File: es.po

package info (click to toggle)
gnome-devel-docs 40.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 79,188 kB
  • sloc: javascript: 2,514; xml: 2,407; ansic: 2,229; python: 1,854; makefile: 805; sh: 499; cpp: 131
file content (5814 lines) | stat: -rw-r--r-- 243,854 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
# translation of accessibility-devel-guide.master.po to Spanish
# Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
# Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-devel-guide.master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-16 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-10 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2021\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>, 2010"

#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:12
msgid "GNOME Accessibility Developers Guide"
msgstr "Guía de accesibilidad para los desarrolladores de GNOME"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:15
msgid ""
"The GNOME Accessibility Guide is for developers who want to ensure their "
"programming efforts are accessible to the widest audience of users. This "
"guide also covers many of the Section 508 requirements."
msgstr ""
"La Guía de accesibilidad de GNOME es para desarrolladores que quieren "
"asegurarse de que sus esfuerzos de programación son accesibles a la mayoría "
"de usuarios. Esta guía también cubre muchos de los requisitos de la Sección "
"508."

#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:19
msgid "<year>2008</year> <holder>Vincent Alexander</holder>"
msgstr "<year>2008</year> <holder>Vincent Alexander</holder>"

#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:23
msgid ""
"<year>2001, 2002</year> <holder>Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, "
"Padraig O'Briain, Sharon Snider</holder>"
msgstr ""
"<year>2001, 2002</year> <holder>Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, "
"Padraig O'Briain, Sharon Snider</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:28 C/index.docbook:85 C/index.docbook:88 C/index.docbook:99
#: C/index.docbook:102
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:6
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"Section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el "
"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
"la sección 6 de la licencia."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:10
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:17
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
"DE LA RENUNCIA;Y"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:23
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
"DAÑOS."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:13
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <_:"
"orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:34
msgid ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Alexander</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Alexander</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:41
msgid ""
"<firstname>Calum</firstname> <surname>Benson</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Calum</firstname> <surname>Benson</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:48
msgid ""
"<firstname>Brian</firstname> <surname>Cameron</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Brian</firstname> <surname>Cameron</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:55
msgid ""
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Haneman</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Haneman</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<firstname>Padraig</firstname> <surname>O'Briain</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Padraig</firstname> <surname>O'Briain</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:69
msgid ""
"<firstname>Sharon</firstname> <surname>Snider</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sharon</firstname> <surname>Snider</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:78 C/index.docbook:93
msgid ""
"<revnumber> GNOME 2.24 Accessibility Developers Guide V2.24.0 </revnumber> "
"<date>September 2008</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber> Guía de accesibilidad para desarrolladores de GNOME 2.24, "
"V2.24.0 </revnumber> <date>septiembre de 2008</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:108
msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
msgstr "Este manual describe la versión 2.24 del Escritorio GNOME."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:112
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio "
"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:user-guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."

#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:2
msgid "What is Accessibility?"
msgstr "¿Qué es la accesibilidad?"

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:3
msgid ""
"Accessibility means helping people with disabilities to participate in "
"substantial life activities. That includes work, and the use of services, "
"products, and information. GNOME includes libraries and a support framework "
"that allow people with disabilities to utilize all of the functionality of "
"the GNOME user environment."
msgstr ""
"Accesibilidad significa ayudar a que gente con discapacidades participe en "
"las actividades sustanciales de la vida. Esto incluye trabajo, el uso de "
"servicios, productos e información. GNOME incluye bibliotecas y soporte para "
"entorno de trabajo que permite que personas con discapacidades utilicen toda "
"la funcionalidad del entorno de usuario de GNOME."

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:6
msgid ""
"In conjunction with assistive technologies if necessary - voice interfaces, "
"screen readers, alternate input devices, and so on - people with permanent "
"or temporary disabilities can therefore use the GNOME desktop and "
"applications. Assistive technologies are also useful for people using "
"computers outside their home or office. For example, if you're stuck in "
"traffic, you might use voice input and output to check your email."
msgstr ""
"Junto con las tecnologías de asistencia si es necesario (interfaces de voz, "
"pantallas de lector, dispositivos de entrada alternativos, y similares) "
"gente con discapacidades permanentes o temporales puede usar el escritorio y "
"las aplicaciones de GNOME. Las tecnologías de asistencia también son útiles "
"para gente que usa los equipos fuera de su casa u oficina. Por ejemplo, si "
"está en un atasco de tráfico puede utilizar la entrada y salida de voz para "
"comprobar su correo electrónico."

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:9
msgid ""
"Assistive technologies receive information from applications via the "
"Accessibility Toolkit (ATK) API, which you can find in the atk module in the "
"GNOME repositories. Because support for the accessibility API is built into "
"the GNOME widgets, your GNOME program should function reasonably well with "
"assistive technologies with no extra work on your part. For example, "
"assistive technologies can automatically read the widget labels that you "
"would normally set in your program anyway (e.g. with GTK function calls such "
"as <function>gtk_label_set_text()</function> or "
"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). They can also find out if "
"there is any tooltip text associated with a widget, and use that to describe "
"the widget to the user."
msgstr ""
"Las tecnologías de asistencia reciben información desde aplicaciones a "
"través del API de las Herramientas de accesibilidad, que puede encontrar en "
"el módulo de atk en el repositorio de GNOME. Debido a que el soporte de "
"accesibilidad API está construido dentro de los widgets de GNOME, su "
"programa GNOME debería funcionar razonablemente bien con las tecnologías de "
"asistencia sin ningún trabajo adicional por su parte. Por ejemplo, las "
"tecnologías de asistencia pueden leer automáticamente las etiquetas de los "
"widgets que generalmente establecerá en su programa (ej. con las llamadas a "
"funciones de GTK tales como <function>gtk_label_set_text()</function> o "
"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). También pueden "
"encontrarse si hay cualquier descripción de texto asociada con un widget, y "
"usarlo para describir el widget al usuario."

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:12
msgid ""
"With a little extra effort, however, you can make your program function even "
"more smoothly with assistive technologies. Besides helping individual users, "
"this will also make your product more attractive to government and education "
"markets, many of which now require their applications to be accessible by "
"law."
msgstr ""
"Con un poco de esfuerzo adicional puede hacer que su programa funcione aún "
"más suavemente con tecnologías de asistencia. Además de ayudar a usuarios "
"individuales, también hará que su producto sea más atractivo en el mercados "
"del gobierno y educativo, muchos de los cuales ahora requieren que sus "
"aplicaciones sean accesibles por ley."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:17
msgid "Types of Disability"
msgstr "Tipos de discapacidades"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:18
msgid ""
"In the US alone, there are an estimated 30,000,000 people whose ability to "
"use computers may be compromised by inaccessible design. Globally, around 8% "
"of the people who use the worldwide web have some sort of disability. "
"Disabilities fall into one of these categories:"
msgstr ""
"Sólo en los EE. UU. existe una estimación de 30 000 000 personas cuya "
"capacidad para usar equipos puede estar comprometida por un diseño "
"inaccesible. Globalmente alrededor del 8% de la población que usa Internet "
"tiene algún tipo de discapacidad. Las discapacidades pueden ser de una de "
"estas categorías:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:23
msgid ""
"<emphasis>Visual Impairments</emphasis> - these can range from low-vision "
"(including dim or hazy vision, extreme far- or near-sightedness, color-"
"blindness, and tunnel vision, amongst others) to complete blindness. Poor "
"choice of text size and color, and tasks that involve good hand-eye "
"coordination (such as moving the mouse) can cause problems for these users."
msgstr ""
"<emphasis>Discapacidades visuales</emphasis>: estos pueden ir desde baja "
"visión (incluyendo visión borrosa o nublada, visión extrema de hipermetropía "
"o miopía, daltonismo, y visión de túnel, entre otros) hasta la ceguera "
"completa. Una pobre elección del tamaño y color del texto, y tareas que "
"implican una buena coordinación mano-ojo (tales como mover el ratón) pueden "
"causan problemas para estos usuarios."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:30
msgid ""
"<emphasis>Movement Impairments</emphasis> - users with poor muscle control "
"or weaknesses can find it hard to use a standard keyboard or mouse. For "
"example, they may be unable to hold down two keys simultaneously, or they "
"may be more likely to strike keys accidentally."
msgstr ""
"<emphasis>Discapacidades de movimiento</emphasis>: los usuarios con un "
"control pobre o debilidad en sus músculos pueden encontrar muy difícil usar "
"un teclado estándar o un ratón. Por ejemplo, pueden ser incapaces de "
"mantener pulsadas dos teclas a la vez, o pueden ser más propensos a pulsar "
"teclas accidentalmente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35
msgid ""
"<emphasis>Hearing Impairments</emphasis> - these can range from being able "
"to hear some sounds but not distinguish spoken words, to profound deafness. "
"Applications that convey important information by sound alone will cause "
"problems for these users."
msgstr ""
"<emphasis>Deficiencias auditivas</emphasis>: éstas pueden variar desde ser "
"capaz de oír algunos sonidos pero no distinguir las palabras habladas, hasta "
"sordera profunda. Las aplicaciones que comunican información importante "
"exclusivamente a través del sonido pueden causar problemas para estos "
"usuarios."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:40
msgid ""
"<emphasis>Cognitive and Language Impairments</emphasis> - these can range "
"from dyslexia to difficulties remembering things, solving problems or "
"comprehending and using spoken or written language. Complex or inconsistent "
"displays, or poor choice of words can make using computers difficult for "
"these users."
msgstr ""
"<emphasis>Trastornos Cognitivos y del Lenguaje</emphasis> - éstas pueden ir "
"desde la dislexia a las dificultades para recordar cosas, resolver problemas "
"o comprender y utilizar el lenguaje hablado o escrito. Es difícil la "
"exposición compleja o inconsistente, o la selección pobre de palabras usando "
"ordenadores para estos usuarios."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:45
msgid ""
"<emphasis>Seizure disorders</emphasis> - certain light or sound patterns can "
"cause epileptic seizures in some susceptible users."
msgstr ""
"<emphasis>Trastornos convulsivos</emphasis>: cierta luz o patrones de sonido "
"pueden causar ataques epilépticos en algunos usuarios susceptibles."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:53
msgid "How Accessibility Works in GNOME"
msgstr "Cómo funciona la accesibilidad en GNOME"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:54
msgid ""
"The Accessibility Toolkit (ATK) describes a set of interfaces that need to "
"be implemented by GUI components to make them accessible. The interfaces are "
"toolkit-independent - implementations could be written for any widget set, "
"such as GTK, Motif or Qt."
msgstr ""
"El Kit de herramientas de accesibilidad (ATK) describe un grupo de "
"interfaces que necesita ser implementado por los componentes IGU para "
"hacerlos accesibles. Los interfaces son conjuntos de herramientas "
"independientes; las implementaciones se pueden escribir para cualquier "
"conjunto de widgets, como GTK, Motif o Qt."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:57
msgid ""
"The implementation for the GTK widgets is done via the GtkAccessible class. "
"It is the base class for accessible implementations for GtkWidget "
"subclasses. It is a thin wrapper around AtkObject, which adds facilities for "
"associating a widget with its accessible object. Those parts of your "
"application that use standard GTK widgets will have a basic level of "
"accessibility, without you having to modify your application at all."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"Most assistive technologies running on other desktops have historically "
"found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop "
"applications, based on snooping of OS events, use of unsupported OS and "
"application features and API, and other highly non-portable techniques. This "
"has made assistive technology support somewhat \"brittle\" and highly OS- "
"and application-specific, even application-version specific. In contrast, on "
"the GNOME Desktop, all the information required by the ATs is provided by "
"the running applications, via the GNOME Accessibility Framework, to a "
"toolkit-independent Service Provider Interface (SPI). The SPI provides a "
"means for UNIX-based ATs, such as screen readers and screen magnifiers, to "
"obtain accessibility information from running applications via a consistent, "
"stable API, and can eliminate the need for an off-screen model in many "
"cases. Accessibility support for applications is \"built in\" to application "
"toolkits via toolkit-appropriate APIs (for instance, ATK for most native C "
"applications and the Java Accessibility API for Java apps), and exported to "
"the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram "
"below)."
msgstr ""
"La mayoría de las tecnologías de asistencia que funcionan en otros "
"escritorios históricamente han encontrado necesario mantener un modelo "
"complejo fuera de la pantalla de las aplicaciones del escritorio, basada en "
"fisgonear los eventos del S.O., uso de S.O. no soportados y características "
"de la aplicación y API y otras técnicas altamente no portables. Esto ha "
"hecho que el apoyo tecnológico de la ayuda sea un poco frágil y la "
"aplicación específica del S.O., incluso específicos de la aplicación de "
"versiones. Por el contrario, en el escritorio GNOME, toda la información "
"requerida por las TA lo proporcionan las aplicaciones en ejecución, a través "
"del marco de accesibilidad de GNOME, un conjunto de herramientas "
"independientes de la interfaz de proveedor de servicios (SPI). El SPI "
"proporciona medios de TA basados en UNIX, tales como lectores de pantalla y "
"magnificadores de pantalla, para obtener información sobre la accesibilidad "
"de la ejecución de aplicaciones a través de una API consistente y estable, y "
"en muchos casos puede eliminar la necesidad de un modelo fuera de la "
"pantalla. El soporte de accesibilidad para las solicitudes está «incluída» "
"en los kits de herramientas de aplicaciones a través del conjunto del API de "
"herramientas adecuadas (por ejemplo, ATK para la mayoría de las aplicaciones "
"nativas de C y el API de accesibilidad de Java para las aplicaciones Java), "
"y exportados al interfaz común «AT-SPI» a través del correspondiente "
"«bridge» (vea el diagrama abajo)."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:78
msgid ""
"GNOME's built-in accessibility support means that applications created using "
"stock GNOME widgets get support for assistive technologies \"for free\", "
"provided the widgets are not used in unusual ways which conflict with this "
"built-in support."
msgstr ""
"El soporte integrado de accesibilidad de GNOME significa que las "
"aplicaciones creadas utilizando los widgets obtienen soporte para ñas "
"tecnologías de asistencia de forma predeterminada, siempre que los widgets "
"no se utilicen de forma inusual utilizan y entre en conflicto con este "
"soporte integrado."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general "
"accessibility guidelines elsewhere in this document, and it implements the "
"ATK interfaces appropriate to its role in the user interface. ATK "
"implementations are provided for the \"stock\" GNOME toolkit widgets (i.e. "
"non-deprecated gtk+ and GNOME widgets), and in many cases new widgets which "
"derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit "
"suitable accessibility support."
msgstr ""
"Un widget de GTK+/GNOME es accesible si su uso sigue las directrices de "
"accesibilidad general en otras partes de este documento, e implementa los "
"interfaces de ATK apropiadamente para su rol en el interfaz del usuario. La "
"implementaciones de ATK se proporcionan para el kit de herramientas de los "
"widgets de GNOME llamado «stock» (ej. GTK+ no obsoleto y los widgets de "
"GNOME), y en muchos casos los widgets nuevos que derivan tribialmente desde "
"los widgets de GTK+ y GNOME existentes que también heredarán el soporte "
"adecuado de accesibilidad."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:85
msgid ""
"Though GNOME's built-in accessibility support provides significant "
"functionality without any accessibility-specific code changes on the part of "
"the application, applications can often improve on the default descriptions "
"provided for some of the widgets, and tailor them to that widget's specific "
"purpose in your application, via straightforward calls to ATK methods in the "
"application. For instance, in most cases applications should add or change "
"the textual descriptions for these widgets with the appropriate ATK function "
"call, so that an assistive technology can describe their purpose or state to "
"the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for "
"Supporting Accessibility</link> for more information."
msgstr ""
"Aunque el soporte integrado de accesibilidad de GNOME proporciona una "
"funcionalidad significativa, sin cambios de código específicos de "
"accesibilidad en la parte de la aplicación, a menudo las aplicaciones puede "
"mejorar sus descripciones predeterminadas que proporcionan algunos de los "
"«widgets», y adaptarlas para algunos de los widgets específicos de su "
"aplicación, a través de llamadas directas a los métodos de ATK en la "
"aplicación. Por ejemplo, en la mayoría de los casos las solicitudes deben "
"añadir o cambiar las descripciones textuales de los widgets con la llamada "
"de función apropiada de ATK, de forma que una tecnología de asistencia puede "
"describir su finalidad o del estado para el usuario. Para obtener más "
"información consulte las <link linkend=\"gad-coding-guidelines"
"\">Instrucciones de programación para soporte de accesibilidad</link>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:88 C/index.docbook:168
msgid ""
"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
"linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link "
"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Si su aplicación usa widgets personalizados, puede que tenga que hacer algún "
"trabajo para exponer las propiedades de los widgets para las tecnologías de "
"asistencia. Para obtener más información, consulte <link linkend=\"gad-custom"
"\">Creación de componentes personalizados accesibles</link> y <link linkend="
"\"gad-api-examples\">Ejemplos de uso de la API de accesibilidad</link>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:91
#| msgid ""
#| "For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink "
#| "url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\">GTK+ Reference Manual</ulink>, "
#| "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\">the GTK section of "
#| "the ATK Guide</ulink>, the GNOME-hosted <ulink url=\"http://library.gnome."
#| "org/devel/gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 Tutorial</ulink> and the "
#| "official <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\">GTK"
#| "+ FAQ</ulink>."
msgid ""
"For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url="
"\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">GTK+ Reference Manual</ulink>, the "
"outdated <ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk-tutorial/stable/\">GTK"
"+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url=\"https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/gtk-question-index.html\">GTK+ FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Para obtener información en mayor profundidad acerca de GTK/GTK+, consulte "
"el <ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">Manual de referencia de "
"GTK+</ulink>, el <ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk-tutorial/"
"stable/\">tutorial obsoleto de GTK+ 2.0</ulink> y las <ulink url=\"https://"
"developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-question-index.html\">P+F de GTK+</"
"ulink>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:97
msgid "Developer Quick Start"
msgstr "Inicio rápido para desarrolladores"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:98
msgid "Here are some common starting points:"
msgstr "Aquí hay algunos puntos comunes de inicio:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:103
msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?"
msgstr "¿Cómo compruebo si mi aplicación es accesible o no?"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:104
msgid ""
"To start right in, see <link linkend=\"gad-overview\">Making a GNOME "
"Application Accessible - Overview</link>. For a pre-coding perspective, see "
"<link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting "
"Accessibility</link> or <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding "
"Guidelines for Supporting Accessibility</link>. For a checklist of post-"
"design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface "
"Checklist</link>."
msgstr ""
"Para comenzar correctamente, consulte <link linkend=\"gad-overview"
"\">Programación de una aplicación accesible para GNOME - Información "
"general</link>. Para obtener una perspectiva de pre-codificación, consulte "
"la <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Guía de interfaz de usuario para el "
"soporte de accesibilidad</link> o la <link linkend=\"gad-coding-guidelines"
"\">Guía de codificación de apoyo de accesibilidad</link>. Para obtener una "
"lista de elementos de prueba de post-diseño consulte la <link linkend=\"gad-"
"checklist\">Lista de comprobación de la interfaz de usuario</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:110
msgid "What are the common pitfalls?"
msgstr "¿Cuáles son las principales dificultades?"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"The <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface Checklist</link> covers "
"all the areas that sometimes get overlooked in the design stage."
msgstr ""
"La <link linkend=\"gad-checklist\">lista de comprobación del interfaz de "
"usuario</link> cubre todas las áreas y algunas veces ignoradas en la fase de "
"diseño."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:117
msgid "How do I do common ATK things?"
msgstr "¿Cómo hago cosas ATK comunes?"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:118
msgid ""
"An abbreviated listing of common ATK calls can be found <link linkend=\"gad-"
"api\">here</link>."
msgstr ""
"Una lista abreviada de llamadas a ATK se puede encontrar <link linkend=\"gad-"
"api\">aquí</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:124
msgid "How do I do more complex ATK things?"
msgstr "¿Cómo hago cosas ATK complejas?"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:125
msgid ""
"See <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> "
"and <link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility "
"API</link> for more information."
msgstr ""
"Para obtener más información consulte <link linkend=\"gad-custom\">Hacer los "
"componentes personalizados accesibles</link> y <link linkend=\"gad-api-"
"examples\">Ejemplos que usano la API de accesibilidad</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:131
#| msgid "Introducing ATK, AT-SPI, GAIL and GTK+"
msgid "Introducing ATK, AT-SPI and GTK+"
msgstr "Introducción a ATK, AT-SPI y GTK+"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:135
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'"
msgstr "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:133
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gaa.jpg\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase> GNOME Accessibility Architecture </phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gaa.jpg\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase> Arquitectura de accesibilidad de GNOME </phrase> </"
"textobject>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users "
#| "needing extra support to make the most of their computers. ATK is used by "
#| "tools such as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a "
#| "rich interaction with the desktop through alternative means. See <ulink "
#| "url=\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-"
#| "summary.html\">the ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url="
#| "\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\">the ATK Library</ulink> "
#| "for more information."
msgid ""
"ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing "
"extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such "
"as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a rich "
"interaction with the desktop through alternative means. See <ulink url="
"\"http://java-gnome.sourceforge.net/doc/api/4.1/org/gnome/atk/package-"
"summary.html\">the ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url=\"https://"
"developer.gnome.org/atk/stable/\">the ATK Library</ulink> for more "
"information."
msgstr ""
"ATK es el kit de herramientas que usa GNOME para activar la accesibilidad "
"para usuarios que necesiten un soporte adicional para sacar el mayor "
"rendimiento de sus equipos. ATK lo usan herramientas tales como los lectores "
"de pantalla, magnificadores y dispositivos de entrada para permitir una "
"interacción rica con el escritorio a través de medios alternativos. Para "
"obtener más información, consulte el <ulink url=\"http://java-gnome."
"sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-summary.html\">Proyecto "
"ATK en SourceForge</ulink> y la <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
"atk/stable/\">biblioteca de ATK</ulink>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
#| "query and receive notifications from running applications. The full API "
#| "can be explored <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/at-spi-cspi/"
#| "stable/\">here</ulink>. Additional material is available from <ulink url="
#| "\"http://accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\">the KDE "
#| "Accessibility Development Community</ulink>."
msgid ""
"AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
"query and receive notifications from running applications. The full API can "
"be explored <ulink url=\"https://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/"
"\">here</ulink>."
msgstr ""
"AT-SPI es el servicio primario de interfaz por el que las tecnologías de "
"asistencia solicitan y reciben notificaciones desde las aplicaciones en "
"ejecución. Puede examinar la API <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
"at-spi-cspi/stable/\">aquí</ulink>. Existe material adicional disponible en "
"la <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses"
"\">Comunidad de desarrollo de accesibilidad de KDE</ulink>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on "
#| "many UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is "
#| "released under the GNU Library General Public License (GNU LGPL), which "
#| "allows for flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based "
#| "object-oriented architecture that allows for maximum flexibility. "
#| "Bindings for other languages have been written, including C++, Objective-"
#| "C, Guile/Scheme, Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
msgid ""
"GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many "
"UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released "
"under the GNU Library General Public License (GNU LGPL), which allows for "
"flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based object-"
"oriented architecture that allows for maximum flexibility. Bindings for "
"other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, "
"Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel. Its GtkAccessible class "
"is the base class for accessible implementations for GtkWidget subclasses. "
"It is a thin wrapper around AtkObject, which adds facilities for associating "
"a widget with its accessible object."
msgstr ""
"GTK+ es una biblioteca para crear interfaces gráficas de usuario. Funciona "
"en muchas plataformas UNIX, Windows y en dispositivos de framebuffer. GTK + "
"se publica bajo la Licencia General Pública de GNU (GNU LGPL), la cual "
"permite que la concesión flexible de licencias de aplicaciones cliente. GTK+ "
"tiene una arquitectura basada en C orientada a objetos que proporciona una "
"flexibilidad máxima. Se han escrito «bindings» para otros lenguajes, "
"incluyendo C++, Objective-C, Guile/Scheme, Perl, Python, TOM, Ada95, Free "
"Pascal y Eiffel."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink "
#| "url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\">GTK+ Reference Manual</ulink>, "
#| "<ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/GNOME2/"
#| "AtkGuide/Gtk\">the GTK section of the ATK Guide</ulink>, the GNOME-hosted "
#| "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\">GTK+ "
#| "2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url=\"http://library.gnome."
#| "org/devel/gtk-faq/stable/\">GTK+ FAQ</ulink>."
msgid ""
"For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url="
"\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">GTK+ Reference Manual</ulink>, <ulink "
"url=\"https://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/GNOME2/AtkGuide/Gtk"
"\">the GTK section of the ATK Guide</ulink>, the outdated GNOME-hosted "
"<ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 "
"Tutorial</ulink> and the official <ulink url=\"https://developer.gnome.org/"
"gtk3/stable/gtk-question-index.html\">GTK+ FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Para obtener información en mayor profundidad acerca de GTK/GTK+, consulte "
"el <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\">Manual de referencia de "
"GTK+</ulink>, <ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/"
"GNOME2/AtkGuide/Gtk\">la sección de GTK de la Guía de ATK</ulink>, la "
"organización para GNOME del <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-"
"tutorial/stable/\">Tutorial de GTK+ 2.0</ulink> y las <ulink url=\"http://"
"library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\">P+F de GTK+</ulink>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:161
msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview"
msgstr "Hacer que una aplicación de GNOME sea accesible: Visión general"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:162
msgid ""
"If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have "
"to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. "
"But do watch out for objects in your GUI that don't have a textual "
"description associated with them, such as graphical buttons or status "
"indicators that don't have labels or tooltips."
msgstr ""
"Si su aplicación sólo usa los widgets estándar de GTK, probablemente tendrá "
"poco o nada que hacer para hacer (razonablemente) accesible su aplicación. "
"Pero cuidado con los objetos de la interfaz gráfica de usuario que no tienen "
"una descripción textual asociada a ellos, tales como botones gráficos o "
"indicadores de estado que no tienen etiquetas o información sobre "
"herramientas."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"You can probably also improve on the default descriptions provided for some "
"of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your "
"application. You should add or change the textual descriptions for these "
"widgets with the appropriate ATK function call, so that an assistive "
"technology can describe their purpose or state to the user. See <link "
"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
"Accessibility</link> for more information."
msgstr ""
"Probablemente también pueda mejorar las descripciones predeterminadas para "
"algunos de los widgets, y adaptarlos a propósito específico del widget en su "
"aplicación. Podría añadir o cambiar las descripciones textuales para estos "
"widgets con la llamada de función ATK apropiada, de forma que una tecnología "
"de asistencia puede describir su propósito o estado al usuario. Consulte las "
"<link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Guías de codificación para soportar "
"accesibilidad</link> para obtener más información."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:174
msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
msgstr "Guías de programación para soporte de accesibilidad"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"Here are some things you can do in your code to make your program work as "
"well as possible with assistive technologies. (You can find a list of things "
"to consider when designing your GUI in the <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
"\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section "
"later in this document):"
msgstr ""
"Aquí hay algunas cosas que puede codificar para hacer que su programa "
"trabaje tan bien como sea posible con las tecnologías de asistencia. (Puede "
"encontrar una lista de cosas que tener en cuenta cuando diseñe su IGU en la "
"sección <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Guías de la interfaz de usuario "
"para soportar accesibilidad</link> más tarde en sus documentos):"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:180
msgid ""
"For components that don't display a short string (such as a graphical "
"button), specify a name for it with <function>atk_object_set_name()</"
"function>. You might want to do this for image-only buttons, panels that "
"provide logical groupings, text areas, and so on."
msgstr ""
"Para los componentes que no muestren una cadena corta (tales como un botón "
"gráfico), especifique un nombre para ellos con "
"<function>atk_object_set_name()</function>. Puede querer hacerlo para "
"botones con imagen exclusivamente, paneles que proporcionen agrupaciones "
"lógicas, áreas de texto y demás."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"If you can't provide a tooltip for a component, use "
"<function>atk_object_set_description()</function> instead to provide a "
"description that assistive technologies can give the user. For example, to "
"provide an accessible description for a <guibutton>Close</guibutton> button:"
msgstr ""
"Si no puede proporcionar una sugerencia para un componente, use "
"<function>atk_object_set_description()</function> en su lugar para "
"proporcionar una descripción que las tecnologías de asistencia puedan "
"proporcionar al usuario. Por ejemplo, para proporcionar una descripción "
"accesible para un botón <function>Cerrar</function>."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:189
msgid "Providing an accessible description for a GtkButton"
msgstr "Proporcionar una descripción accesible para un GtkButton"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:190
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"{\n"
"  AtkObject *obj;\n"
"  obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
"  atk_object_set_description(obj,_(\"Closes the window\"));\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"{\n"
"  AtkObject *obj;\n"
"  obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
"  atk_object_set_description(obj,_(\"Cierra la ventana\"));\n"
"}\n"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:200
msgid ""
"Use <function>atk_image_set_description()</function> to provide a text "
"description for all images and icons in your program."
msgstr ""
"Use <function>atk_image_set_description()</function> para proporcionar una "
"descripción de texto para todas las imágenes e iconos de su programa."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:205
msgid ""
"If several components form a logical group, try to put them in one container."
msgstr ""
"Si varios componentes forman un grupo lógico, intente ponerlos en un "
"contenedor."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:210
msgid ""
"Whenever you have a label that describes another component, use "
"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> so that assistive "
"technologies can find the component with which the label is associated. (If "
"you associate the label with the component using "
"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, the "
"<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> relation is generated "
"automatically, so the following code would not be necessary):"
msgstr ""
"Cuando tenga una etiqueta que describe otro componente, utilice "
"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> para que la tecnología "
"de asistencia pueda encontrar el componente con el que la etiqueta está "
"asociada. (Si asocia la etiqueta con el componente usando "
"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, generalmente la "
"relación de <constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> se genera "
"automáticamente, así que el siguiente código podría no ser necesario):"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:214
msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget"
msgstr "Relacionar un GtkLabel con un GtkWidget"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:215
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"{\n"
"  GtkWidget *widget;\n"
"  GtkLabel *label;\n"
"\n"
"  AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
"  AtkRelationSet *relation_set;\n"
"  AtkRelation *relation;\n"
"  AtkObject *targets[1];\n"
"\n"
"  atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n"
"  atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
"\n"
"  relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
"  targets[0] = atk_widget;\n"
"\n"
"  relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
"  atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
"  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"{\n"
"  GtkWidget *widget;\n"
"  GtkLabel *label;\n"
"\n"
"  AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
"  AtkRelationSet *relation_set;\n"
"  AtkRelation *relation;\n"
"  AtkObject *targets[1];\n"
"\n"
"  atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n"
"  atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
"\n"
"  relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
"  targets[0] = atk_widget;\n"
"\n"
"  relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
"  atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
"  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
"}\n"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:239
msgid ""
"If you create a custom widget, make sure it supports accessibility. Custom "
"components that are descendants of other GTK widgets should override "
"inherited accessibility information as necessary. For more information, see "
"<link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
msgstr ""
"Si crea un widget personalizado, asegúrese que soporta accesibilidad. Los "
"componentes personalizados que descienden de otros widgets GTK deben "
"reemplazar la información heredada de accesibilidad según sea necesario. "
"Para obtener más información, consulte la <link linkend=\"gad-custom"
"\">Creación de componentes accesibles personalizados</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:244
msgid ""
"Don't break what you get for free! If your GUI has an inaccessible "
"container, any components inside that container may become inaccessible."
msgstr ""
"No rompa lo que consigue gratis. Si su IGU tiene un contenedor inaccesible, "
"cualquier componente dentro de ese contenedor puede resultar inaccesible."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:252
msgid "The Accessibility API"
msgstr "La API de accesibilidad"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:253
msgid ""
"Here are a few of the basic API calls you may need to use in your "
"application to ensure it works well with assistive technologies. The full "
"accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible "
"custom widgets, for example."
msgstr ""
"Aquí hay unas pocas llamadas básicas de la API que puede necesitar usar en "
"sus aplicaciones para asegurarse que funciona bien con la tecnología de "
"asistencia. La API completa de accesibilidad es extensible, para permitirle "
"escribir sus propios widgets personalizados de accesibilidad, por ejemplo."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:257
msgid "Commonly used ATK API calls"
msgstr "Llamadas a la API de ATK comúnmente usadas"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:261
msgid "API"
msgstr "API"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:262
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:268
msgid "<function>AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)</function>"
msgstr "<function>AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)</function>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:273
msgid ""
"Returns the accessible object that describes the specified GTK widget to an "
"assistive technology."
msgstr ""
"Devuelve a una tecnología accesible el objeto accesible que describe el "
"widget GTK especificado."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:280
msgid ""
"<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>"
msgstr ""
"<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:285
msgid ""
"Sets the name of the accessible object. For example, if the object is a "
"graphical button that quits the application when pressed, the name might be "
"\"Quit\"."
msgstr ""
"Establece el nombre del objeto accesible. Por ejemplo, si el objeto es un "
"botón gráfico que sale de la aplicación al pulsarlo, el nombre puede ser "
"«Salir»."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:292
msgid ""
"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</"
"function>"
msgstr ""
"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</"
"function>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:297
msgid ""
"Sets the textual description of the accessible object. For example, if the "
"object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes "
"the window\"."
msgstr ""
"Establece la descripción textual del objeto accesible. Por ejemplo, si el "
"objeto es un botón gráfico «Cerrar», la descripción puede ser «Cierra la "
"ventana»."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:304
msgid ""
"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, "
"AtkRelationType)</function>"
msgstr ""
"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, "
"AtkRelationType)</function>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"Creates a new relation between the specified key and the specified list of "
"target objects. A relationship normally indicates to the assistive "
"technology that one widget is somehow related to another. For example, that "
"a particular GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same "
"window."
msgstr ""
"Crea una nueva relación entre la clave especificada y la lista especificada "
"de objetos de destino. Generalmente una relación indica a las tecnologías de "
"asistencia que un widget está relacionado, de alguna forma, con otro. Por "
"ejemplo, que un widget GtkLabel en particular es el título de un GtkTreeView "
"en la misma ventana."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:316
msgid ""
"<function>void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)</function>"
msgstr ""
"<function>void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)</function>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:321
msgid ""
"Sets the textual description of the accessible image object. For example, if "
"the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the "
"description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"."
msgstr ""
"Establece la descripción textual del objeto de la imagen accesible. Por "
"ejemplo, si el objeto es una miniatura de un escritorio virtual en una "
"miniaplicación del panel, la descripción puede ser «Imagen mostrando la "
"organización de las ventanas en el escritorio 1»."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:332
msgid "Examples that Use the Accessibility API"
msgstr "Ejemplos que usan la API de accesibilidad"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:333
msgid ""
"As noted earlier, you should have little or no work to do to make your "
"application accessible if you use the GTK widget set, or any other widget "
"library that implements the ATK interfaces. The two most common things you "
"may have to do in this case are:"
msgstr ""
"Como se indicó anteriormente, podría tener poco o nada de trabajo para hacer "
"su aplicación accesible si usa el conjunto de widgets de GTK, o cualquier "
"otra biblioteca de widgets que implemente las interfaces de ATK. Las dos "
"cosas más comunes que debe hacer en este caso son:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:338
msgid ""
"provide descriptions of some controls and images using "
"<function>atk_object_set_description()</function> or "
"<function>atk_image_set_description():</function>"
msgstr ""
"proporcione descripciones de algunos controles e imágenes usando "
"<function>atk_object_set_description()</function> o "
"<function>atk_image_set_description():</function>"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:342
msgid "Setting the accessible description for a button"
msgstr "Establecer la descripción accesible para un botón"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:343
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"{\n"
"   AtkObject *obj;\n"
"   obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
"   atk_object_set_description(obj,_(\"Opens Preferences dialog\"));\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"{\n"
"   AtkObject *obj;\n"
"   obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
"   atk_object_set_description(obj,_(\"Abre el diálogo de preferencias\"));\n"
"}\n"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:355
msgid ""
"Specify relationships between any unusual groupings of widgets using "
"<function>atk_relation_new()</function> and "
"<function>atk_relation_set_add()</function>:"
msgstr ""
"Especifique la relación entre cualquier agrupación inusual de widgets usando "
"<function>atk_relation_new()</function> y <function>atk_relation_set_add()</"
"function>:"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:359
msgid "Specifying accessible relationship between two controls"
msgstr "Especificar la relación accesible entre dos controles"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:360
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"{\n"
"  GtkWidget *widget;\n"
"  GtkLabel *label;\n"
"\n"
"  AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
"  AtkRelationSet *relation_set;\n"
"  AtkRelation *relation;\n"
"  AtkObject *targets[1];\n"
"\n"
"  atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n"
"  atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
"\n"
"  relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
"  targets[0] = atk_widget;\n"
"\n"
"  relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
"  atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
"  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"{\n"
"  GtkWidget *widget;\n"
"  GtkLabel *label;\n"
"\n"
"  AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
"  AtkRelationSet *relation_set;\n"
"  AtkRelation *relation;\n"
"  AtkObject *targets[1];\n"
"\n"
"  atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n"
"  atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
"\n"
"  relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
"  targets[0] = atk_widget;\n"
"\n"
"  relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
"  atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
"  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
"}\n"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:384
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor "
#| "of the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to "
#| "use as an application developer, although they may be of interest if you "
#| "are writing your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom"
#| "\">Making Custom Components Accessible</link>) or if you want to write an "
#| "assistive technology application. Whatever the purpose, the <ulink url="
#| "\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> "
#| "serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage. Please note that "
#| "since GTK+ 3.1.10, Gail has been merged into GTK+ and is no longer a "
#| "module on its own."
msgid ""
"The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of "
"the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use "
"as an application developer, although they may be of interest if you are "
"writing your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom\">Making "
"Custom Components Accessible</link>) or if you want to write an assistive "
"technology application."
msgstr ""
"Los ejemplos en el resto de esta sección son mayoritariamente para que se "
"haga una idea del alcance de ATK. Cubren técnicas que puede que nunca "
"necesite usar como desarrollador de una aplicación, aunque pueden ser de "
"interés si está escribiendo su propia modificación de los widgets (consulte "
"<link linkend=\"gad-custom\">Construir componentes accesibles "
"personalizados</link>) o si quiere escribir una aplicación de tecnología "
"asistida. Sea cual sea el propósito, los servicios del <ulink url=\"ftp://"
"ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código fuente de GAIL</ulink> son un "
"excelente tutorial para conocer el uso avanzado de ATK. Tenga en cuenta que "
"desde la versión 3.1.10 de GTK+, Gail se ha incluido en GTK+ y ya no es un "
"módulo independiente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:389
msgid "Gathering accessibility information from an application"
msgstr "Obtener la información de accesibilidad de una aplicación"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:390
msgid ""
"A program that wishes to make use of ATK calls would likely need to do one "
"(or more) of the following things:"
msgstr ""
"Un programa que quiera hacer llamadas ATK debería hacer una, o más, de las "
"siguientes:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:395
msgid ""
"Create an event watcher, for example with the "
"<function>atk_add_focus_tracker()</function> function:"
msgstr ""
"Crear un vigilante de eventos, por ejemplo con la función "
"<function>atk_add_focus_tracker()</function>:"

#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: C/index.docbook:398
#, no-wrap
msgid "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"
msgstr "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:399
msgid ""
"where <function>_my_focus_tracker()</function> is a function with this "
"prototype:"
msgstr ""
"donde <function>_my_focus_tracker()</function> es una función con este "
"prototipo:"

#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: C/index.docbook:402
#, no-wrap
msgid "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
msgstr "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:405
msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():"
msgstr ""
"Configurar un detector de eventos globales, con "
"atk_add_global_event_listener():"

#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: C/index.docbook:408
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mouse_watcher_focus_id =   atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
msgstr ""
"\n"
"mouse_watcher_focus_id =   atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:411
msgid ""
"where <function>_my_global_listener</function> has the prototype of a Glib "
"<type>GSignalEmissionHook</type>. This example would cause the "
"<function>_my_global_listener()</function> to be called whenever an "
"enter_notify_even signal occurs on a <type>GtkWidget</type> object."
msgstr ""
"donde <function>_my_global_listener</function> tiene el prototipo de un "
"<type>GSignalEmissionHook</type> de Glib . Este ejemplo podría hacer que la "
"función <function>_my_global_listener()</function> se llamara cada vez que "
"ocurra una señal «enter_notify_even» en un objeto <type>GtkWidget</type>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:416
msgid "Access the ATK top-level object with the following function call."
msgstr ""
"Acceder al objeto ATK de nivel superior con la siguiente llamada de función."

#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: C/index.docbook:419
#, no-wrap
msgid "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:420
msgid ""
"This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows "
"in the currently running program. The user could then navigate through the "
"object hierarchy by accessing the root object's children, which corresponds "
"to the toplevel windows."
msgstr ""
"Esto devuelve un <type>AtkObject</type> que contiene todos las ventanas de "
"nivel superior del programa en ejecución. El usuario puede navegar a través "
"de la jerarquía de objetos accediendo a la raíz de los objetos hijos, que "
"con las ventanas del nivel superior."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:428
msgid "Querying an <type>AtkObject</type>'s Interfaces"
msgstr "Preguntar a la interfaz de un <type>AtkObject</type>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:429
msgid ""
"Having located the <type>AtkObject</type> associated with an object in the "
"application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</"
"function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
msgstr ""
"Una vez localizado el tipo <type>AtkObject</type> asociado a un objeto en la "
"aplicación (ej. usando <function>gtk_widget_get_accessible()</function>), "
"puede averiguar qué interfaces implementa de varias formas:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:434
msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:"
msgstr ""
"Use las macros proporcionadas <function>ATK_IS_...</function>, por ejemplo:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:439
msgid "<function>ATK_IS_ACTION(atkobj)</function>"
msgstr "<function>ATK_IS_ACTION(atkobj)</function>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:444
msgid "<function>ATK_IS_COMPONENT(atkobj)</function>"
msgstr "<function>ATK_IS_COMPONENT(atkobj)</function>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:449
msgid "etc. (there is one for each interface)"
msgstr "etc. (existe uno para cada interfaz)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:454
msgid ""
"If the macro returns <function>TRUE</function>, the interface calls can "
"safely be made on that ATK object."
msgstr ""
"Si la macro devuelve <function>TRUE</function>, las llamadas a la interfaz "
"se pueden hacer de forma segura sobre ese objeto ATK."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:459
msgid ""
"Test the role of the <type>AtkObject</type> by calling "
"<function>atk_object_get_role()</function>. Any given role implements a "
"specific number of ATK APIs."
msgstr ""
"Prueba del tipo <type>AtkObject</type> llamando la función "
"<function>atk_object_get_role()</function>. Cualquier tipo asignado "
"implementa un número específico de API de ATK."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:467
msgid "Setting up an ATK Signal Handler"
msgstr "Establecer un gestor de señal ATK"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:468
msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:"
msgstr "Usando la señal <constant>column_inserted</constant> como un ejemplo:"

#. (itstool) path: section/programlisting
#: C/index.docbook:471
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n"
"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n"
"g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
msgstr ""
"\n"
"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n"
"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n"
"g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), FALSE);\n"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:476
msgid ""
"This will cause <function>_my_table_column_inserted_func()</function> to be "
"called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</"
"type> <varname>my_atk_object</varname>."
msgstr ""
"Esto hará que se llame a la función "
"<function>_my_table_column_inserted_func()</function> cada vez que se emita "
"una señal «column_inserted» en el <type>AtkObject</type> "
"<varname>my_atk_object</varname>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:478
msgid ""
"Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. "
"The <constant>children_changed</constant> signal supports the "
"<parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the "
"<parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:"
msgstr ""
"Conectar a una señal es levemente diferente si la señal del soporte "
"detalles. La señal <constant>children_changed</constant> soporta el detalle "
"<parameter>add</parameter>. Para conectar a una señal cuando el detalle "
"<parameter>add</parameter> también está especificado, se usa esta técnica:"

#. (itstool) path: section/programlisting
#: C/index.docbook:481
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n"
"g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
msgstr ""
"\n"
"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n"
"g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:485
msgid ""
"This will cause <function>_my_children_changed_func()</function> to be "
"called whenever a <constant>children_changed</constant> signal with the "
"<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</type> "
"<varname>my_atk_obj</varname>."
msgstr ""
"Esto hará que se llame a la función <function>_my_children_changed_func()</"
"function> siempre que se emita una señal <constant>children_changed</"
"constant> con el detalle <parameter>add</parameter> en el <type>AtkObject</"
"type> <varname>my_atk_obj</varname>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:491
msgid "Implementing an ATK Object"
msgstr "Implementar un objeto ATK"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:493
msgid "Registry"
msgstr "Registro"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:494
msgid ""
"For this example we will assume there is an object called GTK_TYPE_MYTYPE. "
"The ATK implementation will be called <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. A "
"factory will be needed which will be called "
"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
msgstr ""
"Para este ejemplo se asume que hay un objeto llamado «GTK_TYPE_MYTYPE». La "
"implementación de ATK se llamará <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. Será "
"necesaria una factoría, que se llamará <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</"
"type>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be "
"followed in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:"
msgstr ""
"Para registrar una implementación ATK de un objeto GTK, se deben seguir "
"estos pasos en la función <function>gtk_module_init()</function> del módulo:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:502
msgid "Access the default registry:"
msgstr "Acceso al registro predeterminado:"

#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: C/index.docbook:505
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"default_registry = atk_get_default_registry();\n"
msgstr ""
"\n"
"default_registry = atk_get_default_registry();\n"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:509
msgid ""
"Register the ATK object in the <function>gtk_module_init()</function> "
"function of this module by making this function call:"
msgstr ""
"Registrar el objeto ATK en la función <function>gtk_module_init()</function> "
"de este módulo haciendo esta llamada a la función:"

#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: C/index.docbook:511
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n"
"MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
msgstr ""
"\n"
"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n"
"MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:517
msgid ""
"This will register the AtkObject implementation of <type>GTK_TYPE_MYTYPE</"
"type> to <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. This factory will be "
"implemented so that it knows how to build objects of type "
"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
msgstr ""
"Esto registrará la implementación AtkObject de <type>GTK_TYPE_MYTYPE</type> "
"en <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. Esta factoría se implementará "
"para que sepa cómo construir objetos de tipo <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</"
"type>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:523
msgid "Factory"
msgstr "Fábrica"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"The factory must be implemented as a child of class type "
"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> and must implement the function "
"<function>create_accessible()</function>. This function must create an "
"appropriate <type>AtkObject</type>. A factory can be used to create more "
"than one type of object, in which case its <function>create_accessible()</"
"function> function will need to be smart enough to build and return the "
"correct <type>AtkObject</type>."
msgstr ""
"La factoría debe ser implementada como un hijo del tipo de clase "
"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> y debe implementar la función "
"<function>create_accessible()</function>.  Esta función debe crear un "
"<type>AtkObject</type> apropiado. Una factoría se puede usar para crear más "
"de un tipo de objeto, en cuyo caso su función <function>create_accessible()</"
"function> necesitará ser suficientemente inteligente para construir y "
"devolver el <type>AtkObject</type> correcto."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:530
msgid "ATK Implementation for a Specific Object"
msgstr "Implementación ATK para un objeto específico"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:531
msgid ""
"All <type>GObject</type>s implement a <function>get_type()</function> "
"function. Using the above example the naming convention for this function "
"name would be <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
msgstr ""
"Todos los <type>GObject</type> implementan una función <function>get_type()</"
"function>. Usando el ejemplo anterior, la convención de nombres para el "
"nombre de esta función sería <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:534
msgid ""
"In this function, you specify which interfaces your object implements. If "
"the following logic were included in this <function>get_type()</function> "
"function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
msgstr ""
"En esta función, especifique qué interfaces implementa su objeto. Si la "
"siguiente lógica se incluyese en esta función <function>get_type()</"
"function>, este objeto podría implementar la interfaz del tipo "
"<type>ATK_TEXT</type>:"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:538
msgid "Sample <function>get_type()</function> function"
msgstr "Ejemplo de función <function>get_type()</function>"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:539
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
"{ \n"
"   (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
"   (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
"   NULL \n"
"}; \n"
"\n"
"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
"                             &amp;atk_text_info); \n"
msgstr ""
"\n"
"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
"{ \n"
"   (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
"   (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
"   NULL \n"
"}; \n"
"\n"
"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
"                             &amp;atk_text_info); \n"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:551
msgid ""
"The function <function>atk_text_interface_init()</function>, which has the "
"following prototype, would need to be implemented:"
msgstr ""
"La función <function>atl_text_interface_init()</function>, que tiene el "
"siguiente prototipo, deberá implementarse:"

#. (itstool) path: section/programlisting
#: C/index.docbook:554
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"
msgstr ""
"\n"
"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:557
msgid ""
"This function would connect the interface function calls to the specific "
"implementation as follows:"
msgstr ""
"Esta función conectará las llamadas de función de interfaz con la "
"implementación específica tal y como sigue:"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:561
msgid "Connecting custom interface calls to an AtkObject implementation"
msgstr ""
"Conectar llamadas de interfaz personalizadas con una implementación de un "
"AtkObject"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:562
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void \n"
"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n"
"{ \n"
"   g_return_if_fail (iface != NULL); \n"
"   iface-&gt;get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n"
"   iface-&gt;get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n"
"   ... \n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"void \n"
"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n"
"{ \n"
"   g_return_if_fail (iface != NULL); \n"
"   iface-&gt;get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n"
"   iface-&gt;get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n"
"   ... \n"
"}\n"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:573
msgid ""
"Then the functions <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, and the rest "
"of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be "
"implemented."
msgstr ""
"Entonces podría ser necesario implementar las funciones "
"<function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, y el resto "
"de las funciones <type>ATK_TEXT</type> de la interfaz."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:579
msgid "<type>AtkObject</type> Implementation"
msgstr "Implementación de <type>AtkObject</type>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:580
msgid ""
"<type>AtkObject</type>s are <type>GObjects</type>, and all <type>GObject</"
"type>s need to specify the <function>get_type()</function> function. Here is "
"an example that sets up a class and instance initializer. This "
"<function>get_type()</function> function also specifies that the object "
"implements <type>ATK_TEXT</type> and specifies the parent object to be "
"<type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
msgstr ""
"Los <type>AtkObject</type> son <type>GObjects</type>, y todos los "
"<type>GObject</type> necesitan especificar la función <function>get_type()</"
"function>. Aquí hay un ejemplo que establece una clase e inicializa una "
"instancia. Esta función <function>get_type()</function> también especifica "
"que el objeto implementa <type>ATK_TEXT</type> y especifica el objeto padre "
"para ser <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:632
msgid "Class/Instance Initializers"
msgstr "Inicializadores de clases/instancias"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:633
msgid ""
"You will have to set up a class initializer for the <type>GObject</type> if "
"your <type>AtkObject</type> implementation either:"
msgstr ""
"Deberá tener creada un inicializador de clases para el <type>GObject</type> "
"si su implementación de <type>AtkObject</type>:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:638
msgid ""
"Redefines any function calls defined by the object's parent. This is "
"typically necessary when an object needs to implement a function like "
"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. This is "
"necessary if the object has children, but they are not represented with "
"widgets."
msgstr ""
"Redefina cualquier llamada de función por el padre del objeto. Generalmente "
"esto es necesario cuando un objeto necesita implementar una función como "
"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. Es necesario si "
"el objeto tiene hijos pero no están representados con los widgets."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:657
#| msgid ""
#| "Requires a <function>parent-&gt;init</function>, <function>parent-&gt;"
#| "notify_gtk</function>, or <function>parent-&gt;finalize</function> "
#| "function. This example defines all three:"
msgid ""
"Requires a <function>parent-&gt;init</function>, <function>parent-&gt;"
"notify_gtk</function>, or <function>parent-&gt;finalize</function> function."
msgstr ""
"Requiere una función <function>parent-&gt;init</function>, <function>parent-"
"&gt;notify_gtk</function>, o <function>parent-&gt;finalize</function>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:686
msgid "parent-&gt;init"
msgstr "parent-&gt;init"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:689
msgid ""
"A <function>parent-&gt;init()</function> function may be necessary if the "
"ATK implementation needs to do either of the following:"
msgstr ""
"Se puede necesitar una función <function>parent-&gt;init()</function> si la "
"implementación de ATK necesita hacer cualquiera de las siguientes:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:694
msgid "Cache any data obtained from a backing GTK widget."
msgstr "Cachear cualquier dato obtenido desde un respaldo del widget de GTK."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:699
msgid "Listen to any signals from the backing GTK widget."
msgstr "Escuche cualquier señal desde el widget GTK de respaldo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:735
msgid "parent-&gt;notify_gtk"
msgstr "parent-&gt;notify_gtk"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:738
msgid ""
"If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on "
"the backing GTK object, a <function>parent-&gt;notify_gtk()</function> "
"function may be necessary. For example:"
msgstr ""
"Si la implementación de ATK necesita escuchar cualquier notificación de "
"propiedad en el respaldo del objeto GTK, podría ser necesaria una función "
"<function>parent-&gt;notify_gtk()</function>. Por ejemplo:"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:742
msgid "A custom <function>notify_gtk()</function> function"
msgstr "Una función <function>notify_gtk()</function> personalizada"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:743
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void \n"
"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject    *obj, \n"
"                                 GParamSpec *pspec) \n"
"{ \n"
"   GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n"
"   AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n"
"\n"
"   if (strcmp (pspec-&gt;name, \"property-of-interest\") == 0) \n"
"   { \n"
"      /* Handle the property change. */ \n"
"   } \n"
"   else \n"
"   { \n"
"      parent_class-&gt;notify_gtk (obj, pspec); \n"
"   } \n"
"} \n"
msgstr ""
"\n"
"void \n"
"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject    *obj, \n"
"                                 GParamSpec *pspec) \n"
"{ \n"
"   GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n"
"   AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n"
"\n"
"   if (strcmp (pspec-&gt;name, \"property-of-interest\") == 0) \n"
"   { \n"
"      /* Gestionar el cambio de la propiedad. */ \n"
"   } \n"
"   else \n"
"   { \n"
"      parent_class-&gt;notify_gtk (obj, pspec); \n"
"   } \n"
"} \n"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:764
msgid "parent-&gt;finalize"
msgstr "parent-&gt;finalize"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:767
msgid ""
"If it is necessary to free any data when a <type>GObject</type> instance is "
"destroyed, then a <function>finalize()</function> function is needed to free "
"the memory. For example:"
msgstr ""
"Si es necesario para liberar cualquier dato cuando se destruye una instancia "
"de <type>GObject</type>, entonces se necesita una función "
"<function>finalize()</function> para liberar la memoria. Por ejemplo:"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:771
msgid "A custom <function>finalize()</function> function"
msgstr "Una función <function>finalize()</function> personalizada"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:772
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void \n"
"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n"
"{ \n"
"   MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n"
"\n"
"   g_object_unref (my_type-&gt;cached_value); \n"
"   G_OBJECT_CLASS (parent_class)-&gt;finalize (object); \n"
"} \n"
msgstr ""
"\n"
"void \n"
"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n"
"{ \n"
"   MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n"
"\n"
"   g_object_unref (my_type-&gt;cached_value); \n"
"   G_OBJECT_CLASS (parent_class)-&gt;finalize (object); \n"
"} \n"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:792
msgid "Making Custom Components Accessible"
msgstr "Hacer accesibles componentes personalizados"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:793
msgid ""
"Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with "
"the accessibility infrastructure. These are the general steps that are "
"required:"
msgstr ""
"Añadir soporte de ATK en su widget personalizado asegurará su cooperación "
"con la infraestructura de accesibilidad. Estos son los pasos generales "
"necesarios:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:798
msgid ""
"assess a custom widget according to the applicable <link linkend=\"gad-ui-"
"guidelines\">User Interface Guidelines</link>;"
msgstr ""
"evaluar un widget personalizado de acuerdo a las <link linkend=\"gad-ui-"
"guidelines\">Guías de la interfaz de usuario</link>;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:803
msgid ""
"determine which <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/"
"interfaces.html\">ATK interfaces</ulink> a custom widget should implement, "
"according to the widget's feature set and function;"
msgstr ""
"determinar qué <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/"
"interfaces.html\">interfaces de ATK</ulink> debería implementar un widget "
"personalizado, de acuerdo a la característica del widget establecido y la "
"funcionalidad;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:808
msgid ""
"assess which <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/interfaces."
"html\">ATK interfaces</ulink> can be inherited from the parent widget class;"
msgstr ""
"evaluar qué <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/interfaces."
"html\">interfaces de ATK</ulink> pueden heredarse desde la clase del widget "
"padre;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:813
msgid ""
"implement the appropriate ATK interfaces for the widget class in one of two "
"ways:"
msgstr ""
"implementar las interfaces apropiadas de ATK para la clase de widget de una "
"o dos formas:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:818
msgid "directly by the custom widget, or"
msgstr "directamente a través del widget personalizado o"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:823
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "in an <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObject."
#| "html\"><type>AtkObject</type></ulink> subtype created by a new <ulink url="
#| "\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObjectFactory.html"
#| "\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink> subclass"
msgid ""
"in an <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/AtkObject.html"
"\"><type>AtkObject</type></ulink> subtype created by a new <ulink url="
"\"https://developer.gnome.org/atk/stable/AtkObjectFactory.html"
"\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink> subclass"
msgstr ""
"en un subtipo <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/"
"AtkObject.html\"><type>AtkObject</type></ulink> creado por una nueva "
"subclase <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/"
"AtkObjectFactory.html\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:828
msgid ""
"If the second method is used, the appropriate factory type must be "
"registered with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
msgstr ""
"Si se usa el segundo método, se debe registrar el tipo de factor apropiado "
"con el <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> en tiempo de ejecución."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:836
msgid "User Interface Guidelines for Supporting Accessibility"
msgstr "Guías de interfaz de usuario para soportar accesibilidad"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:837
msgid ""
"When designing your application's GUI, there are a number of simple "
"guidelines you should follow to ensure that it can be used by as wide an "
"audience as possible, whether in conjunction with assistive technologies or "
"not. Don't be fooled into thinking that this is just a case of \"making your "
"GUI usable by people with disabilities\", though, and that you shouldn't "
"bother if you know a disabled person is never going to use your application. "
"Following these guidelines will improve the overall usability of your "
"application for everyone who uses it - including you!"
msgstr ""
"Cuando diseñe la IGU de su aplicación, existen ciertas guías simples que "
"debería seguir para asegurarse de que puede usarse por tanta gente como sea "
"posible, ya sea con tecnologías de asistencia o sin ellas. No sea tonto "
"pensando que esto es sólo en caso de «hacer que su interfaz gráfica de "
"usuario pueda usarse por personas discapacitadas», aunque, y ya que usted no "
"debe molestarse si sabe que una persona con discapacidad nunca va a usar la "
"aplicación. Siguiendo estas directrices mejorará la usabilidad general de su "
"aplicación para todos los que lo usen, incluyéndole a usted."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:842
msgid "General"
msgstr "General"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:843
msgid ""
"We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make "
"a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's "
"possible to recover at all. If you have some sort of disability, the chances "
"are the effort and time penalties involved will be several times worse. "
"Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations "
"for all users."
msgstr ""
"Todos el mundo se siente frustrado si no puede encontrar una característica "
"en una aplicación, o comete un error que tarda un par de minutos en "
"recuperarse, si es posible recuperarse del todo. Si usted tiene algún tipo "
"de discapacidad, el esfuerzo y el tiempo perdidoserá varias veces peor. "
"Siguiendo algunas pautas básicas puede ayudar a prevenir este tipo de "
"situaciones para todos los usuarios."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:848
msgid ""
"Provide Undo for every action that changes the user's data or the "
"application's settings. If possible, provide more than one level of undo and "
"redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
msgstr ""
"Proporcione «Deshacer» para cada acción que cambie los datos del usuario o "
"la configuración de la aplicación. Si es posible, proporcione más de un "
"nivel de deshacer y rehacer, y una lista del histórico para permitir un "
"vista previa de qué acciones se pueden deshacer."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:853
msgid ""
"Provide commands to restore default settings. If a particular setting could "
"make the application completely unusable for an individual, e.g. by making "
"the fonts very small, it would be useful to provide an option to restore the "
"default settings outside the application itself. This could be done using a "
"command line switch, for example."
msgstr ""
"Proporcione comandos para restaurar la configuración predeterminada. Si una "
"configuración particular puede hacer la aplicación completamente inservible "
"para un individuo, por ejemplo, haciendo que las tipografías sean muy "
"pequeñas, sería útil proporcionar una opción para restaurar la configuración "
"predeterminada fuera de la propia aplicación. Esto podría hacerse, por "
"ejemplo, mediante un interruptor de línea de comandos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:858
msgid ""
"Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly "
"important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or "
"that cannot easily be undone (e.g. overwriting a file). Consider using "
"confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to "
"perform potentially destructive actions."
msgstr ""
"La ayuda evita que los usuarios hagan mal las cosas. Es particularmente "
"importante para las acciones que se puedan hacer de forma accidental (por "
"ejemplo, las acciones del ratón) o algo que no se puede deshacer fácilmente "
"(por ejemplo, sobrescribir un archivo). Considere usar los diálogos de "
"confirmación o forzar al usuario para entrar en un modo particular para "
"llevar a cabo acciones potencialmente destructivas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:863
msgid ""
"Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple "
"documents at the same time, and ensure online help or other instructions can "
"remain visible while they carry out the procedure being described. Allow "
"them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that "
"data can be entered."
msgstr ""
"Minimize la carga de memoria de los usuarios. Por ejemplo, deje que el "
"usuario vea múltiples documentos al mismo tiempo, y asegurare la ayuda en "
"línea u otras instrucciones puede permanecer visibles mientras llevan a cabo "
"el procedimiento que se describe. Déjeles copiar toda la información "
"mostrada, y pegarla en cualquier parte donde se puedan introducir los datos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:868
msgid ""
"Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, "
"they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they "
"may find it hard to identify the correct disk in the first place. If your "
"application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the "
"files that will be required onto the user's hard drive."
msgstr ""
"No haga que los usuarios inserten discos. Dependiendo de la discapacidad "
"particular de un usuario, pueden encontrar difícil insertar físicamente o "
"cambiar un disco, o pueden encontrarlo para identificar el disco correcto en "
"el primer lugar. Si su aplicación está instalada desde el CD-ROM, "
"proporcione una opción para copiar todos los ficheros que sean necesarios en "
"el disco duro del usuario."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:873
msgid ""
"Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether "
"you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested "
"menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to "
"find them, they are always more difficult and time-consuming to access."
msgstr ""
"No coloque funciones más utilizadas muy profundas en los menús. Ya sea que "
"usted está usando un ratón, teclado o algún otro dispositivo de entrada, es "
"mejor evitar los elementos de menú profundamente anidados. Así como la carga "
"de memoria sobre su localización, siempre es más difícil y cuesta mucho "
"tiempo para acceder a él."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:878
msgid ""
"Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful "
"for users who have trouble handling large numbers of options at one time, "
"but other users may need to minimize the amount of time or keystrokes they "
"use. Such users benefit from being able to skip unnecessary steps or go "
"directly to the one they need. Consider providing a <guibutton>Finish</"
"guibutton> button in wizards that skips right to the end and assumes default "
"responses for the intermediate steps. If the process has many steps, "
"consider asking the user at the start if they want to run through all the "
"steps, or just the most commonly-used ones."
msgstr ""
"No guíe a los usuarios a través de pasos innecesarios. Por ejemplo, los "
"asistentes son útiles para los usuarios que tienen problemas para manejar un "
"gran número de opciones a la vez, pero otros usuarios pueden necesitar "
"minimizar la cantidad de tiempo o las pulsaciones de teclado que utilizan. "
"Dichos usuarios se benefician de la posibilidad de saltarse los pasos "
"innecesarios o de ir directamente a la que necesitan. Considere la "
"posibilidad de proporcionar un botón <guibutton>Finalizar</guibutton> en los "
"asistentes que permitan saltar hasta el final y asumir las respuestas "
"predeterminadas para los pasos intermedios. Si el proceso tiene muchos "
"pasos, considere preguntar al usuario al inicio si se quiere atravesar todos "
"los pasos, o simplemente los más comúnmente utilizados."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:886 C/index.docbook:11 C/index.docbook:293
msgid "Keyboard Navigation"
msgstr "Navegación por teclado"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:887
msgid ""
"A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are "
"designing accessible software. Blind users can navigate software more "
"effectively using the keyboard, because using the mouse depends on visual "
"feedback of the mouse pointer location. Also, mobility impairments can "
"prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the "
"fine motor control skills required."
msgstr ""
"Una interfaz de teclado de usuario bien diseñada juega un papel clave al "
"diseñar el software de accesibilidad. Los usuarios ciegos pueden navegar por "
"el software más eficazmente usando el teclado, ya que con el ratón depende "
"de la percepción visual de la posición del puntero del ratón. Además, los "
"problemas de movilidad pueden evitar que un usuario se mueva con éxito "
"usando el ratón, debido a las habilidades necesarias para la motricidad "
"final de control."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:890
msgid ""
"It is therefore important to make all mouse actions available from the "
"keyboard, and include keyboard access to all toolbars, menus, links and "
"buttons. Every function your application provides should be available using "
"the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if "
"you have to!"
msgstr ""
"Por lo tanto es importante hacer todas las acciones del ratón disponibles "
"desde el teclado, e incluir el acceso al teclado para todas las barras de "
"herramientas, menús, enlaces y botones. Cada función proporciona que su "
"aplicación puede está disponible usando sólo el teclado. Si es necesario, su "
"ratón se oculta mientras está utilizando su aplicación."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:893
msgid ""
"Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard "
"mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. "
"However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require "
"more thought."
msgstr ""
"La mayoría de la funcionalidad debería ser fácil para hacerla accesible "
"usando atajaos del teclado y aceleradores, y el conjunto de herramientas "
"integrado en las funciones de navegación. Sin embargo, las operaciones que "
"dependen de arrastrar y colocar, por ejemplo, puede requerir un mayor "
"conocimiento."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:898
msgid ""
"Provide efficient keyboard access to all application features. Some users "
"may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the "
"keyboard anyway. Also, some specialized assistive technology input devices "
"may simulate keyboard events rather than mouse events. Since typing is "
"difficult or even painful for some users, it is important to provide a "
"keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any "
"given task."
msgstr ""
"Facilite el acceso eficiente del teclado a todas las funciones de la "
"aplicación. Algunos usuarios pueden ser incapaces de usar un ratón, y muchos "
"«usuarios avanzados» prefieren usar el teclado de todos modos. Además, "
"algunas tecnologías de asistencia especializadas con dispositivos de entrada "
"pueden simular los eventos del teclado mejor que los eventos del ratón. Ya "
"que que para algunos usuarios la escritura es difícil o incluso dolorosa, es "
"importante proporcionar un interfaz del teclado que minimize el número de "
"las pulsaciones requeridas para cualquier tarea."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:903
msgid ""
"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window "
"with the <keycap>Tab</keycap> key, keyboard focus should move between "
"controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left "
"to right and top to bottom."
msgstr ""
"Use un orden de navegación de teclado lógico. Al navegar alrededor de una "
"ventana con la tecla <keycap>Tab</keycap>, el foco del teclado debería "
"moverse entre los controles en un orden predecible. En configuraciones "
"regionales occidentales, ésto normalmente es de izquierda a derecha y de "
"arriba a abajo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:908
msgid ""
"Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on "
"checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is "
"selected, all its dependent controls should be enabled, and all the "
"dependent controls of any other button in the group should be disabled. When "
"the user selects a checkbox, radio button or toggle button that has "
"dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
"control, but instead leave the focus on the button."
msgstr ""
"Garantice el orden correcto de la etiquetas para los controles que "
"permitieron el estado depende de la casilla de verificación, botón de opción "
"o botón de alternar el estado. Cuando un botón se selecciona, todos sus "
"controles dependientes deben estar habilitados y todos los controles que "
"dependan de cualquier otro botón del grupo se deben desactivar. Cuando el "
"usuario selecciona una casilla de verificación, botón de opción o el botón "
"de alternar que tiene controles dependientes, no da automáticamente el foco "
"al primer control dependiente, pero en su lugar deja el foco en el botón."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:913
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Don't override existing system-level accessibility features. For example, "
#| "<ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html\">AccessX</"
#| "ulink> is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The "
#| "MouseKeys feature of this extension allows mouse movement and button "
#| "clicks to be simulated using the keypad. Therefore you should not add "
#| "features to your application that can only be accessed by pressing keys "
#| "on the keypad, as users relying on the MouseKeys feature will not be able "
#| "to use them."
msgid ""
"Don't override existing system-level accessibility features. For example, "
"AccessX is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The "
"MouseKeys feature of this extension allows mouse movement and button clicks "
"to be simulated using the keypad. Therefore you should not add features to "
"your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, "
"as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
msgstr ""
"No anule las características de accesibilidad existentes a nivel de sistema. "
"Por ejemplo, <ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html"
"\">AccessX</ulink> es una extensión del servidor X que se ha apoyado desde "
"X11R6. La característica «MouseKeys» de esta extensión permite el movimiento "
"del ratón y similar las pulsaciones del botón utilizando el teclado. Por lo "
"tanto, no debe añadir características a su aplicación que sólo se puede "
"acceder pulsando las teclas en el teclado, ya que los usuarios basándose en "
"la característica «MouseKeys» no podrán usarlas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:918
msgid ""
"Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Some "
"users may find some keys and key combinations easier to use than others."
msgstr ""
"Proporcione más de un método para realizar las tareas del teclado siempre "
"que sea posible. Algunos usuarios pueden encontrar algunas claves y "
"combinaciones de teclas más fáciles de usar que otras."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:923
msgid ""
"Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some "
"users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
msgstr ""
"Proporcione el acceso del teclado y el ratón para que funcionen a la vez "
"donde sea posible. Algunos usuarios quizás sólo pueden usar el teclado o el "
"ratón, pero no ambos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:928
msgid ""
"Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. "
"Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts "
"that can be easily used with one hand are preferable for common operations. "
"In any case, having to frequently perform long or difficult reaches on the "
"keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of "
"pain or injury."
msgstr ""
"No asigne alcanza difícil de las operaciones de teclado se realizan con "
"frecuencia. Algunas personas sólo pueden ser capaces de usar una mano en el "
"teclado, por lo que los accesos directos que se pueden usar fácilmente con "
"una mano, son preferibles para operaciones comunes. En cualquier caso, tener "
"que realizar en el teclado operaciones largas o difíciles con frecuencia "
"puede aumentar la tensión del músculo para todos los usuarios, aumentando el "
"riesgo de dolor o lesión."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:933
msgid ""
"Don't require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are only "
"able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such as "
"AccessX may allow users to press the keys sequentially rather than "
"simultaneously, but this of course means the operation will take longer for "
"them."
msgstr ""
"No requiera el uso repetitivo de pulsaciones simultáneas. Algunos usuarios "
"sólo son capaces de mantener presionado una tecla a la vez. Las tecnologías "
"de apoyo, tales como «AccessX» pueden permitir a los usuarios presionar las "
"teclas de forma secuencial y no simultáneamente, pero esto, por supuesto, "
"significa que la operación tomará más tiempo para ellos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:938
msgid ""
"Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be "
"selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but "
"especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
msgstr ""
"Asegúrese de que cualquier texto que se pueda seleccionar con el ratón "
"también se puede seleccionar con el teclado. Esta es una comodidad para "
"todos los usuarios, pero especialmente para aquellos para quienes un control "
"preciso del ratón es difícil."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:943
msgid ""
"Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also "
"be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the "
"desktop. Where precision sizing and placement is potentially important, e.g. "
"shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can "
"type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
msgstr ""
"Asegúrese de que los objetos que pueden ser redimensionado o movidos por "
"arrastrar y soltar también pueden cambiar el tamaño o moverse con el "
"teclado. Por ejemplo, los iconos y ventanas en el escritorio. Cuando la "
"precisión del tamaño y la colocación son potencialmente importantes, por "
"ejemplo, formas en un diagrama, considere también la posibilidad de un "
"diálogo en el que puede escribir las coordenadas, o un medio para ajustar de "
"objetos a una cuadrícula definida por el usuario."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:948
msgid ""
"Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, "
"do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to "
"activate any actions associated with a control."
msgstr ""
"No use las funciones generales de navegación para activar las operaciones. "
"Por ejemplo, la navegación básica de <keycap>Tab</keycap> con el teclado en "
"un cuadro de diálogo para activar las acciones asociadas a un control."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:953
msgid ""
"Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they "
"relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, and "
"tooltips with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or "
"tooltip refers, however."
msgstr ""
"Muestre menús invocados por teclado, ventanas y sugerencias cerca del objeto "
"que se relacionan. En GNOME 2.0, los usuarios pueden llamar a los menús "
"emergentes con <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></"
"keycombo>, y a la información sobre las herramientas con "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Sin embargo, "
"no oculte u oscurezca completamente el objeto al que el menú o la "
"descripción se refiere."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:961 C/index.docbook:372
msgid "Mouse Interaction"
msgstr "Interacción del ratón"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:962
msgid ""
"Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that "
"some users may have difficulty seeing or following the mouse pointer."
msgstr ""
"Recuerde que no todo el mundo puede usar un ratón con igual destreza y que "
"algunos usuarios pueden tener dificultad viendo o siguiendo el puntero del "
"ratón."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:967
msgid ""
"Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being "
"physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive "
"technology devices only support button 1. Some assistive technologies may "
"not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
msgstr ""
"No dependa de pulsaciones de los botones 2 o 3 del ratón. Aparte de ser "
"físicamente más difíciles de pulsar, algunos dispositivos apuntadores y "
"muchos dispositivos con tecnología de asistencia sólo soportan el botón 1. "
"Algunas tecnologías de asistencia pueden no emular el ratón en absoluto, "
"pero generan eventos de teclas del teclado en su lugar."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:972
msgid ""
"Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</"
"keycap> key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging "
"and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
"program."
msgstr ""
"Permita cancelar todas las operaciones del ratón. Pulsar la tecla "
"<keycap>Esc</keycap> debería cancelar cualquier operación en progreso, como "
"arrastrar y soltar un fichero en un administrador de ficheros, o dibujar una "
"forma en un programa de dibujo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:977
msgid ""
"Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. As the mouse "
"passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use "
"the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See "
"<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
msgstr ""
"Proporcione realimentación visual a través de una operación de arrastrar y "
"soltar. A medida que el ratón pasa por encima de objetivos válidos, "
"selecciónelos y cambie el puntero del ratón. Utilice el puntero «no drop» "
"del ratón al pasar sobre los destinos de arrastre válidos. Consulte <link "
"linkend=\"gad-mouse-examples\">Ejemplos de iteración del ratón</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:982
msgid ""
"Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the "
"screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually "
"confusing even for users who don't rely on ATs."
msgstr ""
"No deforme el puntero del ratón, ni restrinja el movimiento del ratón a la "
"parte de la pantalla. Esto puede interferir con las ayudas técnicas, y suele "
"ser confusa incluso para los usuarios que no dependen de la AT."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:987
msgid ""
"Don't make mouse targets too small. In general, mouse targets should be at "
"least the size of the \"hot area\" around the resizable window border in the "
"current window manager/theme - bearing in mind that a user with impaired "
"dexterity or vision may be using a window manager with larger areas than the "
"default."
msgstr ""
"No haga los objetivos del ratón muy pequeños. En general, los objetivos del "
"ratón debe ser al menos del tamaño de la «zona caliente» en todo el borde de "
"la ventana de tamaño variable en el actual gestor de ventanas/tema; teniendo "
"en cuenta que un usuario con motricidad disminuida o visión puede estar "
"utilizando un gestor de ventanas con áreas más grandes de la predeterminada."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:994
msgid "Mouse Interaction Examples"
msgstr "Ejemplos de interacción con el ratón"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:996
msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif"
msgstr "Ejemplo del puntero «no-drop» desde CDE/Motif"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:999
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'"
msgstr ""
"external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'"

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/index.docbook:997
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/nodrop.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Example of an \"invalid drop target\" "
"pointer shape</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/nodrop.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Ejemplo de forma del puntero «objetivo de "
"arrastre no válido»</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1010 C/index.docbook:55 C/index.docbook:404
msgid "Graphical Elements"
msgstr "Elementos gráficos"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1011
msgid ""
"Provide options to customize the presentation of all the important graphical "
"elements in your application. This will make it easier for people with "
"visual or cognitive impairments to use."
msgstr ""
"Proporcione opciones para personalizar la presentación de todos los "
"elementos importantes en su aplicación gráfica. Esto hará que sea más fácil "
"de usar para las personas con discapacidades visuales o cognitivas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1016
msgid ""
"Don't hard-code graphic attributes such as line, border or shadow thickness. "
"These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. "
"If this is not possible, provide options within your application to change "
"them."
msgstr ""
"No programe atributos gráficos como la línea, el borde o el grosor de "
"sombra. Estos elementos idealmente se deben leer desde el tema GTK o gestor "
"de ventanas. Si esto no es posible, ofrezca opciones dentro de su aplicación "
"para cambiarlos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1021
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Provide descriptive names for all interface components. The GAIL library "
#| "provides default accessible descriptions for many GTK widgets, but you "
#| "will still need to add your own in some cases, such as for widgets that "
#| "use graphics instead of text (e.g. a well in a color palette, or an icon "
#| "without a label). Consider overriding the defaults with more helpful or "
#| "application-specific descriptions where possible."
msgid ""
"Provide descriptive names for all interface components. GTK provides default "
"accessible descriptions for many GTK widgets, but you will still need to add "
"your own in some cases, such as for widgets that use graphics instead of "
"text (e.g. a well in a color palette, or an icon without a label). Consider "
"overriding the defaults with more helpful or application-specific "
"descriptions where possible."
msgstr ""
"Proporcione nombres descriptivos para todos los componentes de las "
"interfaces. La librería de GAIL proporciona descripciones accesibles de "
"manera predeterminada para muchos widgets GTK, pero usted todavía tendrá que "
"añadir las suyas propias en algunos casos, como para los widgets que "
"utilizan gráficos en lugar de texto (por ejemplo, un pozo en una paleta de "
"colores, o un icono sin etiqueta). Considere la posibilidad de reemplazar "
"los valores predeterminados, con descripciones más útiles o específicas de "
"la aplicación siempre que sea posible."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1026
msgid ""
"Allow multi-color graphical elements (e.g. toolbar icons) to be shown in "
"monochrome only, if possible. These monochrome images should be shown in the "
"system foreground and background colors, which the user will have chosen for "
"themselves (by their choice of GTK theme) for maximum legibility."
msgstr ""
"Permita elementos gráficos de varios colores (ej. iconos  de barra de "
"herramientas) que sea vean sólo en monocromo, si es posible. Estas imágenes "
"monocromo se deben mostrar en los colores de primer plano y de fondo del "
"sistema, que cada usuario habrá elegido (al elegir el tema de GTK), para una "
"legibilidad máxima."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1031
msgid ""
"Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make "
"the user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable "
"or not. Leave sufficient space between objects and clearly delineate object "
"boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do "
"anything, unless you also provide an option to switch them off."
msgstr ""
"Haga que los elementos interactivos de la IGU se identifiquen fácilmente. "
"Por ejemplo, no haga que el usuario pase el ratón sobre un objeto para "
"determinar si se es pulsable o no. Deje suficiente espacio entre los objetos "
"y delimite claramente los bordes de los objetos. No muestre los elementos de "
"IGU que son bonitos, pero en realidad no hacen nada, a menos que también "
"proporcione una opción para desactivarlos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1036
msgid ""
"Provide an option to hide graphics that don't convey essential information. "
"Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. "
"The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst "
"still leaving the menus fully functional."
msgstr ""
"Proporcione una opción para ocultar los gráficos que no transmitan "
"información esencial. Las imágenes gráficas pueden distraer a los usuarios "
"con algunas desórdenes cognitivos. Los iconos en el menú del pie de GNOME, "
"por ejemplo, se pueden quitar mientras sigue dejando los menús completamente "
"funcionales."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1044 C/index.docbook:100 C/index.docbook:438
msgid "Fonts and Text"
msgstr "Tipografías y textos"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1045
msgid ""
"Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of "
"the information and feedback in most applications. It is therefore critical "
"to choose and position text carefully on the screen, and leave the choice of "
"font and size to the user, to ensure that people with vision impairments can "
"also use your application effectively."
msgstr ""
"Incluso para un usuario con visión normal, la salida textual proporciona la "
"mayor parte de la información y la retroalimentación en la mayoría de las "
"aplicaciones. Por tanto, es crítico elegir la posición del texto con cuidado "
"en la pantalla, y dejar la elección de la fuente y el tamaño para el "
"usuario, para garantizar que las personas con visión deteriorada puede "
"también utilizar su aplicación eficazmente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1050
msgid ""
"Don't hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust all "
"sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality "
"available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points."
msgstr ""
"No programe estilos de tipografías ni tamaños. El usuario debería ser capaz "
"de ajustar todos los tamaños y tipos de letras. Si por alguna razón no puede "
"hacer esta funcionalidad disponible, nunca programe una tipografía con un "
"tamaño inferior a 10 puntos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1055
msgid ""
"Provide options to turn off any graphical backdrops or \"watermarks\" behind "
"text. Such images interfere with the contrast between the text and its "
"background, which can cause difficulty for users with visual impairments."
msgstr ""
"Proporcione opciones para desactivar cualquier telón de fondo gráfico o "
"«marcas de agua» detrás del texto. Tales imágenes interfieren con el "
"contraste entre el texto y el fondo, lo que puede causar dificultad para los "
"usuarios con impedimentos visuales."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1060
msgid ""
"Label objects with names that make sense when taken out of context. Users "
"relying on screen readers or similar assistive technologies will not "
"necessarily be able to immediately understand the relationship between a "
"control and those surrounding it."
msgstr ""
"La etiqueta de objetos con nombres que tienen sentido cuando se toman fuera "
"del contexto. Los usuarios que basándose en los lectores de pantalla o "
"tecnologías de apoyo similares no necesariamente serán capaces de comprender "
"inmediatamente la relación entre un control y aquellos que lo rodean."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1065
msgid ""
"Don't use the same label more than once in the same window. If you use the "
"same label in different windows, it will help if it means the same thing in "
"both windows. Also, don't use labels that are spelled differently but sound "
"the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users "
"relying on screen-readers."
msgstr ""
"No use la misma etiqueta más de una vez en la misma ventana. Si utiliza la "
"misma etiqueta en diferentes ventanas, ayudará si significa lo mismo en "
"ambas ventanas. Además, no use etiquetas que se deletrean diferentemente, "
"pero suenan igual, por ejemplo, «Read» y «Red», (N. del T.: «Leer» y «Rojo»\t"
"\t) ya que esto puede ser confuso para los usuarios dependientes de lectores "
"de pantalla."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1070
msgid ""
"Position labels consistently throughout your application. This normally "
"means immediately below large icons, immediately to the right of small "
"icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link "
"linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
msgstr ""
"Coloque las etiquetas de manera coherente en toda la aplicación. Esto "
"normalmente significa inmediatamente por debajo de iconos grandes, "
"inmediatamente a la derecha de los iconos pequeños, e inmediatamente por "
"encima o a la izquierda de otros controles. Consulte <link linkend=\"gad-"
"font-examples\">Ejemplos de tipografías y de texto</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1075
msgid ""
"When you use static text to label a control, end the label with a colon. For "
"example, <guilabel>Username:</guilabel> to label a text field into which the "
"user should type their username. This helps identify it as a control's label "
"rather than an independent item of text."
msgstr ""
"Cuando se utiliza texto estático para etiquetar un control, termine la "
"etiqueta con dos puntos. Por ejemplo, <guilabel>Nombre del usuario:</"
"guilabel> para marcar un campo del texto en el que el usuario debe escribir "
"su nombre. Esto ayuda a identificarlo como una etiqueta de control, en lugar "
"de un elemento de texto independiente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1080
msgid ""
"When you use static text to label a control, ensure that the label "
"immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that "
"the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus "
"to or activate the correct control when pressed."
msgstr ""
"Cuando usa texto estático para etiquetar un control, asegúrese de que la "
"etiqueta precede inmediatamente ese control en el orden de pestañas. Esto "
"asegurará que el mnemónico (carácter subrayado) que asigna a la etiqueta "
"moverá el foco a o activará el control correcto al pulsarlo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1085
msgid ""
"Provide alternatives to WYSIWYG. Some users may need to print text in a "
"small font but edit in a larger screen font, for example. Possible "
"alternatives include displaying all text in the same font and size (both of "
"which are chosen by the user); a \"wrap-to-window\" option that allows you "
"to read all the text in a window without scrolling horizontally; a single "
"column view that shows the window's contents in a single column even if they "
"will be printed in multiple columns; and a text-only view, where graphics "
"are shown as placeholders or text descriptions. If the application has "
"panels with child controls, consider allowing the panels to resize along "
"with the parent window."
msgstr ""
"Ofrece alternativas a WYSIWYG. Algunos usuarios pueden necesitar imprimir el "
"texto en letra pequeña, pero editarlo en una tipografía de pantalla más "
"grande. Las alternativas posibles incluyen mostrar todo el texto en la misma "
"tipografía y tamaño (elegido por el usuario); una opción «ajustar a la "
"ventana» que le permite leer todo el texto en una ventana sin necesidad de "
"desplazarse horizontalmente; una vista de una sola columna que muestra el "
"contenido de la ventana en una sola columna, incluso si se imprimen en "
"varias columnas; y una vista de sólo texto, donde los gráficos se muestran "
"como marcadores de posición o descripciones de texto. Si la aplicación tiene "
"paneles con controles secundarios, considere la posibilidad de cambiar el "
"tamaño de los paneles junto a la ventana madre."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:1092
msgid "Fonts and Text Examples"
msgstr "Ejemplos de tipografías y textos"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:1094
msgid "Correct label placement for various GUI elements"
msgstr "Ubicación correcta de etiquetas para varios elementos de la IGU"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1102
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'"
msgstr ""
"external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'"

#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1100
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>List control with label above</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Control de lista con etiqueta por "
"encima</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1099
msgid "<_:mediaobject-1/> List control with label above"
msgstr "<_:mediaobject-1/> Lista de control con etiqueta arriba"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1113
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'"
msgstr ""
"external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'"

#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1111
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Large file manager icon with label "
"underneath</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Icono grande de gestor de archivos con "
"etiqueta debajo</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1110
msgid "<_:mediaobject-1/> Large file manager icon with label underneath"
msgstr ""
"<_:mediaobject-1/> Icono del gestor de archivos de gran tamaño con etiqueta "
"debajo de él"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1124
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'"
msgstr ""
"external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'"

#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1122
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Small toolbar icon with label to its "
"right</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Pequeño icono de barra de herramientas "
"con etiqueta a su derecha</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1121
msgid "<_:mediaobject-1/> Small toolbar icon with label to its right"
msgstr ""
"<_:mediaobject-1/> Icono pequeño de barra de herramientas con etiqueta a su "
"derecha"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1135
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'"
msgstr ""
"external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'"

#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1133
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Spinbox control with label to its left</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Control incremental con etiqueta a su "
"izquierda</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1132
msgid "<_:mediaobject-1/> Spinbox control with label to its left"
msgstr ""
"<_:mediaobject-1/> Caja de control incremental con etiqueta a su izquierda"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1152 C/index.docbook:121 C/index.docbook:490
msgid "Color and Contrast"
msgstr "Color y contraste"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1153
msgid ""
"Poor choice of colors on the screen can cause problems for users with color "
"blindness (for whom hue is important) or low-vision (for whom brightness/"
"contrast is important). Generally, you should allow the user to customize "
"the colors in any part of your application that conveys important "
"information."
msgstr ""
"Una mala elección de los colores en la pantalla puede causar problemas a los "
"usuarios daltónicos (para los que el tono es importante) o de baja visión "
"(para quienes el brillo y el contraste es importante). Generalmente debería "
"permitir al usuario personalizar los colores en cualquier parte de su "
"aplicación que transmita información importante."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1156
msgid ""
"Users with visual impairments may require a high level of contrast between "
"the background and text colors. Often a black background and white text is "
"used to prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are "
"critical for users with visual impairments."
msgstr ""
"Los usuarios con impedimentos visuales pueden requerir un alto nivel de "
"contraste entre los colores de fondo y texto. A menudo se usa un fondo negro "
"y texto en blanco para prevenir el fondo de «sangrado» más. Estos ajustes "
"son críticos para los usuarios con impedimentos visuales."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1161
msgid ""
"Don't hard-code application colors. Some users need to use particular "
"combinations of colors and levels of contrast to be able to read the screen "
"comfortably. Therefore all the main colors you use in your GNOME application "
"should be taken from the GTK theme, so the user can set the colors for all "
"their applications to something legible just by changing the theme. If for "
"some reason you do need to use colors that are not available in the theme, "
"ensure they are customizable within the application itself."
msgstr ""
"No programe en el código los colores de las aplicaciones. Algunos usuarios "
"necesitan usar determinadas combinaciones de colores y niveles de contraste "
"para poder leer la pantalla cómodamente. Por lo tanto todos los colores "
"principales que su aplicación de GNOME usa, se deben tomar desde el tema "
"GTK, para que el usuario puede configurar los colores para todas sus "
"aplicaciones a algo legible, tan solo cambiando el tema. Si por alguna razón "
"necesita usar colores que no están disponibles en el tema, asegúrese de que "
"se pueden personalizar en la propia aplicación."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1166
msgid ""
"Don't use color as the only means to distinguish items of information. All "
"such information should be provided by at least one other method, such as "
"shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-"
"examples\">Color and Contrast Examples</link>."
msgstr ""
"No use el color como el único medio de distinguir los elementos de "
"información. Toda esa información se debe proporcionar al menos por otro "
"método, tales como forma, posición o descripción textual. Consulte los <link "
"linkend=\"gad-color-examples\">Ejemplos de color y contraste</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1171
msgid ""
"Support all the high contrast GNOME themes. Ensure that when one of these "
"themes is selected, all the text in your application appears in the high "
"contrast foreground and background colors specified by the theme."
msgstr ""
"Soporte todos los temas de alto contraste de GNOME. Asegúrese que cuando uno "
"de estos temas está seleccionado, todo el texto de su aplicación aparece con "
"los colores de primer plano y de fondo de alto contraste especificados por "
"el tema."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1176
msgid ""
"Ensure your application is not dependent on a particular high-contrast "
"theme. Test it with different high-contrast themes to ensure your "
"application respects the settings."
msgstr ""
"Asegúrese de que su aplicación no depende de un tema de alto contraste en "
"particular. Pruebe con diferentes temas de alto contraste para asegurarse de "
"que su aplicación respeta la configuración."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:1183
msgid "Color and Contrast Examples"
msgstr "Ejemplos de color y contraste"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1185
msgid "Example illustrating redundant use of color"
msgstr "Ejemplo que ilustra el uso redundante de color"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1193
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'"
msgstr ""
"external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'"

#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1191
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in stock price "
"using color only</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Ejemplo que muestra los cambios en el "
"precio usando sólo el color</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1200
msgid ""
"This display could cause problems for a red-green color-blind user (color-"
"blindness affects as many as 1 in 7 males in some parts of the world). The "
"lack of contrast between the red text and black background would also make "
"it hard to read for a user with low vision, even with a screen magnifier."
msgstr ""
"Esta pantalla puede causar problemas para un usuario daltónico (el "
"daltonismo afecta a casi 1 de cada 7 hombres en algunas partes del mundo). "
"La falta de contraste entre el texto en rojo y el fondo negro también hace "
"que sea difícil de leer para un usuario con visión baja, incluso con un "
"magnificador de pantalla."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color_and_arrows.png' "
"md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'"
msgstr ""
"external ref='figures/color_and_arrows.png' "
"md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'"

#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1206
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in "
"stock price using both color and arrows</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ejemplo que muestra los "
"cambios en el precio usando colores y flechas</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1215
msgid ""
"This display reinforces the color-coding with arrows to show the stock price "
"movement, and uses darker shades of green and red on a lighter background to "
"provide higher contrast. This needn't be the default color scheme if testing "
"were to show it to be too distracting for the majority of users, but it "
"should be possible to customize it in this way either by theming or via the "
"application's <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Esta pantalla refuerza la codificación de los colores con flechas para "
"indicar el movimiento de los precios, y utiliza tonos verdes y rojos más "
"oscuros sobre un fondo más claro para proporcionar un mayor contraste. Esta "
"no tiene por qué ser la combinación de colores predeterminada si las pruebas "
"fueron para mostrar que es demasiado molesto para la mayoría de los "
"usuarios, pero debería ser posible personalizarlo de esta forma, ya sea "
"mediante un tema o a través del diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> de "
"la aplicación."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1227 C/index.docbook:525
msgid "Magnification"
msgstr "Aumento"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1228
msgid ""
"Many users, even those not visually impaired, benefit from magnification of "
"text and graphics. However, without magnification, a visually impaired user "
"may not be able to access and use the program at all."
msgstr ""
"Muchos usuarios, incluso los que no tienen una discapacidad visual, se "
"benefician de magnificación del texto y de los gráficos. Sin embargo, sin "
"magnificación, un usuario con discapacidad visual no puede acceder ni "
"utilizar el programa el absoluto."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1233
msgid "Provide the ability for the user to magnify the work area."
msgstr ""
"Proporcione al usuario la posibilidad de magnificar el área de trabajo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1238
msgid ""
"Provide options in the application to scale the work area. Users need to "
"have an option to magnify the work area 150% to 400% or more. Test the "
"application to confirm the object you are viewing is not affected by "
"changing the magnification settings."
msgstr ""
"Proporcione opciones en la aplicación para escalar el área de trabajo. Los "
"usuarios necesitan tener una opción para magnificar el área de trabajo entre "
"un 150% y un 400%. Verifique la aplicación para confirmar que el objeto que "
"está viendo no se ve afectado al cambiar la configuración de la "
"magnificación."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1246 C/index.docbook:152 C/index.docbook:554
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1247
msgid ""
"People who have difficulty hearing, as well as those who work with the sound "
"on their computers turned off, will be disadvantaged if your application "
"relies on sound to convey information. In general, make sure that the user "
"is able to have any audible information conveyed in other ways."
msgstr ""
"Las personas que tienen dificultades auditivas, así como aquellas que "
"trabajan con el sonido del equipo apagado, estarán en desventaja si su "
"aplicación se basa en el sonido para transmitir información. En general, "
"asegúrese de que el usuario puede recibir la información audible de otras "
"maneras."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1252
msgid ""
"Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much "
"to users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!"
msgstr ""
"No dé por hecho que el usuario oirá la información sonora. Esto se aplica "
"tanto a usuarios con tarjetas de sonido estropeadas como a aquellos que "
"tienen problemas auditivos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1257
msgid ""
"Don't use audio as the only means of conveying information. Give the user "
"the option to have all audio information provided in a visual way as well. "
"This includes providing closed captioning or transcripts for any important "
"spoken sound clips."
msgstr ""
"No use el sonido como la única manera de transmitir información. Dé al "
"usuario la posibilidad de tener toda la información sonora de una manera "
"visual. Esto implica proporcionar subtítulos o transcripciones de todos los "
"fragmentos de sonido hablados importantes."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1262
msgid ""
"Allow users to configure frequency and volume of all warning beeps and other "
"sounds. This includes being able to turn off sound altogether."
msgstr ""
"Permita a los usuarios configurar la frecuencia y el volumen de los pitidos "
"de aviso y otros sonidos. Esto incluye poder apagar el sonido por completo."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1270 C/index.docbook:179 C/index.docbook:578
msgid "Animation"
msgstr "Animación"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1271
msgid ""
"Used sparingly, animation can be useful for drawing attention to important "
"information in your application - and it can look cool, too. However, it can "
"be problematic for some users, so make sure they can turn it off."
msgstr ""
"Usada con moderación, la animación puede ser útil para llamar la atención "
"sobre información importante en su aplicación; y también puede quedar bien. "
"Sin embargo, puede ser problemático para algunos usuarios, así que asegúrese "
"de que se puede desactivar."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1276
msgid ""
"Don't use flashing or blinking elements having a frequency greater than 2 Hz "
"and lower than 55 Hz. This includes text as well as any graphical objects. "
"Anything in this frequency range may cause particular problems for users "
"susceptible to visually-induced seizures. Note that there is no \"safe\" "
"frequency, though. If flashing is essential, you should use the system's "
"cursor blink frequency (which should itself be customizable), or allow users "
"to configure the frequency themselves."
msgstr ""
"No use elementos que parpadeen o destellen con una frecuencia mayor de 2 Hz "
"ni inferior a 55 Hz. Esto incluye el texto y los objetos gráficos. Cualquier "
"cosa en este rango de frecuencias puede causar problemas a los usuarios "
"susceptibles de convulsiones por inducción visual. Tenga en cuenta que, sin "
"embargo, no hay una frecuencia «segura». Si los destellos son esenciales, "
"debería usar la frecuencia de parpadeo del cursor del sistema (que debería "
"ser configurable), o permitir a los usuarios configurar la frecuencia ellos "
"mismos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1281
msgid ""
"Don't flash or blink large areas of the screen. Small areas are less likely "
"to trigger seizures in those susceptible to them."
msgstr ""
"No haga que destellen o parpadeen áreas grandes de la pantalla. Las áreas "
"pequeñas son menos propensas a provocar convulsiones en quienes son "
"susceptibles a ellas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1286
msgid ""
"Make all animations optional. The animated information should be available "
"in at least one non-animated format, at the user's request."
msgstr ""
"Haga todas las animaciones opcionales. La información animada debería estar "
"disponible en al menos un formato no animado, a elección del usuario."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1294 C/index.docbook:189 C/index.docbook:607
msgid "Keyboard Focus"
msgstr "Foco del teclado"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1295
msgid ""
"Showing the keyboard focus position clearly at all times is important, both "
"for users with vision impairments as well as \"power-users\" who prefer to "
"use the keyboard rather than the mouse. There should never be any confusion "
"as to which control on the desktop has focus at any given time. You ought to "
"be able to leave your computer with the focus on any widget in your "
"application, then go off and phone your girlfriend or walk the dog until "
"you've forgotten which widget you left it on. When you return, you should be "
"able to tell straight away exactly which widget it was."
msgstr ""
"Mostrar la posición del foco del teclado claramente en todo momento es "
"importante, tanto para los usuarios con problemas visuales, como para "
"«usuarios avanzados» que prefieren usar el teclado en lugar del ratón. No "
"debería haber ninguna confusión en cuanto a qué control tiene del escritorio "
"tiene el foco en un momento dado. Debe ser capaz de dejar el equipo con el "
"foco en cualquier control de su aplicación, irse y llamar por teléfono a su "
"novia o pasear al perro hasta olvidar en que widget lo dejó en. Cuando "
"vuelva, debería ser capaz de decir exactamente en qué widget estaba."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1298
msgid ""
"A visual focus indicator is an audio representation of the cursor position "
"relative to the other objects on the desktop. This allows the user to move "
"among objects interactively as the focus changes. The visual focus must be "
"programmatically exposed to assistive technologies. Note that in most cases, "
"this is handled automatically by the ATK, without requiring you to do any "
"additional work. However, you will need to be aware of this requirement when "
"writing your own custom widgets, for example."
msgstr ""
"Un indicador visual del foco es una representación sonora de la posición del "
"cursor en relación con el resto de objetos del escritorio. Esto permite al "
"usuario moverse entre los objetos de forma interactiva a medida que cambia "
"el foco. El foco visual se debe exponer mediante programación a las "
"tecnologías de asistencia. Tenga en cuenta que en la mayoría de los casos, "
"esto lo maneja ATK automáticamente, sin necesidad de realizar ningún trabajo "
"adicional. Sin embargo, tendrá que tener en cuenta este requisito al "
"escribir sus propios widgets personalizados, por ejemplo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1303
msgid ""
"Start focus at the most commonly used control. If no control in a window is "
"deemed to be the \"most\" useful, start the focus at the first control in "
"the window when that window is opened. Focus should not be started on the "
"<guilabel>OK</guilabel> or <guilabel>Cancel</guilabel> buttons of a dialog "
"even if they are the most commonly used controls, as they can always be "
"activated immediately by pressing <keycap>Enter</keycap> or <keycap>Escape</"
"keycap>."
msgstr ""
"Inicie el foco en el control mas usado habitualmente. Si no hay control en "
"una ventana considerada la «más» útil, inicie el foco en el primer control "
"de la ventana cuando esta se abra. El foco no debería iniciarse en los "
"botones <guilabel>Aceptar</guilabel> ni <guilabel>Cancelar</guilabel> de un "
"diálogo, aunque sean los controles más usados habitualmente, ya que se "
"pueden activar inmediatamente pulsando <keycap>Intro</keycap> o <keycap>Esc</"
"keycap>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1308
msgid ""
"Show current input focus clearly at all times. Remember that in controls "
"that include a scrolling element, it is not always sufficient to highlight "
"just the selected element inside that scrolling area, as it may not be "
"visible. See <link linkend=\"gad-focus-examples\">Keyboard Focus Examples</"
"link>."
msgstr ""
"Muestre claramente el foco de entrada actual todas las veces. Recuerde que "
"los controles que incluyen un elemento deslizante, no siempre es suficiente "
"resaltar sólo el elemento seleccionado dentro del área de desplazamiento, ya "
"que puede no ser visible. Consulte los <link linkend=\"gad-focus-examples"
"\">ejemplos de foco del teclado</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1313
msgid ""
"Show input focus only in the active window. Hide all primary visual focus "
"indicators in all windows that do not have the focus and activation. If a "
"single window has separate panes, only one pane should have the focus "
"indicator, and focus indicators should be hidden in all other panes. If it's "
"important to continue showing which item in an unfocused list is selected, "
"for example, use a secondary focus indicator. See <link linkend=\"gad-focus-"
"examples\">Keyboard Focus Examples</link>."
msgstr ""
"Muestre el foco de entrada sólo en la ventana activa. Oculte todos los "
"indicadores visuales del foco principales en todas las ventanas que no "
"tienen el foco ni la activación. Si una única ventana tiene paneles "
"separados, sólo uno de los paneles deben tener el indicador del foco, y los "
"indicadores del foco deben estar escondidos en el resto de paneles. Si es "
"importante seguir mostrando qué elemento de una lista sin foco está "
"seleccionado, por ejemplo, use un indicador de foco secundario. Consulte los "
"<link linkend=\"gad-focus-examples\">ejemplos de foco del teclado</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1318
msgid ""
"Provide appropriate feedback when the user attempts to navigate past the end "
"of a group of related objects. When navigating a list, for example, stopping "
"with audio feedback is usually preferable to moving the focus back to the "
"first object in the list. Otherwise, users who are blind or have low vision "
"may not realize they have returned to the beginning. In the case of a text "
"search in a document, a dialog may pop up to indicate that the end of the "
"document has been reached, and ask if you want to resume the search at the "
"start of the document."
msgstr ""
"Proporcione comentarios adecuados cuando el usuario intenta navegar más allá "
"del final de un grupo de objetos relacionados. Al navegar por una lista, por "
"ejemplo, pararse con comentarios sonoros es preferible a mover el foco al "
"primer objeto en la lista. De lo contrario, los usuarios que son ciegos o "
"con baja visión podrían no darse cuenta de que han regresado al principio. "
"En el caso de una búsqueda de texto en un documento, puede aparecer un "
"cuadro de diálogo para indicar que se ha alcanzado el final del documento, y "
"le preguntará si quiere reanudar la búsqueda desde el principio del "
"documento."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1323
msgid ""
"Play the system default audio or visual warning signal when the user presses "
"an inappropriate key, or when a navigation key fails to move the focus. For "
"example, when the focus is on the first character in a text field and the "
"user presses left arrow key, or the user tries to perform multiple selection "
"in a single selection dialog. (Note that users with hearing difficulties "
"should be able to configure a system-wide visual equivalent to the default "
"warning sound.)"
msgstr ""
"Reproduzca la señal de alerta sonora o visual predeterminada del sistema "
"cuando el usuario pulse una tecla inadecuada, o cuando falle una tecla de "
"navegación para mover el foco. Por ejemplo, cuando el foco está en el primer "
"carácter en un campo de texto y el usuario presiona la tecla izquierda de "
"flecha, o el usuario intenta realizar una selección múltiple en un diálogo "
"de selección única. (Tenga en cuenta que los usuarios con dificultades de "
"audición debe ser capaz de configurar un equivalente visual de todo el "
"sistema con la alerta sonora predeterminada.)"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:1330
msgid "Keyboard Focus Examples"
msgstr "Ejemplos de foco del teclado"

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1331
msgid "Example illustrating need to show focus clearly"
msgstr "Ejemplo que ilustra la necesidad de mostrar el foco con claridad"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1339
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'"
msgstr ""
"external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'"

#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1337
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in this window cannot "
"be seen because it has been scrolled off-screen</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>El elemento con el foco en esta ventana "
"no se puede ver porque se ha desplazado fuera de la ventana</phrase> </"
"textobject>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1346
msgid ""
"One of the controls in this window has focus, but it's impossible to tell "
"which..."
msgstr ""
"Uno de los controles de esta ventana tiene el foco, pero es imposible decir "
"cuál..."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1354
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'"
msgstr ""
"external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'"

#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1352
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in the list has been "
"brought into view by scrolling the list</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>El elemento con el foco en la lista se "
"ha traído a la vista desplazando la vista</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1361
msgid ""
"...until you scroll the list, which reveals that one of its items is "
"currently selected."
msgstr ""
"...hasta que desplaza la lista, lo que revela que uno de los elementos está "
"actualmente seleccionado."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1369
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'"
msgstr ""
"external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'"

#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1367
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>The list control in this example has a "
"solid border indicating focus, whether its selected item is currently "
"visible or not</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>El control de lista de este ejemplo "
"tiene un borde sólido que indica el foco, si su elemento seleccionado está "
"visible actualmente o no.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1376
msgid ""
"If the list control itself is given a \"focused\" border, it's easy to tell "
"it has focus even when the currently-selected item isn't visible."
msgstr ""
"Si el control de lista tiene un borde «enfocado», es fácil decir que tiene "
"el foco incluso cuando el elemento seleccionado actualmente no es visible."

#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1385
msgid "Example illustrating use of secondary focus"
msgstr "Ejemplo que ilustra el uso de foco secundario"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1393
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'"
msgstr ""
"external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'"

#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1391
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-paned window in which both panes "
"seem to have focus</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Ventana dividida en paneles en la que "
"ambos paneles parecen tener el foco</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1400
msgid ""
"In this example, it's impossible to tell just by looking which of the two "
"panes actually has keyboard focus."
msgstr ""
"En este ejemplo, es imposible decir, simplemente mirando, cuál de los dos "
"paneles tiene actualmente el foco del teclado."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1408
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'"
msgstr ""
"external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'"

#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1406
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary "
"highlighting is used to show which pane has focus</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Ventana dividida en paneles en la que el "
"resaltado secundario se usa para mostrar qué panel tiene el foco</phrase> </"
"textobject>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1415
msgid ""
"By using a secondary selection highlight color in the inactive pane, it's "
"immediately obvious that the tree control has focus here..."
msgstr ""
"Usando un color de selección de relieve secundario en el panel inactivo, es "
"obvio que el control de árbol tiene el foco aquí..."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1423
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'"
msgstr ""
"external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'"

#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1421
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary "
"highlighting is used to show which pane has focus</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Ventana dividida en paneles en la que el "
"resaltado secundario se usa para mostrar qué panel tiene el foco</phrase> </"
"textobject>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1430
msgid "...and that the list control has focus here."
msgstr "... y que el control de lista tiene el foco aquí."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1442 C/index.docbook:656
msgid "Timing"
msgstr "Sincronización"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1443
msgid ""
"Interfaces in which things appear, disappear or happen according to some "
"hard-coded time limit are often a hindrance to accessibility. Some users may "
"read, type or react very slowly in comparison to others. If information they "
"require is hidden before they are finished with it, or obscured by other "
"information popping up which they didn't explicitly request, then your "
"application will become very frustrating or even impossible to use."
msgstr ""
"Interfaces en las aparecen o desaparecen cosas o se producen de acuerdo a un "
"límite de tiempo codificado de manera que no se puede variar, son a menudo "
"un obstáculo a la accesibilidad. Algunos usuarios pueden leer, escribir o "
"reaccionar muy lentamente en comparación con otros. Si la información que "
"requieren se oculta antes de terminar con ella, o la tapa  otro tipo de "
"información que aparece sin que la soliciten expresamente, la aplicación "
"será muy frustrante o imposible de usar."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1448
msgid ""
"Don't hard-code timeouts or other time-based features. Examples include "
"automatic scrolling when dragging an object towards the edge of a window, "
"holding down a scrollbar button, or automatically expanding a tree node when "
"an object is dragged over it and held for a short time. These should either "
"be customizable in the application, the GNOME control center, or at worst, "
"manually editable from the command line via a configuration file or GConf "
"entry."
msgstr ""
"No programe los tiempos de espera ni otras características basadas ​​en el "
"tiempo. Los ejemplos incluyen el desplazamiento automático al arrastrar un "
"objeto hacia el borde de una ventana, manteniendo pulsado un botón de la "
"barra de desplazamiento, o la expansión automática de un nodo del árbol "
"cuando se arrastra un objeto sobre él y se mantiene durante un corto tiempo. "
"Estos se deberían poder personalizar en la aplicación, en el Centro de "
"control de GNOME o, en el peor de los casos, poder editarse manualmente "
"desde la línea de comandos a través de un archivo de configuración o una "
"entrada de GConf."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1453
msgid ""
"Don't briefly show or hide information based on the movement of the mouse "
"pointer. (Exception: system-provided features such as tooltips, which the "
"user can configure on a system-wide level). If you must provide such "
"features, make them optional so users can turn them off when a screen-review "
"utility is installed."
msgstr ""
"No muestre ni oculte brevemente la información basada en el movimiento del "
"puntero del ratón. (Excepción: el sistema proporciona características tales "
"como consejos, que el usuario puede configurar a nivel de todo el sistema). "
"Si tiene que proporcionar estas características, haga que sean opcionales "
"para que los usuarios puedan desactivarlas cuando se instala una utilidad "
"para revisar la pantalla."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1461 C/index.docbook:205 C/index.docbook:680
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1462
msgid ""
"People with disabilities cannot use the application effectively if they do "
"not have access to the required manuals and help files. Of particular "
"importance is keyboard navigation, since this is the only way many users can "
"navigate the application."
msgstr ""
"Las personas con discapacidades no pueden usar aplicación de manera efectiva "
"si no tienen acceso a los manuales requeridos ni a los archivos de ayuda. "
"Especialmente importante es la navegación con el teclado, ya que es la única "
"manera en que muchos usuarios puede moverse por la aplicación."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1467
msgid ""
"Provide all documentation in an accessible format. ASCII text and HTML are "
"both excellent formats for assistive technologies."
msgstr ""
"Proporcione toda la documentación en un formato accesible. HTML y texto en "
"ASCII son formatos excelentes para las tecnologías de asistencia."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1472
msgid ""
"Provide alternative text descriptions for all graphics in the documentation."
msgstr ""
"Proporcione descripciones de texto alternativas para todos los gráficos de "
"la documentación."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1477
msgid ""
"Document all your application's accessibility features. Keyboard navigation "
"and shortcuts are particularly important to document. Include an "
"accessibility section in your documentation, where information on all the "
"accessibility features can be found."
msgstr ""
"Documente todas las características de accesibilidad de su aplicación. Es "
"especialmente importante que se documenten la navegación con el teclado y "
"los atajos. incluya una sección de accesibilidad en su documentación, donde "
"se pueda encontrar información sobre todas las características de "
"accesibilidad."

#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:2
msgid "Testing"
msgstr "Pruebas"

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:3
msgid ""
"There are several points of review to conduct before declaring an "
"application accessible. Over the course of development you may want to "
"consider automated testing techniques. <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop."
"org/\">LDTP</ulink>, for example, may complement your automated testing plan."
msgstr ""
"Hay varios puntos de revisión que llevar a cabo antes de declarar una "
"aplicación accesible. Durante el desarrollo, se pueden considerar técnicas "
"de pruebas automatizadas. <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop.org/\">LDTP</"
"ulink>, por ejemplo, puede complementar su plan de pruebas automatizadas."

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:6
msgid ""
"This section describes a number of tests you can perform manually on an "
"application to test its accessibility. Passing all the tests does not "
"necessarily imply that the application is fully accessible, but if the "
"application fails any of these tests, then further work may need to be done "
"to improve that aspect of its accessibility."
msgstr ""
"Esta sección describe una serie de pruebas que puede realizar manualmente en "
"una aplicación para comprobar su accesibilidad. Superar todas las pruebas no "
"implica necesariamente que la aplicación sea completamente accesible, pero "
"si la aplicación falla en alguna de estas pruebas, el futuro trabajo debe "
"ser mejorar estos aspectos de la accesibilidad."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:12
msgid ""
"The following keyboard operations should be tested. Do not use the mouse in "
"any part of this test."
msgstr ""
"Se deberían probar las siguientes operaciones con el teclado. No use el "
"ratón en ninguna parte de esta prueba."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:17
msgid ""
"Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars in the "
"application."
msgstr ""
"Usando sólo comandos del teclado, mueva el foco a través de todas las barras "
"de menús de la aplicación."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:22
msgid "Confirm that:"
msgstr "Confirme que:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:25
msgid "Context sensitive menus display correctly."
msgstr "Los menús sensitivos de contexto se muestran correctamente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:30
msgid ""
"Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Cualquier función listada en la barra de herramientas se puede realizar "
"usando el teclado."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35
msgid ""
"You can operate every control in the client area of the application and "
"dialog boxes."
msgstr ""
"Puede manejar todos los controles en el área de cliente de la aplicación y "
"en los cuadros de diálogo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:40
msgid "Text and objects within the client area can be selected."
msgstr "El texto y los objetos en el área del cliente se pueden seleccionar."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:45
msgid "Any keyboard enhancements or shortcuts are working as designed."
msgstr "Cualquier atajo o mejora de teclado funciona como se ha diseñado."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:56
msgid "Test the application using a screen reader and confirm that:"
msgstr "Pruebe la aplicación usando un lector de pantalla y confirme que:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:61
msgid "Labels and text are being read correctly, including menus and toolbars."
msgstr ""
"Las etiquetas y el texto se leen correctamente, incluyendo los menús y las "
"barras de heramientas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:66
msgid "Object information is read correctly."
msgstr "La información del objeto se lee correctamente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:74
msgid "Visual Focus Indicator"
msgstr "Indicador visual del foco"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:77
msgid ""
"Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is "
"easy to identify."
msgstr ""
"Verifique que cuando se mueve entre objetos el indicador visual del foco es "
"fácil de identificar."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:82
msgid ""
"Keyboard navigation through the software and menus should be clearly visible "
"when the focus moves."
msgstr ""
"La navegación con el teclado a través del software y de los menús debería "
"ser claramente visible cuando se mueve el foco."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:87
msgid ""
"Confirm that the screen reader is tracking the visual focus indicator as you "
"navigate using a keyboard."
msgstr ""
"Confirme que el lector de pantalla sigue el indicador de foco visual a "
"medida que navega usando el teclado."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:92
msgid ""
"Run a screen magnification program (if available) and verify that the "
"magnifier can track the visual focus indicator as you navigate using the "
"keyboard and mouse."
msgstr ""
"Ejecute un programa de magnificación de la pantalla (si está disponible) y "
"compruebe que el magnificador puede seguir el indicador de foco visual a "
"medida que navega usando el teclado y el ratón."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:103
msgid ""
"Change the font in the application and confirm that the settings are "
"maintained."
msgstr ""
"Cambie la tipografía en la aplicación y confirme que los cambios se "
"mantienen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:108
msgid ""
"Test the application by changing colors and confirm that all settings are "
"maintained."
msgstr ""
"Pruebe la aplicación cambiando los colores y confirme que toda la "
"configuración se mantiene."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"If magnification is available, test the font, color, and size using the "
"magnification option."
msgstr ""
"Si la magnificación está disponible, comprobar la tipografía, color y tamaño "
"al usar la opción de magnificación."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:124
msgid ""
"Print screenshots to a black and white printer and confirm that all "
"information is visible."
msgstr ""
"Imprima capturas de pantalla en una impresora en blanco y negro y confirme "
"que toda la información es visible."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:129
msgid ""
"Test applications using only black and white, high-contrast settings and "
"confirm that all information is conveyed correctly."
msgstr ""
"Pruebe aplicaciones usando sólo los ajustes de alto contraste de blanco y "
"negro y confirme que toda la información se transmite correctamente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:134
msgid ""
"Test that the application provides at least three combinations of color "
"schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or "
"yellow on blue)."
msgstr ""
"Compruebe que la aplicación proporciona al menos tres combinaciones de "
"esquemas de color y que están disponibles los esquemas de alto contraste "
"(ej. blanco sobre negro o amarillo sobre azul)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:139
msgid ""
"Turn on high-contrast settings in the GNOME Control Center and confirm that "
"the application respects these settings."
msgstr ""
"Active las características de contraste alto en el Centro de control de "
"GNOME y confirmar que la aplicación respeta esos ajustes."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:144
msgid ""
"Test various themes to ensure that the software is working for all the "
"available settings."
msgstr ""
"Pruebe varios temas para asegurarse de que el software funciona para todos "
"los ajustes disponibles."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:153
msgid ""
"There should be an option in the application to show audio alerts visually."
msgstr ""
"Debe existir una opción en la aplicación para mostrar visualmente las "
"alertas de sonido."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:156
msgid ""
"Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME "
"Control Center and then perform the following actions:"
msgstr ""
"Compruebe que el sonido funciona correctamente activando el sonido en el "
"Centro de control de GNOME y realizando después las siguientes acciones:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"Perform an action that should generate an audio alert and confirm that the "
"application is working as designed."
msgstr ""
"Realice una acción que debe generar una alerta de sonido y confirme que la "
"aplicación funciona como se ha diseñado."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:166
msgid ""
"Verify that the application works correctly when increasing or decreasing "
"the volume."
msgstr ""
"Compruebe que la aplicación funciona correctamente al aumentar o reducir el "
"volumen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:171
msgid ""
"Confirm that warning messages and alerts can be heard correctly in a noisy "
"work environment."
msgstr ""
"Confirme que los mensajes de advertencia y alertas se pueden oír "
"correctamente en un entorno de trabajo ruidoso."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:180
msgid ""
"Verify that an option is available to stop animation and that it is working "
"as designed."
msgstr ""
"Compruebe que existe una opción disponible para detener la animación y que "
"funciona como se ha diseñado."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:183
msgid ""
"Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed "
"correctly."
msgstr ""
"Desactive la animación. Confirme que aún así se hace llegar correctamente "
"toda la información."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:192
msgid ""
"Test all messages to confirm that the user is notified before a message "
"times out and is given the option to indicate that more time is needed."
msgstr ""
"Compruebe todos los mensajes para confirmar que se le notifica al usuario "
"antes de que un mensaje caduque y se da la opción de indicar que se necesita "
"más tiempo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:197
msgid ""
"Make sure an option has been included to adjust the response time and "
"confirm that it is working as designed."
msgstr ""
"Asegúrese de que se ha incluido una opción para ajustar el tiempo de "
"respuesta y confirme que funciona como se ha diseñado."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:206
msgid ""
"Test ASCII text documentation with a screen reader to confirm that it is "
"clear and precise and can be read by assistive technologies."
msgstr ""
"Compruebe la documentación de texto ASCII con un lector de pantalla para "
"comprobar que es limpia y precisa y las tecnologías de asistencia la pueden "
"leer."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:209
msgid ""
"Test HTML applications using a web browser and screen reader to confirm that "
"the documentation is accessible to assistive technologies."
msgstr ""
"Compruebe que las aplicaciones HTML que usan un navegador web y el lector de "
"pantalla confirman que la documentación es accesible a las tecnologías de "
"asistencia."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:212
msgid ""
"Note: There are web accessibility guidelines available at <ulink url="
"\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/"
"</ulink>."
msgstr ""
"Nota: existen guías de accesibilidad web disponibles en <ulink url=\"http://"
"www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/</ulink>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:215
msgid "Confirm the following information is included in the documentation:"
msgstr "Confirme que la siguiente información se incluye en la documentación:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:220
msgid ""
"State if the application does not support the standard keyboard access used "
"by the OS."
msgstr ""
"Plantee si la aplicación no soporta los accesos de teclado estándar usados "
"por el Sistema Operativo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:225
msgid "Identify if there are unique keyboard commands."
msgstr "Identifique si existen comandos únicos de teclado."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:230
msgid "Identify any unique accessibility features."
msgstr "Identifique cualquier característica única de accesibilidad."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:235
msgid ""
"If an action is documented for the mouse, make sure there is an alternative "
"for using the keyboard."
msgstr ""
"Si una acción se documenta para el ratón, asegúrese de que existe una "
"alternativa para usar el teclado."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:243
msgid "User Interface Checklist"
msgstr "Lista de comprobación de la interfaz de usuario"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:244
msgid ""
"This section summarizes the guidelines given in <link linkend=\"gad-ui-"
"guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link>. "
"You should refer to that section of the guide for more detailed information "
"on any of the checklist items given here."
msgstr ""
"Esta sección resume las guías proporcionadas en la <link linkend=\"gad-ui-"
"guidelines\">Guías de interfaz de usuario para soportar accesibilidad</"
"link>. Debe referirse a esa sección de la guía para obtener información más "
"detallada sobre cualquiera de los elementos de la lista de comprobación aquí "
"proporcionados."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:247
msgid ""
"When testing an application for accessibility, you should go through each of "
"the items in the list. Note whether the application passes or fails each "
"test, or does not apply to that application."
msgstr ""
"Al comprobar una aplicación para su accesibilidad debería ir a través de "
"cada uno de los elementos de la lista. Notar si la aplicación pasa o falla "
"cada comprobación o no se aplica a dicha comprobación."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:251
msgid "General Principles checklist"
msgstr "Lista de comprobación de los principios generales"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:255
msgid "GP"
msgstr "PG"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:256
msgid "General Principles"
msgstr "Principios generales"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:257 C/index.docbook:294 C/index.docbook:373
#: C/index.docbook:405 C/index.docbook:439 C/index.docbook:491
#: C/index.docbook:526 C/index.docbook:555 C/index.docbook:579
#: C/index.docbook:608 C/index.docbook:657 C/index.docbook:681
msgid "Pass/Fail/NA"
msgstr "Pasa/Falla/No aplicable"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:262
msgid "GP.1"
msgstr "PG.1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"Every action that alters the user's data or application's settings can be "
"undone."
msgstr ""
"Se puede deshacer cada acción que altera los datos del usuario o la "
"configuración de una aplicación."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:268
msgid "GP.2"
msgstr "PG.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:269
msgid ""
"All application settings can be restored to their defaults without the user "
"having to remember what those defaults were."
msgstr ""
"Toda la configuración de las aplicaciones se puede restaurar a sus valores "
"predeterminados sin que el usuario tenga que recordar cuáles eran esos "
"valores."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:274
msgid "GP.3"
msgstr "PG.3"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:275
msgid ""
"After installation, the application can be used without the user having to "
"insert a disk or CD at any time."
msgstr ""
"Después de la instalación, la aplicación se puede usar sin que el usuario "
"tenga que introducir un disco o CD en ningún momento."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:279
msgid "GP.4"
msgstr "PG.4"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:280
msgid ""
"The most frequently used functions are found at the top level of the menu "
"structure."
msgstr ""
"Las funciones más frecuentemente usadas se encuentran en la parte superior "
"de la estructura del menú."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:288
msgid "Keyboard navigation checklist"
msgstr "Lista de comprobación de la navegación por teclado"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:292
msgid "KN"
msgstr "NT"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:299
msgid "KN.1"
msgstr "NT.1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:300
msgid "Efficient keyboard access is provided to all application features."
msgstr ""
"Se proporciona acceso eficiente al teclado para todas las características de "
"la aplicación."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:304
msgid "KN.2"
msgstr "NT.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:305
msgid "All windows have a logical keyboard navigation order."
msgstr "Todas las ventanas tienen un orden lógico de navegación por teclado."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:308
msgid "KN.3"
msgstr "NT.3"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"The correct tab order is used for controls whose enabled state is dependent "
"on checkboxes, radio buttons or toggle buttons."
msgstr ""
"Se usa el orden correcto de tabulación para los controles cuyos estados "
"activados dependen de cajas de verificación, botones de radio o botones de "
"conmutación."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:313
msgid "KN.4"
msgstr "NT.4"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"Keyboard access to application-specific functions does not override existing "
"system accessibility features."
msgstr ""
"El acceso a las funciones específicas de la aplicación a través del teclado "
"no anulan las características de accesibilidad del sistema."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:318
msgid "KN.5"
msgstr "NT.5"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:319
msgid ""
"The application provides more than one method to perform keyboard tasks "
"whenever possible."
msgstr ""
"La aplicación proporciona más de un método para realizar tareas con el "
"teclado, siempre que sea posible."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:323
msgid "KN.6"
msgstr "NT.6"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:324
msgid "There are alternative key combinations wherever possible."
msgstr "Existen combinaciones de teclas alternativas siempre que sea posible."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:328
msgid "KN.7"
msgstr "NT.7"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:329
msgid ""
"There are no awkward reaches for frequently performed keyboard operations."
msgstr ""
"No existen combinaciones incómodas de alcanzar para operaciones de teclado "
"realizadas frecuentemente."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:333
msgid "KN.8"
msgstr "NT.8"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:334
msgid "The application does not use repetitive, simultaneous keypresses."
msgstr ""
"La aplicación no usa pulsaciones de teclado simultáneas y/o repetitivas."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:338
msgid "KN.9"
msgstr "NT.9"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:339
msgid "The application provides keyboard equivalents for all mouse functions."
msgstr ""
"La aplicación proporciona equivalentes de teclado para todas las funciones "
"del ratón."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:343
msgid "KN.10"
msgstr "NT.10"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"Any text or object that can be selected with the mouse can also be selected "
"with the keyboard alone."
msgstr ""
"Cualquier texto u objeto que se puede seleccionar con el ratón también se "
"puede seleccionar sólo con el teclado."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:348
msgid "KN.11"
msgstr "NT.11"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:349
msgid ""
"Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized "
"or moved with the keyboard alone."
msgstr ""
"Cualquier objeto que se puede redimensionar o mover con el ratón también se "
"puede redimensionar y mover sólo con el teclado."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:353
msgid "KN.12"
msgstr "NT.12"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:354
msgid ""
"The application does not use any general navigation functions to trigger "
"operations."
msgstr ""
"La aplicación no usa funciones de navegación generales para disparar "
"operaciones."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:358
msgid "KN.13"
msgstr "NT.13"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:359
msgid ""
"All keyboard-invoked menus, windows and tooltips appear near the object they "
"relate to."
msgstr ""
"Todos los menús, ventanas y consejos invocados con el teclado aparecen junto "
"al objeto al que están relacionados."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:367
msgid "Mouse Interaction checklist"
msgstr "Lista de comprobación de la interacción con el ratón"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:371
msgid "MI"
msgstr "IR"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:377
msgid "MI.1"
msgstr "IR.1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:378
msgid ""
"No operations depend on input from the <mousebutton>right</mousebutton> or "
"<mousebutton>middle</mousebutton> mouse buttons."
msgstr ""
"Ninguna operación depende de la entrada de los botones <mousebutton>derecho</"
"mousebutton> o <mousebutton>central</mousebutton> del ratón."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:381
msgid "MI.2"
msgstr "IR.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:382
msgid "All mouse operations can be cancelled before they are complete."
msgstr ""
"Todas las operaciones con el ratón se pueden cancelar antes de que se "
"completen."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:385
msgid "MI.3"
msgstr "IR.3"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:386
msgid "Visual feedback is provided throughout drag and drop operations"
msgstr ""
"Se proporciona contexto visual a en todas las operaciones de arrastrar y "
"soltar"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:390
msgid "MI.4"
msgstr "IR.4"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:391
msgid ""
"The mouse pointer is never warped under application control, or its movement "
"restricted to part of the screen by the application."
msgstr ""
"El puntero del ratón nunca se ajusta bajo el control de la aplicación, o la "
"aplicación restringe su movimiento se restringe a parte de la pantalla."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:399
msgid "Graphical Elements checklist"
msgstr "Lista de comprobación de los elementos gráficos"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:403
msgid "GE"
msgstr "EG"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:409
msgid "GE.1"
msgstr "EG.1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:410
msgid ""
"There are no hard-coded graphical attributes such as line, border or shadow "
"thickness."
msgstr ""
"No existen atributos gráficos incrustados e inmutables («hard-coded») tales "
"como el grosor de las líneas, bordes o sombras."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:414
msgid "GE.2"
msgstr "EG.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:415
msgid ""
"All multi-color graphical elements can be shown in monochrome only, where "
"possible."
msgstr ""
"Todos los elementos gráficos multicolor se pueden mostrar en monocromo, "
"siempre que sea posible."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:419
msgid "GE.3"
msgstr "EG.3"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:420
msgid ""
"All interactive GUI elements are easily distinguishable from static GUI "
"elements."
msgstr ""
"Todos los elementos interactivos del IGU son fácilmente distinguibles desde "
"elementos del IGU estáticos."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:424
msgid "GE.4"
msgstr "EG.4"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:425
msgid "An option to hide non-essential graphics is provided."
msgstr "Se proporciona una opción para ocultar los gráficos no esenciales."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:433
msgid "Fonts and Text checklist"
msgstr "Lista de comprobación de las tipografías y del texto"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:437
msgid "FT"
msgstr "TT"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:443
msgid "FT.1"
msgstr "TT.1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:444
msgid "No font styles or sizes are hard-coded."
msgstr "No hay estilos o tamaños incrustados e inmutables («hard-coded»)"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:446
msgid "FT.2"
msgstr "TT.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:447
msgid "An option to turn off graphical backdrops behind text is provided."
msgstr ""
"Se proporciona una opción para desactivar los fondos gráficos detrás del "
"texto."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:451
msgid "FT.3"
msgstr "TT.3"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:452
msgid "All labels have names that make sense when taken out of context."
msgstr ""
"Todas las etiquetas deben tener nombres que tengan sentido al sacarlas de "
"contexto."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:456
msgid "FT.4"
msgstr "TT.4"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:457
msgid "No label names are used more than once in the same window."
msgstr ""
"No se usa más de una vez el mismo nombre de etiqueta en la misma ventana."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:461
msgid "FT.5"
msgstr "TT.5"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:462
msgid "Label positioning is consistent throughout the application."
msgstr "La posición de las etiquetas es consistente en toda la aplicación."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:466
msgid "FT.6"
msgstr "TT.6"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:467
msgid "All static text labels that identify other controls end in a colon (:)."
msgstr ""
"Todas las etiquetas de texto estático que identifican otros controles "
"terminan con dos puntos (:)."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:471
msgid "FT.7"
msgstr "TT.7"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:472
msgid ""
"Static text labels that identify other controls immediately precede those "
"controls in the tab order."
msgstr ""
"Las etiquetas de texto estático que identifican otros controles preceden "
"inmediatamente a esos controles en el orden de las pestañas."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:476
msgid "FT.8"
msgstr "TT.8"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:477
msgid ""
"An alternative to WYSIWYG is provided. For example, the ability to specify "
"different screen and printer fonts in a text editor."
msgstr ""
"Se proporciona una alternativa a «WYSIWYG» (lo que se ve es lo que se "
"obtiene). Por ejemplo, la capacidad de especificar una pantalla diferente o "
"tipografías de impresión diferentes en un editor de textos."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:485
msgid "Color and Contrast checklist"
msgstr "Lista de comprobación del color y contraste"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:489
msgid "CC"
msgstr "CC"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:495
msgid "CC.1"
msgstr "CC.1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:496
msgid ""
"Application colors are not hard-coded, but are drawn either from the current "
"desktop theme or an application setting."
msgstr ""
"Los colores de la aplicación no están incrustados ni son inmutables («hard-"
"coded»), sino que se dibujan desde el tema actual del escritorio o desde un "
"ajuste de la aplicación."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:500
msgid "CC.2"
msgstr "CC.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:501
msgid ""
"Color is only used as an enhancement, and not as the only means to convey "
"information or actions."
msgstr ""
"El color sólo se usa como mejora y no como el único medio de comunicar "
"información u acciones."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:506
msgid "CC.3"
msgstr "CC.3"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:507
msgid ""
"The application supports all available high- contrast themes and settings."
msgstr ""
"La aplicación soporta todos los temas y ajustes de los temas de alto "
"contraste."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:511
msgid "CC.4"
msgstr "CC.4"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:512
msgid ""
"The software is not dependent on any particular high-contrast themes or "
"settings."
msgstr ""
"El software no depende de ningún tema de alto contraste o ajuste en "
"particular."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:520
msgid "Magnification checklist"
msgstr "Lista de comprobación de la magnificación"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:524
msgid "MG"
msgstr "MG"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:530
msgid "MG.1"
msgstr "MG.1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:531
msgid "The application provides the ability to magnify the work area."
msgstr ""
"La aplicación proporciona la capacidad de magnificar el área de trabajo."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:535
msgid "MG.2"
msgstr "MG.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:536
msgid "The application provides the option to scale the work area."
msgstr "La aplicación proporciona la opción de escalar el área de trabajo."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:540
msgid "MG.3"
msgstr "MG.3"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:541
msgid ""
"The application's functionality is not affected by changing the "
"magnification or scale settings."
msgstr ""
"La funcionalidad de la aplicación no se ve afectada por cambiar la "
"magnificación o los ajustes de escala."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:549
msgid "Audio checklist"
msgstr "Lista de comprobación del sonido"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:553
msgid "AU"
msgstr "SO"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:559
msgid "AU.1"
msgstr "SO.1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:560
msgid ""
"Sound is not used as the only means of conveying any items of information."
msgstr ""
"El sonido no se usa como el único medio de comunicación de cualquier "
"elemento de información."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:564
msgid "AU.2"
msgstr "SO.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:565
msgid ""
"The user can configure the frequency and volume of all sounds and warning "
"beeps."
msgstr ""
"El usuario puede configurar la frecuencia y volumen de todos los sonidos y "
"pitidos de advertencia."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:573
msgid "Animation checklist"
msgstr "Lista de comprobación de animaciones"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:577
msgid "AN"
msgstr "AN"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:583
msgid "AN.1"
msgstr "AN.1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:584
msgid ""
"There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz "
"or lower than 55Hz."
msgstr ""
"No existe ningún elemento que destelle o parpadee con una frecuencia mayor "
"de 2Hz o menor de 55Hz."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:588
msgid "AN.2"
msgstr "AN.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:589
msgid "Any flashing or blinking is confined to small areas of the screen."
msgstr ""
"Cualquier destello o parpadeo está confinado en pequeñas áreas de la "
"pantalla."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:593
msgid "AN.3"
msgstr "AN.3"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:594
msgid ""
"If animation is used, an option is available to turn it off before it is "
"first shown."
msgstr ""
"Si se usa una animación existe una opción disponible para desactivarla antes "
"de que se muestre por primera vez."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:602
msgid "Keyboard Focus checklist"
msgstr "Lista de comprobación del foco del teclado"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:606
msgid "KF"
msgstr "FT"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:612
msgid "KF.1"
msgstr "FT.1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:613
msgid ""
"When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control."
msgstr "Al abrir una ventana el foco está en el control más usado."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:617
msgid "KF.2"
msgstr "FT.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:618
msgid "Current input focus position is clearly displayed at all times."
msgstr ""
"La posición del foco de entrada está claramente mostrada en todo momento."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:622
msgid "KF.3"
msgstr "FT.3"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:623
msgid "Input focus is shown in exactly one window at all times."
msgstr ""
"El foco de entrada se muestra exactamente en una ventana en todo momento."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:627
msgid "KF.4"
msgstr "FT.4"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:628
msgid ""
"Appropriate audio or visual feedback is provided when the user attempts to "
"navigate past either end of a group of related objects."
msgstr ""
"Se proporciona el contexto sonoro o visual apropiado cuando el usuario "
"intenta navegar más allá del límite de un grupo de objetos relacionados."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:632
msgid "KF.5"
msgstr "FT.5"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:633
msgid ""
"The default audio or visual warning signal is played when the user presses "
"an inappropriate key."
msgstr ""
"La señal de advertencia sonora o visual predeterminada se reproduce cuando "
"el usuario pulsa una tecla inapropiada."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:637
msgid "KF.6"
msgstr "FT.6"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:638
msgid ""
"There is sufficient audio information for the visual focus that the user can "
"figure out what to do next."
msgstr ""
"Existe suficiente información sonora para el foco visual tal que el usuario "
"puede intuir qué hacer a continuación."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:642
msgid "KF.7"
msgstr "FT.7"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:643
msgid ""
"When using assistive technologies, such as a screen reader or braille "
"device, the current program indicates the position and content of the visual "
"focus indicator."
msgstr ""
"Al usar tecnologías de asistencia, tales como el lector de pantalla o un "
"dispositivo braille, el programa actual indica la posición y contenido del "
"indicador visual del foco."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:651
msgid "Timing checklist"
msgstr "Lista de comprobación de los tiempos"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:655
msgid "TM"
msgstr "TM"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:661
msgid "TM.1"
msgstr "TM.1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:662
msgid ""
"There are no hard-coded time-outs or time-based features in the application."
msgstr ""
"En la aplicación no existen tiempos de expiración invariables en el código o "
"características basadas en tiempo."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:666
msgid "TM.2"
msgstr "TM.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:667
msgid ""
"The display or hiding of important information is not triggered solely by "
"movement of the mouse pointer."
msgstr ""
"El mostrado u ocultación de información importante no se dispara "
"exclusivamente por el movimiento del puntero del ratón."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:675
msgid "Documentation checklist"
msgstr "Lista de comprobación de la documentación"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:679
msgid "DC"
msgstr "DC"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:685
msgid "DC.1"
msgstr "DC.1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:686
msgid ""
"All documentation is in an accessible format, with textual alternate "
"descriptions provided for all figures and diagrams."
msgstr ""
"Toda la documentación está en un formato accesible, con descripciones "
"textuales alternativas proporcionadas para todas las figuras y diagramas."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:690
msgid "DC.2"
msgstr "DC.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:691
msgid ""
"The documentation includes a section that covers all the application's "
"accessibility features."
msgstr ""
"La documentación incluye una sección que cubre las características de "
"accesibilidad de la aplicación."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:701
msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
msgstr "GOK (Teclado en pantalla de GNOME)"

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:703
msgid ""
"The information on this page is partially outdated: GNOME 3's "
"<application><ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Caribou\">Caribou</ulink></"
"application> has effectively replaced GNOME 2's <application>gok</"
"application>."
msgstr ""
"La información de esta página está parcialmente obsoleta: "
"<application><ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Caribou\">Caribou</ulink></"
"application> de GNOME 3 ha reemplazado a <application>gok</application> de "
"GNOME 2."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:708
msgid ""
"Your application should be usable via <application>gok</application>; key "
"input should be generated entirely by <application>gok</application>, not "
"the keyboard. The aim here would be to work with your application and the "
"desktop in general, ensuring any type of character input can be performed "
"with the on-screen keyboard."
msgstr ""
"Su aplicación debería poder usarse a través de <application>gok</"
"application>; las entradas de teclado debería generarlas <application>gok</"
"application> completamente, no el teclado. El objetivo aquí sería trabajar "
"con su aplicación y el escritorio, en general, asegurándose que se puede "
"escribir cualquier carácter de entrada con el teclado en pantalla."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:711
msgid ""
"The <application>gok</application> application ships with the GNOME Desktop "
"so should already be present. For full documentation, refer to <ulink url="
"\"http://www.gok.ca\">the official gok site</ulink>."
msgstr ""
"La aplicación <application>gok</application> viene con el Escritorio GNOME, "
"así que debería estar presente. Consulte el <ulink url=\"http://www.gok.ca"
"\">sitio oficial de gok</ulink> para obtener la documentación completa."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:714
msgid ""
"Follow these steps to verify the correct operation of <application>gok</"
"application> with your application:"
msgstr ""
"Siga estos pasos para comprobar el correcto funcionamiento de "
"<application>gok</application> con su aplicación:"

#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:719
msgid "Login into the GNOME desktop"
msgstr "Inicie sesión en el Escritorio GNOME"

#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:724
msgid "Run <application>gok</application>"
msgstr "Ejecute <application>gok</application>"

#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:729
msgid "Start your application"
msgstr "Inicie su aplicación"

#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:734
msgid ""
"Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or "
"head-tracker) and <application>gok</application>."
msgstr ""
"Proporcione entrada a su aplicación con un dispositivo apuntador (ej. un "
"ratón o seguidor de mirada) y <application>gok</application>."

#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:739
msgid ""
"Work using the auto-completion and word prediction features of "
"<application>gok</application>."
msgstr ""
"Trabaje usando las características de autocompletado y predicción de "
"palabras de <application>gok</application>."

#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:744
msgid ""
"Verify that <application>gok</application> enables and disables the "
"<guibutton>Menus</guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons "
"based on the kind of application invoked; for example, the <guibutton>Menus</"
"guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons are disabled for the "
"'Font properties' capplet, but the same buttons are enabled for the "
"<application>Gedit</application> application."
msgstr ""
"Compruebe que <application>gok</application> activa y desactiva los botones "
"de los <guibutton>Menús</guibutton> y <guibutton>Barras de herramientas</"
"guibutton> basadas en la clase de aplicación invocada; por ejemplo, los "
"botones de los <guibutton>Menús</guibutton> y <guibutton>Barras de "
"Herramientas</guibutton> están desactivados para el «capplet» «Propiedades "
"de las tipografías», pero los mismos botones están activados para la "
"aplicación <application>gedit</application>."

#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:749
msgid ""
"Verify that the <application>gok</application> on-screen keyboard provided "
"by the <guibutton>Compose</guibutton> button can be used to type in any text "
"for the selected application; run <application>Gedit</application>, click on "
"the text area, and then click on the <guibutton>Compose</guibutton> button "
"in <application>gok</application>. Select the required keys from the on-"
"screen keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</"
"application> text area."
msgstr ""
"Compruebe que el teclado en pantalla <application>gok</application> "
"proporciona el botón <guibutton>Redactar</guibutton> y que se puede usar "
"para escribir cualquier texto para la aplicación seleccionada; ejecute "
"<application>gedit</application>, pulse en el área de texto y después pulse "
"el botón <guibutton>Redactar</guibutton> de <application>gok</application>. "
"Seleccione las teclas necesarias en el teclado en pantalla. Los caracteres "
"deberían aparecer en el área de texto de <application>gedit</application>."

#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:754
msgid ""
"Verify that the <guibutton>Launcher</guibutton> button allows the user to "
"launch any of the <application>Terminal</application>, <application>Web "
"Browser</application> or <application>Text Editor</application> applications."
msgstr ""
"Compruebe que el botón del <guibutton>Lanzador</guibutton> permite usar el "
"lanzador de cualquiera de las aplicaciones <application>Terminal</"
"application>, <application>Navegador web</application> o <application>Editor "
"de textos</application>."

#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:759
msgid ""
"Verify that the <guibutton>Activate</guibutton> button allows the user to "
"activate any of the currently running application windows on the user's "
"desktop, including GNOME panels and the GNOME desktop."
msgstr ""
"Compruebe que el botón <guibutton>Activar</guibutton> permite al usuario "
"activar cualquiera de las ventanas de las aplicaciones actualmente en "
"ejecución en el escritorio del usuario, incluyendo los paneles de GNOME y el "
"escritorio GNOME."

#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:764
msgid ""
"Verify that the <guibutton>Menus</guibutton> button lists all the available "
"menus in the current application. Verify that clicking on a menu button "
"displays the sub-menu and menu items contained within the sub-menu. Finally, "
"verify that clicking on a menu item activates the menu item. For example, "
"click on the <application>Help Browser</application> application and click "
"on the <guibutton>Menus</guibutton> button. The <application>GOK</"
"application> window now displays the <guibutton>File</guibutton>, "
"<guibutton>Go</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton> buttons (the "
"<application>Help Browser</application> menus). Click on the "
"<guibutton>File</guibutton> button and it displays the <guibutton>New "
"Window</guibutton> and <guibutton>Close Window</guibutton> buttons (menu "
"items)."
msgstr ""
"Compruebe que el botón <guibutton>Menús</guibutton> lista todos los menús "
"disponibles en la aplicación actual. Compruebe que al pulsar en el botón de "
"un menú se muestran el submenú y los elementos de menú que contiene el "
"submenú. Finalmente, compruebe que al pulsar en un elemento de menú se "
"activa el elemento del menú. Por ejemplo, pulse en la aplicación "
"<application>Visor de ayuda</application> y pulse el botón <guibutton>Menús</"
"guibutton>. Ahora, la ventana de <application>GOK</application> muestra los "
"botones <guibutton>Archivo</guibutton>, <guibutton>Ir</guibutton> y "
"<guibutton>Ayuda</guibutton> (los menús de <application>Visor de ayuda</"
"application>). Pulse en el botón <guibutton>Archivo</guibutton> y se "
"mostrarán los botones <guibutton>Ventana nueva</guibutton> and "
"<guibutton>Cerrar ventana</guibutton> (elementos del menú)."

#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:769
msgid ""
"Verify that the <guibutton>Toolbars</guibutton> button lists all the "
"available buttons in the application toolbar. For example, click on the "
"<application>Help Browser</application> application and then click on the "
"<guibutton>Toolbars</guibutton> button. The <application>GOK</application> "
"window now displays the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</"
"guibutton> and <guibutton>Home</guibutton> buttons."
msgstr ""
"Compruebe que las listas de botones <guibutton>Barras de herramientas</"
"guibutton> listan todos los botones disponibles en la barra de herramientas "
"de la aplicación. Por ejemplo, pulse en la aplicación del "
"<application>Examinador de la ayuda</application> y después pulse en el "
"botón  <guibutton>Barras de herramientas</guibutton>. Ahora la ventana de "
"<application>GOK</application> muestra los botones <guibutton>Atrás</"
"guibutton>, <guibutton>Adelante</guibutton> e <guibutton>Inicio</guibutton>."

#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:774
msgid ""
"Verify that the <guibutton>UI Grab</guibutton> button displays all the "
"button objects for the selected application window. For example, open the "
"'Font Properties' capplet and click on the <guibutton>UI Grab</guibutton> "
"button in the <application>GOK</application> window. The <application>GOK</"
"application> window should now display the names of the buttons in the "
"capplet - <guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, "
"<guibutton>Close</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton>."
msgstr ""
"Verifique que el botón <guibutton>Extractor IU</guibutton> muestra todos los "
"objetos de botones para la ventana de la aplicación seleccionada. Por "
"ejemplo, abra la miniaplicación «Propiedades de la tipografía» y pulse el "
"botón <guibutton>Extractor IU</guibutton> en la ventana de <application>GOK</"
"application>. La ventana de <application>GOK</application> debería mostrar "
"los botones de la miniaplicación: <guibutton>Sans</guibutton>, "
"<guibutton>Sans-serif</guibutton>, <guibutton>Cerrar</guibutton> y "
"<guibutton>Ayuda</guibutton>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:782
msgid "Accerciser"
msgstr "Accerciser"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:786
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'"
msgstr ""
"external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:784
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/at-arch.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase> Accerciser and the GNOME Accessibility "
"Architecture </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/at-arch.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase> Accerciser y la arquitectura de "
"accesibilidad de GNOME </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:796
msgid ""
"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
"explorer for the GNOME Desktop. It uses AT-SPI to inspect and control "
"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
"you can use to create custom views of accessibility information. Full "
"documentation can be found <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
"accerciser/stable\">in the Official Accerciser Manual</ulink>. For a "
"demonstration of <application>Accerciser</application> and "
"<application>PyATSPI</application> (Python-wrapped access and usage of AT-"
"SPI), see <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/"
"PythonPoweredAccessibility\">this article</ulink>. For an excellent "
"walkthrough from the author, see the article titled <ulink url=\"http://www."
"linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with "
"Accerciser</ulink>."
msgstr ""
"<application>Accerciser</application> es un examinador interactivo de "
"accesibilidad desarrollado en Python para el Escritorio de GNOME. Usa AT-SPI "
"para inspeccionar y controlar widgets, permitiéndole comprobar si una "
"aplicación está proporcionando información correcta a las tecnologías de "
"asistencia y pruebas automáticas de trabajo. <application>Accerciser</"
"application> tiene un entorno de trabajo de complementos simple que puede "
"usar para crear vistas personalizadas de la información de accesibilidad. Se "
"puede obtener la documentación completa en el <ulink url=\"http://library."
"gnome.org/devel/accerciser/stable\">Manual oficial de Accerciser</ulink>. "
"Para ver una demostración de <application>Accerciser</application> y "
"<application>PyATSPI</application> (acceso al entorno del envoltorio de "
"Python y uso de AT-SPI), consulte <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
"Accessibility/PythonPoweredAccessibility\">este artículo</ulink>. Para una "
"excelente visión general por el autor, consulte el artículo titulado <ulink "
"url=\"http://www.linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application "
"Accessible with Accerciser</ulink>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:800
msgid ""
"<application>Accerciser</application> has effectively replaced the older "
"<application>at-poke</application> tool."
msgstr ""
"<application>Accerciser</application> ha reemplazado la anterior herramienta "
"<application>at-poke</application>."

# Muy largo!!
#~ msgid ""
#~ "The implementation for the GTK widgets is in a module called GAIL (GNOME "
#~ "Accessibility Implementation Library), which is dynamically loadable at "
#~ "runtime by a GTK application. Once loaded, those parts of your "
#~ "application that use standard GTK widgets will have a basic level of "
#~ "accessibility, without you having to modify your application at all. If "
#~ "GAIL is not loaded, GTK widgets will have a default accessibility "
#~ "implementation that essentially returns no information, though it "
#~ "nominally conforms to the ATK API. Applications which use Bonobo "
#~ "controls, particularly out-of-process ones, also load accessibility "
#~ "support code from module libgail-gnome. Whether or not applications on "
#~ "the GNOME desktop automatically load these accessibility support "
#~ "libraries depends on the value of a <application>gconf</application> key, "
#~ "\"/desktop/gnome/interface/accessibility\"; a boolean value of \"true\" "
#~ "enables support for assistive technologies and applications which call "
#~ "gnome_program_init will automatically load the appropriate accessibility "
#~ "libraries at runtime. \"Pure GTK+ applications\", e.g. those that use gtk"
#~ "+ but do not link to libgnome, rely on the value of the GTK_MODULES "
#~ "environment variable, which must be set to \"gail:atk-bridge\" in order "
#~ "to enable assistive technology support."
#~ msgstr ""
#~ "La implementación para los widgets GTK está en un módulo llamado GAIL "
#~ "(«GNOME Accessibility Implementation Library», Biblioteca de "
#~ "implementación de accesibilidad de GNOME), cargada dinámicamente, en "
#~ "tiempo de ejecución, por una aplicación GTK. Una vez cargadas, dichas "
#~ "partes de su aplicación que usan widgets estándar GTK tendrán un nivel "
#~ "básico de accesibilidad, sin tener que modificar nada de su aplicación. "
#~ "Si no se carga GAIL, los widgets GTK tendrán una implementación de "
#~ "accesibilidad predeterminada que esencialmente no devuelve ninguna "
#~ "información, aunque nominalmente se ajusta la API de ATK. Las "
#~ "aplicaciones que usan controladores Bonobo, particularmente aquellas "
#~ "fuera del proceso, también cargan códigos para el soporte de "
#~ "accesibilidad desde el módulo libgail-gnome. Que las aplicaciones del "
#~ "escritorio GNOME carguen automáticamente estas bibliotecas de soporte "
#~ "para la accesibilidad depende del valor de una clave de "
#~ "<application>gconf</application>, «/desktop/gnome/interface/"
#~ "accessibility»; un valor booleano cierto activa el soporte para las "
#~ "tecnologías de asistencia y las aplicaciones que llaman a "
#~ "gnome_program_init que cargará automáticamente librerías de accesibilidad "
#~ "en tiempo de carga. Las «aplicaciones GTK puras» por ejemplo, aquellas "
#~ "que usan gtk+ pero no enlazan libgnome, dependen del valor de la variable "
#~ "de entorno GTK_MODULES, las cual debe establecerse a «gail:atk-bridge» "
#~ "para activar el soporte de las tecnologías de asistencia."

#~ msgid "GNOME Accessibility Architecture"
#~ msgstr "Arquitectura de accesibilidad de GNOME"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' "
#~ "md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' "
#~ "md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/GNOME_desktop_Accessibility.png"
#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diagram of "
#~ "GNOME's accessibility architecture</phrase> </textobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/GNOME_desktop_Accessibility.png"
#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diagrama de la "
#~ "arquitectura de accesibilidad de GNOME</phrase> </textobject>"

#~ msgid ""
#~ "GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of "
#~ "the accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is "
#~ "already mapped to ATK by the GAIL module. License, download and other "
#~ "information can be found <ulink url=\"http://www.t2-project.org/packages/"
#~ "gail.html\">here</ulink>. The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/"
#~ "sources/gail/\">GAIL source code</ulink> also serves as an excellent "
#~ "tutorial for advanced ATK usage. In addition, you may be interested in "
#~ "the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/"
#~ "\">GAIL Reference Manual</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "GAIL («GNOME Accessibility Implementation Library», Biblioteca de "
#~ "implementación de accesibilidad de GNOME) es una implementación de las "
#~ "interfaces de accesibilidad definidas por ATK. GTK es un grupo de "
#~ "herramientas que ya está mapeado para ATK por el módulo de GAIL. Puede "
#~ "encontrar la licencia, la descarga y otra información <ulink url=\"http://"
#~ "www.t2-project.org/packages/gail.html\">aquí</ulink>. El <ulink url="
#~ "\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código fuente de GAIL</"
#~ "ulink> también sirve como un tutorial excelente para el uso avanzado de "
#~ "ATK. Además, puede interesarle el <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
#~ "devel/gail-libgail-util/stable/\">Manual de Referencia de GAIL</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
#~ "expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
#~ "linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and "
#~ "<link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility "
#~ "API</link> for more information. Additional detailed information can be "
#~ "found in Marc Mulcahy's 2002 GUADEC presentation, <ulink url=\"https://"
#~ "projects.gnome.org/accessibility/talks/GUAD3C/making-apps-accessible/"
#~ "start.html\">\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Si su aplicación usa widgets personalizados, puede tener que trabajar un "
#~ "poco para exponer las propiedades de los widgets para las tecnologías de "
#~ "asistencia. Consulte <link linkend=\"gad-custom\">Creación de componentes "
#~ "personalizados accesibles</link> y <link linkend=\"gad-api-examples"
#~ "\">Ejemplos que usan la API de accesibilidad</link> para obtener más "
#~ "información. Puede encontrar información adicional detallada en la "
#~ "presentación de Marc Mulcahy's 2002 GUADEC, <ulink url=\"https://projects."
#~ "gnome.org/accessibility/talks/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html"
#~ "\">Making GNOME Applications Accessible.</ulink>"

#~ msgid "Gtk Modules"
#~ msgstr "Módulos GTK"

#~ msgid ""
#~ "Programs that make use of GAIL (the accessibility implementation library "
#~ "for GTK widgets) are written as GTK modules. GTK modules are loaded into "
#~ "the program space if the <varname>GTK_MODULES</varname> environment "
#~ "variable specifies the module library name(s). If there are multiple "
#~ "module libraries, separate them with colons. For example:"
#~ msgstr ""
#~ "Los programas que hacen uso de GAIL (la biblioteca de implementación de "
#~ "accesibilidad para los widgets de GTK) se escriben como módulos de GTK. "
#~ "Los módulos de GTK se cargan en el espacio del programa si la variable de "
#~ "entorno <varname>GTK_MODULES</varname> especifica el nombre o los nombres "
#~ "de la biblioteca del módulo. Si hay varias bibliotecas de módulos, "
#~ "sepárelas con dos puntos (:). Por ejemplo:"

#~ msgid "<userinput>setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "All GTK modules have a <function>gtk_module_init()</function> function."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los módulos GTK tienen una función <function>gtk_module_init()</"
#~ "function>."

#~ msgid ""
#~ "You will need to implement your own ATK objects for any widgets that do "
#~ "not already have an accessible implementation in GAIL (or the equivalent "
#~ "library for other widget sets). This should be implemented as a GTK "
#~ "module, which, as before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</"
#~ "envar> environment variable so it is loaded at runtime."
#~ msgstr ""
#~ "Tendrá que implementar sus propios objetos ATK para cualquier widget que "
#~ "todavía no tenga una implementación accesible en GAIL (o en la biblioteca "
#~ "equivalente para otro conjunto de widgets). Esto debería implementarse "
#~ "como un módulo de GTK, que, como antes, debe incluirse en la variable de "
#~ "entorno <envar>GTK_MODULES</envar> ya que se carga en tiempo de ejecución."

#~ msgid "Sample <function>get_type()</function> implementation"
#~ msgstr "Ejemplo de implementación de <function>get_type()</function>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "GType \n"
#~ "myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
#~ "{ \n"
#~ "   static GType type = 0; \n"
#~ "\n"
#~ "   if (!type) \n"
#~ "   { \n"
#~ "      static const GTypeInfo tinfo = \n"
#~ "      { \n"
#~ "         sizeof (GailLabelClass), \n"
#~ "         (GBaseInitFunc) NULL,                              /* base init "
#~ "*/ \n"
#~ "         (GBaseFinalizeFunc) NULL,                          /* base "
#~ "finalize */\n"
#~ "         (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init,       /* class init "
#~ "*/ \n"
#~ "         (GClassFinalizeFunc) NULL,                         /* class "
#~ "finalize */ \n"
#~ "         NULL,                                              /* class data "
#~ "*/ \n"
#~ "         sizeof (GailLabel),                                /* instance "
#~ "size */ \n"
#~ "         0,                                                 /* nb "
#~ "preallocs */ \n"
#~ "         (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance "
#~ "init */ \n"
#~ "         NULL                                               /* value "
#~ "table */ \n"
#~ "      }; \n"
#~ "\n"
#~ "      /* Set up atk_text_info structure used below */ \n"
#~ "      static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
#~ "      { \n"
#~ "         (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
#~ "         (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
#~ "         NULL \n"
#~ "      }; \n"
#~ "\n"
#~ "      /* Set up typename and specify parent type */ \n"
#~ "      type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
#~ "            \"MyatkimpMytype\", &amp;tinfo, 0); \n"
#~ "\n"
#~ "      /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
#~ "      g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
#~ "                                   &amp;atk_text_info); \n"
#~ "   } \n"
#~ "   return type; \n"
#~ "} \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "GType \n"
#~ "myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
#~ "{ \n"
#~ "   static GType type = 0; \n"
#~ "\n"
#~ "   if (!type) \n"
#~ "   { \n"
#~ "      static const GTypeInfo tinfo = \n"
#~ "      { \n"
#~ "         sizeof (GailLabelClass), \n"
#~ "         (GBaseInitFunc) NULL,                              /* "
#~ "inicialización de la base */ \n"
#~ "         (GBaseFinalizeFunc) NULL,                          /* "
#~ "finalización de la base */\n"
#~ "         (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init,       /* "
#~ "inicialización de la clase */ \n"
#~ "         (GClassFinalizeFunc) NULL,                         /* "
#~ "finalización de la clase */ \n"
#~ "         NULL,                                              /* datos de "
#~ "la clase */ \n"
#~ "         sizeof (GailLabel),                                /* tamaño de "
#~ "la instancia */ \n"
#~ "         0,                                                 /* número de "
#~ "reservas de memoria («preallocs») */ \n"
#~ "         (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* "
#~ "inicialización de la instancia */ \n"
#~ "         NULL                                               /* tabla de "
#~ "valores */ \n"
#~ "      }; \n"
#~ "\n"
#~ "      /* Configurar la estructura atk_text_info usada a continuación */ \n"
#~ "      static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
#~ "      { \n"
#~ "         (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
#~ "         (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
#~ "         NULL \n"
#~ "      }; \n"
#~ "\n"
#~ "      /* Establecer el tipo de nombre y especificar el tipo de padre */ \n"
#~ "      type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
#~ "            \"MyatkimpMytype\", &amp;tinfo, 0); \n"
#~ "\n"
#~ "      /* Esta clase implementa la interfaz ATK_TYPE_TEXT */ \n"
#~ "      g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
#~ "                                   &amp;atk_text_info); \n"
#~ "   } \n"
#~ "   return type; \n"
#~ "} \n"

#~ msgid ""
#~ "For example, if your ATK implementation needs to over-ride the "
#~ "<type>AtkObject</type> function <function>get_name()</function>, then the "
#~ "class initializer would look like:"
#~ msgstr ""
#~ "Por ejemplo, si su implementación de ATK necesita pasar por encima del "
#~ "tipo <type>AtkObject</type> de la función <function>get_name()</"
#~ "function>, entonces las clases inicializadas podrían ser así:"

#~ msgid ""
#~ "Class initializer that overrides parent's <function>get_name()</function> "
#~ "function"
#~ msgstr ""
#~ "Inicializador de clase que sobreescribe la función padre "
#~ "<function>get_name()</function>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
#~ "{ \n"
#~ "  AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n"
#~ "  class-&gt;get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n"
#~ "} \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
#~ "{ \n"
#~ "  AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n"
#~ "  class-&gt;get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n"
#~ "} \n"

#~ msgid ""
#~ "Class initializer that defines its own <function>init()</function>, "
#~ "<function>notify_gtk()</function> and <function>finalize()</function> "
#~ "functions"
#~ msgstr ""
#~ "Inicializador de clases que define su propia función <function>init()</"
#~ "function>, <function>notify_gtk()</function> y <function>finalize()</"
#~ "function>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
#~ "\n"
#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
#~ "{ \n"
#~ "   ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
#~ "\n"
#~ "   /* \n"
#~ "    * Caching the parent_class is necessary if the init, \n"
#~ "    * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n"
#~ "    */ \n"
#~ "    parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
#~ "\n"
#~ "    parent_class-&gt;init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
#~ "    parent_class-&gt;notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
#~ "    parent_class-&gt;finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
#~ "}\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
#~ "\n"
#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
#~ "{ \n"
#~ "   ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
#~ "\n"
#~ "   /* \n"
#~ "    * Es necesario almacenar en caché «parent_class» si se\n"
#~ "    * configuran las funciones init, notify_gtk, o finalize. \n"
#~ "    */ \n"
#~ "    parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
#~ "\n"
#~ "    parent_class-&gt;init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
#~ "    parent_class-&gt;notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
#~ "    parent_class-&gt;finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
#~ "}\n"

#~ msgid "Here is an example of both:"
#~ msgstr "Aquí hay un ejemplo de ambas:"

#~ msgid "A custom <function>init()</function> function"
#~ msgstr "Una función <function>init()</function> personalizada"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "void \n"
#~ "gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype  *mytype, \n"
#~ "                            GtkWidget       *gtk_widget) \n"
#~ "{ \n"
#~ "   /* Make sure to call the parent's init function */ \n"
#~ "   parent_class-&gt;init (widget, gtk_widget); \n"
#~ "   \n"
#~ "   /* Cache a value in the ATK implementation */ \n"
#~ "   mytype-&gt;cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
#~ "\n"
#~ "   /* Listen to a signal */ \n"
#~ "   gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
#~ "                       \"signal-type\", \n"
#~ "                       GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
#~ "                       NULL); \n"
#~ "} \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "void \n"
#~ "gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype  *mytype, \n"
#~ "                            GtkWidget       *gtk_widget) \n"
#~ "{ \n"
#~ "   /* Asegúrese de llamar a la función de inicio de los padres */ \n"
#~ "   parent_class-&gt;init (widget, gtk_widget); \n"
#~ "   \n"
#~ "   /* Caché un valor en la implementación de ATK */ \n"
#~ "   mytype-&gt;cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
#~ "\n"
#~ "   /* Esperar una señal */ \n"
#~ "   gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
#~ "                       \"signal-type\", \n"
#~ "                       GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
#~ "                       NULL); \n"
#~ "} \n"

#~ msgid ""
#~ "In this example, if the specified <type>signal-type</type> signal were "
#~ "generated on the backing <varname>gtk_widget</varname>, then the "
#~ "<function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function> function would be "
#~ "called."
#~ msgstr ""
#~ "En este ejemplo, si la señal especificada <type>signal-type</type> se "
#~ "generase en el respaldo de <varname>gtk_widget</varname>, entonces se "
#~ "podría llamar a la función <function>_myatkimp_mytype_signal_type()</"
#~ "function>."

#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL "
#~ "source code</ulink> serves as an excellent tutorial for advanced ATK "
#~ "usage."
#~ msgstr ""
#~ "El <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código "
#~ "fuente de GAIL</ulink> sirve como un excelente turorial para el uso "
#~ "avanzado de ATK."

#~ msgid "@@image: 'figures/gaa.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: 'figures/gaa.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#~ msgid "2008"
#~ msgstr "2008"

#~ msgid "Vincent Alexander"
#~ msgstr "Vincent Alexander"

#~ msgid "2001, 2002"
#~ msgstr "2001, 2002"

#~ msgid "Vincent"
#~ msgstr "Vincent"

#~ msgid "Alexander"
#~ msgstr "Alexander"

#~ msgid "Calum"
#~ msgstr "Calum"

#~ msgid "Benson"
#~ msgstr "Benson"

#~ msgid "Brian"
#~ msgstr "Brian"

#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Cameron"

#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "Bill"

#~ msgid "Haneman"
#~ msgstr "Haneman"

#~ msgid "Padraig"
#~ msgstr "Padraig"

#~ msgid "O'Briain"
#~ msgstr "O'Briain"

#~ msgid "Sharon"
#~ msgstr "Sharon"

#~ msgid "Snider"
#~ msgstr "Snider"

#~ msgid "GNOME 2.24 Accessibility Developers Guide V2.24.0"
#~ msgstr ""
#~ "Guía de accesibilidad para los desarrolladores de GNOME 2.24 V2.24.0"

#~ msgid "September 2008"
#~ msgstr "Septiembre de 2008"

#~ msgid "Diagram of GNOME's accessibility architecture"
#~ msgstr "Diagrama de la arquitectura de accesibilidad en GNOME"

#~ msgid "Example of an \"invalid drop target\" pointer shape"
#~ msgstr "Ejemplo de una forma «objetivo de soltado no válido» del puntero"

#~ msgid "List control with label above"
#~ msgstr "Lista de control con etiqueta arriba"

#~ msgid "Large file manager icon with label underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Icono de gestor de archivos de gran tamaño con etiqueta debajo de él"

#~ msgid "Small toolbar icon with label to its right"
#~ msgstr "Icono pequeño de barra de herramientas con etiqueta a su derecha"

#~ msgid "Spinbox control with label to its left"
#~ msgstr "Caja de control incrementable con etiqueta a su izquierda"

#~ msgid "Example showing changes in stock price using color only"
#~ msgstr "Ejemplo que muestra cambios en el precio usando sólo colores"

#~ msgid "Example showing changes in stock price using both color and arrows"
#~ msgstr "Ejemplo que muestra cambios en el precio usando colores y flechas"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"

#~ msgid ""
#~ "The focused item in this window cannot be seen because it has been "
#~ "scrolled off-screen"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede ver el elemento de esta ventana que tiene el foco porque se "
#~ "ha desplazado fuera de la pantalla."

#~ msgid ""
#~ "The focused item in the list has been brought into view by scrolling the "
#~ "list"
#~ msgstr ""
#~ "El artículo enfocado en la lista se ha mostrado desplazando la lista"

#~ msgid "Split-paned window in which both panes seem to have focus"
#~ msgstr "Ventana dividida en la que ambos paneles parecen tener el foco"

#~ msgid ""
#~ "Split-pane window in which secondary highlighting is used to show which "
#~ "pane has focus"
#~ msgstr ""
#~ "Ventana dividida en la que el resaltado secundario se usa para mostrar "
#~ "qué panel tiene el foco"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "derecha"

#~ msgid "middle"
#~ msgstr "medio"

#~ msgid "Accerciser and the GNOME Accessibility Architecture"
#~ msgstr "Accerciser y la arquitectura de accesibilidad de GNOM"

#~ msgid "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#~ msgid "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"