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazuje zlačítko pro každé otevřené okno. <application>Seznam oken</"
#~ "application> umožňuje minimalizovat a obnovovat okna. Více informací "
#~ "obsahuje <xref linkend=\"windowlist\"/>."
#~ msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
#~ msgstr "Applet <application>Přepínač pracovních ploch</application>"
#~ msgid ""
#~ "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, "
#~ "see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje vám přepínat mezi pracovními plochami. Více informací o "
#~ "pracovních plochách vysvětluje <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#~ msgid "Managing Panels"
#~ msgstr "Správa panelů"
#~ msgid "managing"
#~ msgstr "správa"
#~ msgid "The following sections describe how to manage your panels."
#~ msgstr "Následující část popisuje, jak můžete spravovat své panely."
#~ msgid ""
#~ "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
#~ "rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are "
#~ "visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of "
#~ "them to select the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete pracovat s panelem, musíte klepnout na volné místo na panelu "
#~ "nikoliv na některý z objektů panelu. Pokud jsou zobrazena ukrývací "
#~ "tlačítka panelu, můžete na ně klepnout pravým nebo prostředním tlačítkem "
#~ "a panel bude vybrán."
#~ msgid "Moving a Panel"
#~ msgstr "Přesun panelu"
#~ msgid "moving"
#~ msgstr "přesun"
#~ msgid ""
#~ "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
#~ "vacant space on the panel to begin the drag."
#~ msgstr ""
#~ "Přetažením panelu na jinou stranu obrazovky jej přesunete. Klepněte na "
#~ "libovolné volné místo panelu a táhněte."
#~ msgid "modifying properties"
#~ msgstr "úpravy vlastností"
#~ msgid ""
#~ "You can change the properties of each panel, such as the position of the "
#~ "panel, the hide behavior, and the visual appearance."
#~ msgstr ""
#~ "U každého panelu můžete nastavit vlastnosti jako jeho pozici, ukrývání "
#~ "nebo vzhled."
#~ msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete upravit vlastnosti objektu, proveďte následující kroky:"
#~ msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
#~ msgstr "Zavřete okno <guilabel>Vlastnosti</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
#~ "steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete na panel přidat spouštěč z nabídky, proveďte následující "
#~ "kroky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Location"
#~ msgstr "aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click "
#~ "on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
#~ "then choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel "
#~ "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
#~ msgstr ""
#~ "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
#~ "kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
#~ "volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
#~ "guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
#~ "\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
#~ "any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
#~ "then choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel "
#~ "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
#~ msgstr ""
#~ "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
#~ "kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
#~ "volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
#~ "guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
#~ "\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
#~ "Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application "
#~ "by choosing it from a list."
#~ msgstr ""
#~ "V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
#~ "<guibutton>Spustit</guibutton>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
#~ "vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
#~ "choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
#~ "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
#~ msgstr ""
#~ "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
#~ "kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
#~ "volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
#~ "guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
#~ "\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on "
#~ "the <guibutton>Run</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</"
#~ "guibutton>, klepněte na něj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
#~ "see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Více viz <xref "
#~ "linkend=\"tools-run-app\"/>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on "
#~ "any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
#~ "then choose <application>Search for Files</application> from the Add to "
#~ "Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
#~ msgstr ""
#~ "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
#~ "kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
#~ "volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
#~ "guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
#~ "\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
#~ msgid "Minimize Windows"
#~ msgstr "Minimalizace oken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-"
#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
#~ "guimenu>, then choose <application>Show Desktop</application> from the "
#~ "Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
#~ "kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
#~ "volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
#~ "guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
#~ "\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any "
#~ "vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
#~ "choose <application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. "
#~ "See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
#~ msgstr ""
#~ "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
#~ "kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
#~ "volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
#~ "guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
#~ "\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
#~ "vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
#~ "choose <application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
#~ "See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
#~ msgstr ""
#~ "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
#~ "kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
#~ "volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
#~ "guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
#~ "\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
#~ "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete <application>Oznamovací oblast</application> přidat na "
#~ "panel, klepněte pravým tlačítkem na jakoukoliv volnou plochu panelu a "
#~ "zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přidat na panel</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Oznamovací oblast</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
#~ "<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
#~ "<guibutton>Close</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</"
#~ "guibutton>, klepněte na něj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
#~ "Properties</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
#~ "<guibutton>Spustit</guibutton>."
#~ msgid "Notification Area Applet"
#~ msgstr "Applet Oznamovací oblast"
#~ msgid "Notification Area applet"
#~ msgstr "Applet Oznamovací oblasti"
#~ msgid "Notification Area icon."
#~ msgstr "Ikona Oznamovací oblasti."
#~ msgid ""
#~ "The <application>Notification Area</application> applet displays icons "
#~ "from various applications to indicate activity in the application. For "
#~ "example, when you use the <application>CD Player</application> "
#~ "application to play a CD, a CD icon is displayed in the "
#~ "<application>Notification Area</application> applet. The graphic above "
#~ "illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</"
#~ "application> applet."
#~ msgstr ""
#~ "Applet <application>Oznamovací oblast</application> zobrazuje ikony "
#~ "různých aplikací s indikací stavu aplikace. Například když "
#~ "<application>Přehrávač CD</application> přehrává hudební CD, v appletu "
#~ "<application>Oznamovací oblasti</application> je ikona CD. Obrázek výše "
#~ "ukazuje ikonu CD v <application>Oznamovací oblasti</application>."
#~ msgid ""
#~ "The <application>Menu Bar</application> contains the "
#~ "<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
#~ "<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the "
#~ "standard applications, commands, and configuration options from the "
#~ "<application>Menu Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see "
#~ "<xref linkend=\"menubar\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> poskytuje přístup k položkám nabídky "
#~ "<guimenu>Aplikace</guimenu> a mnoha položkám nabídky <guimenu>Systém</"
#~ "guimenu>. Z <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu> je dostupná většina běžných "
#~ "aplikací, příkazů a voleb nastavení."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To change the background of a window, pane, or panel, perform the "
#~ "following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete spustit příkaz z příkazové řádky, proveďte následující:"
#~ msgid ""
#~ "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
#~ "manager opens the CD/DVD Creator folder."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>Příslušenství</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Sejmout snímek obrazovky</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#, fuzzy
#~ msgid "Media Preferences"
#~ msgstr "Nastavení předvoleb"
#~ msgid "Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
#, fuzzy
#~ msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
#~ msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
#, fuzzy
#~ msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
#~ msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
#~ "option for an application that does not create a window in which to run."
#~ msgstr ""
#~ "Volbu <guilabel>Spustit v terminálu</guilabel>zaškrtněte, pokud chcete "
#~ "příkaz spustit v okně terminálu. Tato volba se hodí pro aplikace a "
#~ "příkazy, které pro svůj běh nevytvářejí okno."
#~ msgid "Appearance Preferences"
#~ msgstr "Nastavení motivu"
#~ msgid "Desktop Background,"
#~ msgstr "Pozadí pracovní plochy"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Barvy"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikony"
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A "
#~ "<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
#~ "<guibutton>Spustit</guibutton>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
#~ "Theme</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
#~ "<guibutton>Spustit</guibutton>."
#~ msgid ""
#~ "On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on "
#~ "the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</"
#~ "guilabel> dialog is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Tlačítko <application>Spustit aplikaci</application> můžete přidat na "
#~ "panel, viz <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pokud na něj klepnete, "
#~ "otevře se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog "
#~ "is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
#~ "<guibutton>Spustit</guibutton>."
#~ msgid "Desktop Background"
#~ msgstr "Pozadí pracovní plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Preferences"
#~ msgstr "Nastavení předvoleb"
#~ msgid "Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "Upravitelné klávesové zkratky nabídky"
#, fuzzy
#~ msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
#~ msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
#, fuzzy
#~ msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
#~ msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
#~ msgid "Separate layout for each window"
#~ msgstr "Vytvoření nového dokumentu nebo okna."
#~ msgid ""
#~ "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
#~ "<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
#~ "<guibutton>Spustit</guibutton>."
#~ msgid "Accessibility Preferences"
#~ msgstr "Nastavení předvoleb"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Feedback Preferences"
#~ msgstr "Nastavení předvoleb"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Keys Preferences"
#~ msgstr "Nastavení předvoleb"
#, fuzzy
#~ msgid "General Mouse Preferences"
#~ msgstr "Nastavení předvoleb"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Accessibility Preferences"
#~ msgstr "Nastavení předvoleb"
#, fuzzy
#~ msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
#~ msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
|