1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814
|
# translation of accessibility-devel-guide.master.po to Spanish
# Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
# Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-devel-guide.master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-16 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-10 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2021\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>, 2010"
#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:12
msgid "GNOME Accessibility Developers Guide"
msgstr "Guía de accesibilidad para los desarrolladores de GNOME"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:15
msgid ""
"The GNOME Accessibility Guide is for developers who want to ensure their "
"programming efforts are accessible to the widest audience of users. This "
"guide also covers many of the Section 508 requirements."
msgstr ""
"La Guía de accesibilidad de GNOME es para desarrolladores que quieren "
"asegurarse de que sus esfuerzos de programación son accesibles a la mayoría "
"de usuarios. Esta guía también cubre muchos de los requisitos de la Sección "
"508."
#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:19
msgid "<year>2008</year> <holder>Vincent Alexander</holder>"
msgstr "<year>2008</year> <holder>Vincent Alexander</holder>"
#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:23
msgid ""
"<year>2001, 2002</year> <holder>Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, "
"Padraig O'Briain, Sharon Snider</holder>"
msgstr ""
"<year>2001, 2002</year> <holder>Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, "
"Padraig O'Briain, Sharon Snider</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:28 C/index.docbook:85 C/index.docbook:88 C/index.docbook:99
#: C/index.docbook:102
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:6
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"Section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el "
"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
"la sección 6 de la licencia."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:10
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:17
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
"DE LA RENUNCIA;Y"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:23
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
"DAÑOS."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:13
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <_:"
"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:34
msgid ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Alexander</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Alexander</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:41
msgid ""
"<firstname>Calum</firstname> <surname>Benson</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Calum</firstname> <surname>Benson</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:48
msgid ""
"<firstname>Brian</firstname> <surname>Cameron</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Brian</firstname> <surname>Cameron</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:55
msgid ""
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Haneman</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Haneman</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<firstname>Padraig</firstname> <surname>O'Briain</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Padraig</firstname> <surname>O'Briain</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:69
msgid ""
"<firstname>Sharon</firstname> <surname>Snider</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sharon</firstname> <surname>Snider</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:78 C/index.docbook:93
msgid ""
"<revnumber> GNOME 2.24 Accessibility Developers Guide V2.24.0 </revnumber> "
"<date>September 2008</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber> Guía de accesibilidad para desarrolladores de GNOME 2.24, "
"V2.24.0 </revnumber> <date>septiembre de 2008</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:108
msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
msgstr "Este manual describe la versión 2.24 del Escritorio GNOME."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:112
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio "
"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:user-guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:2
msgid "What is Accessibility?"
msgstr "¿Qué es la accesibilidad?"
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:3
msgid ""
"Accessibility means helping people with disabilities to participate in "
"substantial life activities. That includes work, and the use of services, "
"products, and information. GNOME includes libraries and a support framework "
"that allow people with disabilities to utilize all of the functionality of "
"the GNOME user environment."
msgstr ""
"Accesibilidad significa ayudar a que gente con discapacidades participe en "
"las actividades sustanciales de la vida. Esto incluye trabajo, el uso de "
"servicios, productos e información. GNOME incluye bibliotecas y soporte para "
"entorno de trabajo que permite que personas con discapacidades utilicen toda "
"la funcionalidad del entorno de usuario de GNOME."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:6
msgid ""
"In conjunction with assistive technologies if necessary - voice interfaces, "
"screen readers, alternate input devices, and so on - people with permanent "
"or temporary disabilities can therefore use the GNOME desktop and "
"applications. Assistive technologies are also useful for people using "
"computers outside their home or office. For example, if you're stuck in "
"traffic, you might use voice input and output to check your email."
msgstr ""
"Junto con las tecnologías de asistencia si es necesario (interfaces de voz, "
"pantallas de lector, dispositivos de entrada alternativos, y similares) "
"gente con discapacidades permanentes o temporales puede usar el escritorio y "
"las aplicaciones de GNOME. Las tecnologías de asistencia también son útiles "
"para gente que usa los equipos fuera de su casa u oficina. Por ejemplo, si "
"está en un atasco de tráfico puede utilizar la entrada y salida de voz para "
"comprobar su correo electrónico."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:9
msgid ""
"Assistive technologies receive information from applications via the "
"Accessibility Toolkit (ATK) API, which you can find in the atk module in the "
"GNOME repositories. Because support for the accessibility API is built into "
"the GNOME widgets, your GNOME program should function reasonably well with "
"assistive technologies with no extra work on your part. For example, "
"assistive technologies can automatically read the widget labels that you "
"would normally set in your program anyway (e.g. with GTK function calls such "
"as <function>gtk_label_set_text()</function> or "
"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). They can also find out if "
"there is any tooltip text associated with a widget, and use that to describe "
"the widget to the user."
msgstr ""
"Las tecnologías de asistencia reciben información desde aplicaciones a "
"través del API de las Herramientas de accesibilidad, que puede encontrar en "
"el módulo de atk en el repositorio de GNOME. Debido a que el soporte de "
"accesibilidad API está construido dentro de los widgets de GNOME, su "
"programa GNOME debería funcionar razonablemente bien con las tecnologías de "
"asistencia sin ningún trabajo adicional por su parte. Por ejemplo, las "
"tecnologías de asistencia pueden leer automáticamente las etiquetas de los "
"widgets que generalmente establecerá en su programa (ej. con las llamadas a "
"funciones de GTK tales como <function>gtk_label_set_text()</function> o "
"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). También pueden "
"encontrarse si hay cualquier descripción de texto asociada con un widget, y "
"usarlo para describir el widget al usuario."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:12
msgid ""
"With a little extra effort, however, you can make your program function even "
"more smoothly with assistive technologies. Besides helping individual users, "
"this will also make your product more attractive to government and education "
"markets, many of which now require their applications to be accessible by "
"law."
msgstr ""
"Con un poco de esfuerzo adicional puede hacer que su programa funcione aún "
"más suavemente con tecnologías de asistencia. Además de ayudar a usuarios "
"individuales, también hará que su producto sea más atractivo en el mercados "
"del gobierno y educativo, muchos de los cuales ahora requieren que sus "
"aplicaciones sean accesibles por ley."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:17
msgid "Types of Disability"
msgstr "Tipos de discapacidades"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:18
msgid ""
"In the US alone, there are an estimated 30,000,000 people whose ability to "
"use computers may be compromised by inaccessible design. Globally, around 8% "
"of the people who use the worldwide web have some sort of disability. "
"Disabilities fall into one of these categories:"
msgstr ""
"Sólo en los EE. UU. existe una estimación de 30 000 000 personas cuya "
"capacidad para usar equipos puede estar comprometida por un diseño "
"inaccesible. Globalmente alrededor del 8% de la población que usa Internet "
"tiene algún tipo de discapacidad. Las discapacidades pueden ser de una de "
"estas categorías:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:23
msgid ""
"<emphasis>Visual Impairments</emphasis> - these can range from low-vision "
"(including dim or hazy vision, extreme far- or near-sightedness, color-"
"blindness, and tunnel vision, amongst others) to complete blindness. Poor "
"choice of text size and color, and tasks that involve good hand-eye "
"coordination (such as moving the mouse) can cause problems for these users."
msgstr ""
"<emphasis>Discapacidades visuales</emphasis>: estos pueden ir desde baja "
"visión (incluyendo visión borrosa o nublada, visión extrema de hipermetropía "
"o miopía, daltonismo, y visión de túnel, entre otros) hasta la ceguera "
"completa. Una pobre elección del tamaño y color del texto, y tareas que "
"implican una buena coordinación mano-ojo (tales como mover el ratón) pueden "
"causan problemas para estos usuarios."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:30
msgid ""
"<emphasis>Movement Impairments</emphasis> - users with poor muscle control "
"or weaknesses can find it hard to use a standard keyboard or mouse. For "
"example, they may be unable to hold down two keys simultaneously, or they "
"may be more likely to strike keys accidentally."
msgstr ""
"<emphasis>Discapacidades de movimiento</emphasis>: los usuarios con un "
"control pobre o debilidad en sus músculos pueden encontrar muy difícil usar "
"un teclado estándar o un ratón. Por ejemplo, pueden ser incapaces de "
"mantener pulsadas dos teclas a la vez, o pueden ser más propensos a pulsar "
"teclas accidentalmente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35
msgid ""
"<emphasis>Hearing Impairments</emphasis> - these can range from being able "
"to hear some sounds but not distinguish spoken words, to profound deafness. "
"Applications that convey important information by sound alone will cause "
"problems for these users."
msgstr ""
"<emphasis>Deficiencias auditivas</emphasis>: éstas pueden variar desde ser "
"capaz de oír algunos sonidos pero no distinguir las palabras habladas, hasta "
"sordera profunda. Las aplicaciones que comunican información importante "
"exclusivamente a través del sonido pueden causar problemas para estos "
"usuarios."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:40
msgid ""
"<emphasis>Cognitive and Language Impairments</emphasis> - these can range "
"from dyslexia to difficulties remembering things, solving problems or "
"comprehending and using spoken or written language. Complex or inconsistent "
"displays, or poor choice of words can make using computers difficult for "
"these users."
msgstr ""
"<emphasis>Trastornos Cognitivos y del Lenguaje</emphasis> - éstas pueden ir "
"desde la dislexia a las dificultades para recordar cosas, resolver problemas "
"o comprender y utilizar el lenguaje hablado o escrito. Es difícil la "
"exposición compleja o inconsistente, o la selección pobre de palabras usando "
"ordenadores para estos usuarios."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:45
msgid ""
"<emphasis>Seizure disorders</emphasis> - certain light or sound patterns can "
"cause epileptic seizures in some susceptible users."
msgstr ""
"<emphasis>Trastornos convulsivos</emphasis>: cierta luz o patrones de sonido "
"pueden causar ataques epilépticos en algunos usuarios susceptibles."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:53
msgid "How Accessibility Works in GNOME"
msgstr "Cómo funciona la accesibilidad en GNOME"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:54
msgid ""
"The Accessibility Toolkit (ATK) describes a set of interfaces that need to "
"be implemented by GUI components to make them accessible. The interfaces are "
"toolkit-independent - implementations could be written for any widget set, "
"such as GTK, Motif or Qt."
msgstr ""
"El Kit de herramientas de accesibilidad (ATK) describe un grupo de "
"interfaces que necesita ser implementado por los componentes IGU para "
"hacerlos accesibles. Los interfaces son conjuntos de herramientas "
"independientes; las implementaciones se pueden escribir para cualquier "
"conjunto de widgets, como GTK, Motif o Qt."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:57
msgid ""
"The implementation for the GTK widgets is done via the GtkAccessible class. "
"It is the base class for accessible implementations for GtkWidget "
"subclasses. It is a thin wrapper around AtkObject, which adds facilities for "
"associating a widget with its accessible object. Those parts of your "
"application that use standard GTK widgets will have a basic level of "
"accessibility, without you having to modify your application at all."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"Most assistive technologies running on other desktops have historically "
"found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop "
"applications, based on snooping of OS events, use of unsupported OS and "
"application features and API, and other highly non-portable techniques. This "
"has made assistive technology support somewhat \"brittle\" and highly OS- "
"and application-specific, even application-version specific. In contrast, on "
"the GNOME Desktop, all the information required by the ATs is provided by "
"the running applications, via the GNOME Accessibility Framework, to a "
"toolkit-independent Service Provider Interface (SPI). The SPI provides a "
"means for UNIX-based ATs, such as screen readers and screen magnifiers, to "
"obtain accessibility information from running applications via a consistent, "
"stable API, and can eliminate the need for an off-screen model in many "
"cases. Accessibility support for applications is \"built in\" to application "
"toolkits via toolkit-appropriate APIs (for instance, ATK for most native C "
"applications and the Java Accessibility API for Java apps), and exported to "
"the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram "
"below)."
msgstr ""
"La mayoría de las tecnologías de asistencia que funcionan en otros "
"escritorios históricamente han encontrado necesario mantener un modelo "
"complejo fuera de la pantalla de las aplicaciones del escritorio, basada en "
"fisgonear los eventos del S.O., uso de S.O. no soportados y características "
"de la aplicación y API y otras técnicas altamente no portables. Esto ha "
"hecho que el apoyo tecnológico de la ayuda sea un poco frágil y la "
"aplicación específica del S.O., incluso específicos de la aplicación de "
"versiones. Por el contrario, en el escritorio GNOME, toda la información "
"requerida por las TA lo proporcionan las aplicaciones en ejecución, a través "
"del marco de accesibilidad de GNOME, un conjunto de herramientas "
"independientes de la interfaz de proveedor de servicios (SPI). El SPI "
"proporciona medios de TA basados en UNIX, tales como lectores de pantalla y "
"magnificadores de pantalla, para obtener información sobre la accesibilidad "
"de la ejecución de aplicaciones a través de una API consistente y estable, y "
"en muchos casos puede eliminar la necesidad de un modelo fuera de la "
"pantalla. El soporte de accesibilidad para las solicitudes está «incluída» "
"en los kits de herramientas de aplicaciones a través del conjunto del API de "
"herramientas adecuadas (por ejemplo, ATK para la mayoría de las aplicaciones "
"nativas de C y el API de accesibilidad de Java para las aplicaciones Java), "
"y exportados al interfaz común «AT-SPI» a través del correspondiente "
"«bridge» (vea el diagrama abajo)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:78
msgid ""
"GNOME's built-in accessibility support means that applications created using "
"stock GNOME widgets get support for assistive technologies \"for free\", "
"provided the widgets are not used in unusual ways which conflict with this "
"built-in support."
msgstr ""
"El soporte integrado de accesibilidad de GNOME significa que las "
"aplicaciones creadas utilizando los widgets obtienen soporte para ñas "
"tecnologías de asistencia de forma predeterminada, siempre que los widgets "
"no se utilicen de forma inusual utilizan y entre en conflicto con este "
"soporte integrado."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general "
"accessibility guidelines elsewhere in this document, and it implements the "
"ATK interfaces appropriate to its role in the user interface. ATK "
"implementations are provided for the \"stock\" GNOME toolkit widgets (i.e. "
"non-deprecated gtk+ and GNOME widgets), and in many cases new widgets which "
"derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit "
"suitable accessibility support."
msgstr ""
"Un widget de GTK+/GNOME es accesible si su uso sigue las directrices de "
"accesibilidad general en otras partes de este documento, e implementa los "
"interfaces de ATK apropiadamente para su rol en el interfaz del usuario. La "
"implementaciones de ATK se proporcionan para el kit de herramientas de los "
"widgets de GNOME llamado «stock» (ej. GTK+ no obsoleto y los widgets de "
"GNOME), y en muchos casos los widgets nuevos que derivan tribialmente desde "
"los widgets de GTK+ y GNOME existentes que también heredarán el soporte "
"adecuado de accesibilidad."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:85
msgid ""
"Though GNOME's built-in accessibility support provides significant "
"functionality without any accessibility-specific code changes on the part of "
"the application, applications can often improve on the default descriptions "
"provided for some of the widgets, and tailor them to that widget's specific "
"purpose in your application, via straightforward calls to ATK methods in the "
"application. For instance, in most cases applications should add or change "
"the textual descriptions for these widgets with the appropriate ATK function "
"call, so that an assistive technology can describe their purpose or state to "
"the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for "
"Supporting Accessibility</link> for more information."
msgstr ""
"Aunque el soporte integrado de accesibilidad de GNOME proporciona una "
"funcionalidad significativa, sin cambios de código específicos de "
"accesibilidad en la parte de la aplicación, a menudo las aplicaciones puede "
"mejorar sus descripciones predeterminadas que proporcionan algunos de los "
"«widgets», y adaptarlas para algunos de los widgets específicos de su "
"aplicación, a través de llamadas directas a los métodos de ATK en la "
"aplicación. Por ejemplo, en la mayoría de los casos las solicitudes deben "
"añadir o cambiar las descripciones textuales de los widgets con la llamada "
"de función apropiada de ATK, de forma que una tecnología de asistencia puede "
"describir su finalidad o del estado para el usuario. Para obtener más "
"información consulte las <link linkend=\"gad-coding-guidelines"
"\">Instrucciones de programación para soporte de accesibilidad</link>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:88 C/index.docbook:168
msgid ""
"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
"linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link "
"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Si su aplicación usa widgets personalizados, puede que tenga que hacer algún "
"trabajo para exponer las propiedades de los widgets para las tecnologías de "
"asistencia. Para obtener más información, consulte <link linkend=\"gad-custom"
"\">Creación de componentes personalizados accesibles</link> y <link linkend="
"\"gad-api-examples\">Ejemplos de uso de la API de accesibilidad</link>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:91
#| msgid ""
#| "For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink "
#| "url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\">GTK+ Reference Manual</ulink>, "
#| "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\">the GTK section of "
#| "the ATK Guide</ulink>, the GNOME-hosted <ulink url=\"http://library.gnome."
#| "org/devel/gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 Tutorial</ulink> and the "
#| "official <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\">GTK"
#| "+ FAQ</ulink>."
msgid ""
"For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url="
"\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">GTK+ Reference Manual</ulink>, the "
"outdated <ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk-tutorial/stable/\">GTK"
"+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url=\"https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/gtk-question-index.html\">GTK+ FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Para obtener información en mayor profundidad acerca de GTK/GTK+, consulte "
"el <ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">Manual de referencia de "
"GTK+</ulink>, el <ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk-tutorial/"
"stable/\">tutorial obsoleto de GTK+ 2.0</ulink> y las <ulink url=\"https://"
"developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-question-index.html\">P+F de GTK+</"
"ulink>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:97
msgid "Developer Quick Start"
msgstr "Inicio rápido para desarrolladores"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:98
msgid "Here are some common starting points:"
msgstr "Aquí hay algunos puntos comunes de inicio:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:103
msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?"
msgstr "¿Cómo compruebo si mi aplicación es accesible o no?"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:104
msgid ""
"To start right in, see <link linkend=\"gad-overview\">Making a GNOME "
"Application Accessible - Overview</link>. For a pre-coding perspective, see "
"<link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting "
"Accessibility</link> or <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding "
"Guidelines for Supporting Accessibility</link>. For a checklist of post-"
"design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface "
"Checklist</link>."
msgstr ""
"Para comenzar correctamente, consulte <link linkend=\"gad-overview"
"\">Programación de una aplicación accesible para GNOME - Información "
"general</link>. Para obtener una perspectiva de pre-codificación, consulte "
"la <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Guía de interfaz de usuario para el "
"soporte de accesibilidad</link> o la <link linkend=\"gad-coding-guidelines"
"\">Guía de codificación de apoyo de accesibilidad</link>. Para obtener una "
"lista de elementos de prueba de post-diseño consulte la <link linkend=\"gad-"
"checklist\">Lista de comprobación de la interfaz de usuario</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:110
msgid "What are the common pitfalls?"
msgstr "¿Cuáles son las principales dificultades?"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"The <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface Checklist</link> covers "
"all the areas that sometimes get overlooked in the design stage."
msgstr ""
"La <link linkend=\"gad-checklist\">lista de comprobación del interfaz de "
"usuario</link> cubre todas las áreas y algunas veces ignoradas en la fase de "
"diseño."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:117
msgid "How do I do common ATK things?"
msgstr "¿Cómo hago cosas ATK comunes?"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:118
msgid ""
"An abbreviated listing of common ATK calls can be found <link linkend=\"gad-"
"api\">here</link>."
msgstr ""
"Una lista abreviada de llamadas a ATK se puede encontrar <link linkend=\"gad-"
"api\">aquí</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:124
msgid "How do I do more complex ATK things?"
msgstr "¿Cómo hago cosas ATK complejas?"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:125
msgid ""
"See <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> "
"and <link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility "
"API</link> for more information."
msgstr ""
"Para obtener más información consulte <link linkend=\"gad-custom\">Hacer los "
"componentes personalizados accesibles</link> y <link linkend=\"gad-api-"
"examples\">Ejemplos que usano la API de accesibilidad</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:131
#| msgid "Introducing ATK, AT-SPI, GAIL and GTK+"
msgid "Introducing ATK, AT-SPI and GTK+"
msgstr "Introducción a ATK, AT-SPI y GTK+"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:135
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'"
msgstr "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:133
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gaa.jpg\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase> GNOME Accessibility Architecture </phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gaa.jpg\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase> Arquitectura de accesibilidad de GNOME </phrase> </"
"textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users "
#| "needing extra support to make the most of their computers. ATK is used by "
#| "tools such as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a "
#| "rich interaction with the desktop through alternative means. See <ulink "
#| "url=\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-"
#| "summary.html\">the ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url="
#| "\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\">the ATK Library</ulink> "
#| "for more information."
msgid ""
"ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing "
"extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such "
"as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a rich "
"interaction with the desktop through alternative means. See <ulink url="
"\"http://java-gnome.sourceforge.net/doc/api/4.1/org/gnome/atk/package-"
"summary.html\">the ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url=\"https://"
"developer.gnome.org/atk/stable/\">the ATK Library</ulink> for more "
"information."
msgstr ""
"ATK es el kit de herramientas que usa GNOME para activar la accesibilidad "
"para usuarios que necesiten un soporte adicional para sacar el mayor "
"rendimiento de sus equipos. ATK lo usan herramientas tales como los lectores "
"de pantalla, magnificadores y dispositivos de entrada para permitir una "
"interacción rica con el escritorio a través de medios alternativos. Para "
"obtener más información, consulte el <ulink url=\"http://java-gnome."
"sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-summary.html\">Proyecto "
"ATK en SourceForge</ulink> y la <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
"atk/stable/\">biblioteca de ATK</ulink>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
#| "query and receive notifications from running applications. The full API "
#| "can be explored <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/at-spi-cspi/"
#| "stable/\">here</ulink>. Additional material is available from <ulink url="
#| "\"http://accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\">the KDE "
#| "Accessibility Development Community</ulink>."
msgid ""
"AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
"query and receive notifications from running applications. The full API can "
"be explored <ulink url=\"https://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/"
"\">here</ulink>."
msgstr ""
"AT-SPI es el servicio primario de interfaz por el que las tecnologías de "
"asistencia solicitan y reciben notificaciones desde las aplicaciones en "
"ejecución. Puede examinar la API <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
"at-spi-cspi/stable/\">aquí</ulink>. Existe material adicional disponible en "
"la <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses"
"\">Comunidad de desarrollo de accesibilidad de KDE</ulink>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on "
#| "many UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is "
#| "released under the GNU Library General Public License (GNU LGPL), which "
#| "allows for flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based "
#| "object-oriented architecture that allows for maximum flexibility. "
#| "Bindings for other languages have been written, including C++, Objective-"
#| "C, Guile/Scheme, Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
msgid ""
"GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many "
"UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released "
"under the GNU Library General Public License (GNU LGPL), which allows for "
"flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based object-"
"oriented architecture that allows for maximum flexibility. Bindings for "
"other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, "
"Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel. Its GtkAccessible class "
"is the base class for accessible implementations for GtkWidget subclasses. "
"It is a thin wrapper around AtkObject, which adds facilities for associating "
"a widget with its accessible object."
msgstr ""
"GTK+ es una biblioteca para crear interfaces gráficas de usuario. Funciona "
"en muchas plataformas UNIX, Windows y en dispositivos de framebuffer. GTK + "
"se publica bajo la Licencia General Pública de GNU (GNU LGPL), la cual "
"permite que la concesión flexible de licencias de aplicaciones cliente. GTK+ "
"tiene una arquitectura basada en C orientada a objetos que proporciona una "
"flexibilidad máxima. Se han escrito «bindings» para otros lenguajes, "
"incluyendo C++, Objective-C, Guile/Scheme, Perl, Python, TOM, Ada95, Free "
"Pascal y Eiffel."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink "
#| "url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\">GTK+ Reference Manual</ulink>, "
#| "<ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/GNOME2/"
#| "AtkGuide/Gtk\">the GTK section of the ATK Guide</ulink>, the GNOME-hosted "
#| "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\">GTK+ "
#| "2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url=\"http://library.gnome."
#| "org/devel/gtk-faq/stable/\">GTK+ FAQ</ulink>."
msgid ""
"For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url="
"\"https://developer.gnome.org/gtk3/\">GTK+ Reference Manual</ulink>, <ulink "
"url=\"https://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/GNOME2/AtkGuide/Gtk"
"\">the GTK section of the ATK Guide</ulink>, the outdated GNOME-hosted "
"<ulink url=\"https://developer.gnome.org/gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 "
"Tutorial</ulink> and the official <ulink url=\"https://developer.gnome.org/"
"gtk3/stable/gtk-question-index.html\">GTK+ FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Para obtener información en mayor profundidad acerca de GTK/GTK+, consulte "
"el <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\">Manual de referencia de "
"GTK+</ulink>, <ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/"
"GNOME2/AtkGuide/Gtk\">la sección de GTK de la Guía de ATK</ulink>, la "
"organización para GNOME del <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-"
"tutorial/stable/\">Tutorial de GTK+ 2.0</ulink> y las <ulink url=\"http://"
"library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\">P+F de GTK+</ulink>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:161
msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview"
msgstr "Hacer que una aplicación de GNOME sea accesible: Visión general"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:162
msgid ""
"If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have "
"to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. "
"But do watch out for objects in your GUI that don't have a textual "
"description associated with them, such as graphical buttons or status "
"indicators that don't have labels or tooltips."
msgstr ""
"Si su aplicación sólo usa los widgets estándar de GTK, probablemente tendrá "
"poco o nada que hacer para hacer (razonablemente) accesible su aplicación. "
"Pero cuidado con los objetos de la interfaz gráfica de usuario que no tienen "
"una descripción textual asociada a ellos, tales como botones gráficos o "
"indicadores de estado que no tienen etiquetas o información sobre "
"herramientas."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"You can probably also improve on the default descriptions provided for some "
"of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your "
"application. You should add or change the textual descriptions for these "
"widgets with the appropriate ATK function call, so that an assistive "
"technology can describe their purpose or state to the user. See <link "
"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
"Accessibility</link> for more information."
msgstr ""
"Probablemente también pueda mejorar las descripciones predeterminadas para "
"algunos de los widgets, y adaptarlos a propósito específico del widget en su "
"aplicación. Podría añadir o cambiar las descripciones textuales para estos "
"widgets con la llamada de función ATK apropiada, de forma que una tecnología "
"de asistencia puede describir su propósito o estado al usuario. Consulte las "
"<link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Guías de codificación para soportar "
"accesibilidad</link> para obtener más información."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:174
msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
msgstr "Guías de programación para soporte de accesibilidad"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"Here are some things you can do in your code to make your program work as "
"well as possible with assistive technologies. (You can find a list of things "
"to consider when designing your GUI in the <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
"\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section "
"later in this document):"
msgstr ""
"Aquí hay algunas cosas que puede codificar para hacer que su programa "
"trabaje tan bien como sea posible con las tecnologías de asistencia. (Puede "
"encontrar una lista de cosas que tener en cuenta cuando diseñe su IGU en la "
"sección <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Guías de la interfaz de usuario "
"para soportar accesibilidad</link> más tarde en sus documentos):"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:180
msgid ""
"For components that don't display a short string (such as a graphical "
"button), specify a name for it with <function>atk_object_set_name()</"
"function>. You might want to do this for image-only buttons, panels that "
"provide logical groupings, text areas, and so on."
msgstr ""
"Para los componentes que no muestren una cadena corta (tales como un botón "
"gráfico), especifique un nombre para ellos con "
"<function>atk_object_set_name()</function>. Puede querer hacerlo para "
"botones con imagen exclusivamente, paneles que proporcionen agrupaciones "
"lógicas, áreas de texto y demás."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"If you can't provide a tooltip for a component, use "
"<function>atk_object_set_description()</function> instead to provide a "
"description that assistive technologies can give the user. For example, to "
"provide an accessible description for a <guibutton>Close</guibutton> button:"
msgstr ""
"Si no puede proporcionar una sugerencia para un componente, use "
"<function>atk_object_set_description()</function> en su lugar para "
"proporcionar una descripción que las tecnologías de asistencia puedan "
"proporcionar al usuario. Por ejemplo, para proporcionar una descripción "
"accesible para un botón <function>Cerrar</function>."
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:189
msgid "Providing an accessible description for a GtkButton"
msgstr "Proporcionar una descripción accesible para un GtkButton"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:190
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"{\n"
" AtkObject *obj;\n"
" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
" atk_object_set_description(obj,_(\"Closes the window\"));\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"{\n"
" AtkObject *obj;\n"
" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
" atk_object_set_description(obj,_(\"Cierra la ventana\"));\n"
"}\n"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:200
msgid ""
"Use <function>atk_image_set_description()</function> to provide a text "
"description for all images and icons in your program."
msgstr ""
"Use <function>atk_image_set_description()</function> para proporcionar una "
"descripción de texto para todas las imágenes e iconos de su programa."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:205
msgid ""
"If several components form a logical group, try to put them in one container."
msgstr ""
"Si varios componentes forman un grupo lógico, intente ponerlos en un "
"contenedor."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:210
msgid ""
"Whenever you have a label that describes another component, use "
"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> so that assistive "
"technologies can find the component with which the label is associated. (If "
"you associate the label with the component using "
"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, the "
"<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> relation is generated "
"automatically, so the following code would not be necessary):"
msgstr ""
"Cuando tenga una etiqueta que describe otro componente, utilice "
"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> para que la tecnología "
"de asistencia pueda encontrar el componente con el que la etiqueta está "
"asociada. (Si asocia la etiqueta con el componente usando "
"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, generalmente la "
"relación de <constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> se genera "
"automáticamente, así que el siguiente código podría no ser necesario):"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:214
msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget"
msgstr "Relacionar un GtkLabel con un GtkWidget"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:215
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"{\n"
" GtkWidget *widget;\n"
" GtkLabel *label;\n"
"\n"
" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
" AtkRelationSet *relation_set;\n"
" AtkRelation *relation;\n"
" AtkObject *targets[1];\n"
"\n"
" atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n"
" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
"\n"
" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
" targets[0] = atk_widget;\n"
"\n"
" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"{\n"
" GtkWidget *widget;\n"
" GtkLabel *label;\n"
"\n"
" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
" AtkRelationSet *relation_set;\n"
" AtkRelation *relation;\n"
" AtkObject *targets[1];\n"
"\n"
" atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n"
" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
"\n"
" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
" targets[0] = atk_widget;\n"
"\n"
" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
"}\n"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:239
msgid ""
"If you create a custom widget, make sure it supports accessibility. Custom "
"components that are descendants of other GTK widgets should override "
"inherited accessibility information as necessary. For more information, see "
"<link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
msgstr ""
"Si crea un widget personalizado, asegúrese que soporta accesibilidad. Los "
"componentes personalizados que descienden de otros widgets GTK deben "
"reemplazar la información heredada de accesibilidad según sea necesario. "
"Para obtener más información, consulte la <link linkend=\"gad-custom"
"\">Creación de componentes accesibles personalizados</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:244
msgid ""
"Don't break what you get for free! If your GUI has an inaccessible "
"container, any components inside that container may become inaccessible."
msgstr ""
"No rompa lo que consigue gratis. Si su IGU tiene un contenedor inaccesible, "
"cualquier componente dentro de ese contenedor puede resultar inaccesible."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:252
msgid "The Accessibility API"
msgstr "La API de accesibilidad"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:253
msgid ""
"Here are a few of the basic API calls you may need to use in your "
"application to ensure it works well with assistive technologies. The full "
"accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible "
"custom widgets, for example."
msgstr ""
"Aquí hay unas pocas llamadas básicas de la API que puede necesitar usar en "
"sus aplicaciones para asegurarse que funciona bien con la tecnología de "
"asistencia. La API completa de accesibilidad es extensible, para permitirle "
"escribir sus propios widgets personalizados de accesibilidad, por ejemplo."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:257
msgid "Commonly used ATK API calls"
msgstr "Llamadas a la API de ATK comúnmente usadas"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:261
msgid "API"
msgstr "API"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:262
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:268
msgid "<function>AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)</function>"
msgstr "<function>AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)</function>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:273
msgid ""
"Returns the accessible object that describes the specified GTK widget to an "
"assistive technology."
msgstr ""
"Devuelve a una tecnología accesible el objeto accesible que describe el "
"widget GTK especificado."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:280
msgid ""
"<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>"
msgstr ""
"<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:285
msgid ""
"Sets the name of the accessible object. For example, if the object is a "
"graphical button that quits the application when pressed, the name might be "
"\"Quit\"."
msgstr ""
"Establece el nombre del objeto accesible. Por ejemplo, si el objeto es un "
"botón gráfico que sale de la aplicación al pulsarlo, el nombre puede ser "
"«Salir»."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:292
msgid ""
"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</"
"function>"
msgstr ""
"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</"
"function>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:297
msgid ""
"Sets the textual description of the accessible object. For example, if the "
"object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes "
"the window\"."
msgstr ""
"Establece la descripción textual del objeto accesible. Por ejemplo, si el "
"objeto es un botón gráfico «Cerrar», la descripción puede ser «Cierra la "
"ventana»."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:304
msgid ""
"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, "
"AtkRelationType)</function>"
msgstr ""
"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, "
"AtkRelationType)</function>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"Creates a new relation between the specified key and the specified list of "
"target objects. A relationship normally indicates to the assistive "
"technology that one widget is somehow related to another. For example, that "
"a particular GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same "
"window."
msgstr ""
"Crea una nueva relación entre la clave especificada y la lista especificada "
"de objetos de destino. Generalmente una relación indica a las tecnologías de "
"asistencia que un widget está relacionado, de alguna forma, con otro. Por "
"ejemplo, que un widget GtkLabel en particular es el título de un GtkTreeView "
"en la misma ventana."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:316
msgid ""
"<function>void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)</function>"
msgstr ""
"<function>void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)</function>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:321
msgid ""
"Sets the textual description of the accessible image object. For example, if "
"the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the "
"description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"."
msgstr ""
"Establece la descripción textual del objeto de la imagen accesible. Por "
"ejemplo, si el objeto es una miniatura de un escritorio virtual en una "
"miniaplicación del panel, la descripción puede ser «Imagen mostrando la "
"organización de las ventanas en el escritorio 1»."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:332
msgid "Examples that Use the Accessibility API"
msgstr "Ejemplos que usan la API de accesibilidad"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:333
msgid ""
"As noted earlier, you should have little or no work to do to make your "
"application accessible if you use the GTK widget set, or any other widget "
"library that implements the ATK interfaces. The two most common things you "
"may have to do in this case are:"
msgstr ""
"Como se indicó anteriormente, podría tener poco o nada de trabajo para hacer "
"su aplicación accesible si usa el conjunto de widgets de GTK, o cualquier "
"otra biblioteca de widgets que implemente las interfaces de ATK. Las dos "
"cosas más comunes que debe hacer en este caso son:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:338
msgid ""
"provide descriptions of some controls and images using "
"<function>atk_object_set_description()</function> or "
"<function>atk_image_set_description():</function>"
msgstr ""
"proporcione descripciones de algunos controles e imágenes usando "
"<function>atk_object_set_description()</function> o "
"<function>atk_image_set_description():</function>"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:342
msgid "Setting the accessible description for a button"
msgstr "Establecer la descripción accesible para un botón"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:343
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"{\n"
" AtkObject *obj;\n"
" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
" atk_object_set_description(obj,_(\"Opens Preferences dialog\"));\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"{\n"
" AtkObject *obj;\n"
" obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
" atk_object_set_description(obj,_(\"Abre el diálogo de preferencias\"));\n"
"}\n"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:355
msgid ""
"Specify relationships between any unusual groupings of widgets using "
"<function>atk_relation_new()</function> and "
"<function>atk_relation_set_add()</function>:"
msgstr ""
"Especifique la relación entre cualquier agrupación inusual de widgets usando "
"<function>atk_relation_new()</function> y <function>atk_relation_set_add()</"
"function>:"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:359
msgid "Specifying accessible relationship between two controls"
msgstr "Especificar la relación accesible entre dos controles"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:360
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"{\n"
" GtkWidget *widget;\n"
" GtkLabel *label;\n"
"\n"
" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
" AtkRelationSet *relation_set;\n"
" AtkRelation *relation;\n"
" AtkObject *targets[1];\n"
"\n"
" atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n"
" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
"\n"
" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
" targets[0] = atk_widget;\n"
"\n"
" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"{\n"
" GtkWidget *widget;\n"
" GtkLabel *label;\n"
"\n"
" AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
" AtkRelationSet *relation_set;\n"
" AtkRelation *relation;\n"
" AtkObject *targets[1];\n"
"\n"
" atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n"
" atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
"\n"
" relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
" targets[0] = atk_widget;\n"
"\n"
" relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
" atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
" g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
"}\n"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:384
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor "
#| "of the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to "
#| "use as an application developer, although they may be of interest if you "
#| "are writing your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom"
#| "\">Making Custom Components Accessible</link>) or if you want to write an "
#| "assistive technology application. Whatever the purpose, the <ulink url="
#| "\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> "
#| "serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage. Please note that "
#| "since GTK+ 3.1.10, Gail has been merged into GTK+ and is no longer a "
#| "module on its own."
msgid ""
"The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of "
"the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use "
"as an application developer, although they may be of interest if you are "
"writing your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom\">Making "
"Custom Components Accessible</link>) or if you want to write an assistive "
"technology application."
msgstr ""
"Los ejemplos en el resto de esta sección son mayoritariamente para que se "
"haga una idea del alcance de ATK. Cubren técnicas que puede que nunca "
"necesite usar como desarrollador de una aplicación, aunque pueden ser de "
"interés si está escribiendo su propia modificación de los widgets (consulte "
"<link linkend=\"gad-custom\">Construir componentes accesibles "
"personalizados</link>) o si quiere escribir una aplicación de tecnología "
"asistida. Sea cual sea el propósito, los servicios del <ulink url=\"ftp://"
"ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código fuente de GAIL</ulink> son un "
"excelente tutorial para conocer el uso avanzado de ATK. Tenga en cuenta que "
"desde la versión 3.1.10 de GTK+, Gail se ha incluido en GTK+ y ya no es un "
"módulo independiente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:389
msgid "Gathering accessibility information from an application"
msgstr "Obtener la información de accesibilidad de una aplicación"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:390
msgid ""
"A program that wishes to make use of ATK calls would likely need to do one "
"(or more) of the following things:"
msgstr ""
"Un programa que quiera hacer llamadas ATK debería hacer una, o más, de las "
"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:395
msgid ""
"Create an event watcher, for example with the "
"<function>atk_add_focus_tracker()</function> function:"
msgstr ""
"Crear un vigilante de eventos, por ejemplo con la función "
"<function>atk_add_focus_tracker()</function>:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: C/index.docbook:398
#, no-wrap
msgid "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"
msgstr "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:399
msgid ""
"where <function>_my_focus_tracker()</function> is a function with this "
"prototype:"
msgstr ""
"donde <function>_my_focus_tracker()</function> es una función con este "
"prototipo:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: C/index.docbook:402
#, no-wrap
msgid "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
msgstr "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:405
msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():"
msgstr ""
"Configurar un detector de eventos globales, con "
"atk_add_global_event_listener():"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: C/index.docbook:408
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"mouse_watcher_focus_id = atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
msgstr ""
"\n"
"mouse_watcher_focus_id = atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:411
msgid ""
"where <function>_my_global_listener</function> has the prototype of a Glib "
"<type>GSignalEmissionHook</type>. This example would cause the "
"<function>_my_global_listener()</function> to be called whenever an "
"enter_notify_even signal occurs on a <type>GtkWidget</type> object."
msgstr ""
"donde <function>_my_global_listener</function> tiene el prototipo de un "
"<type>GSignalEmissionHook</type> de Glib . Este ejemplo podría hacer que la "
"función <function>_my_global_listener()</function> se llamara cada vez que "
"ocurra una señal «enter_notify_even» en un objeto <type>GtkWidget</type>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:416
msgid "Access the ATK top-level object with the following function call."
msgstr ""
"Acceder al objeto ATK de nivel superior con la siguiente llamada de función."
#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: C/index.docbook:419
#, no-wrap
msgid "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:420
msgid ""
"This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows "
"in the currently running program. The user could then navigate through the "
"object hierarchy by accessing the root object's children, which corresponds "
"to the toplevel windows."
msgstr ""
"Esto devuelve un <type>AtkObject</type> que contiene todos las ventanas de "
"nivel superior del programa en ejecución. El usuario puede navegar a través "
"de la jerarquía de objetos accediendo a la raíz de los objetos hijos, que "
"con las ventanas del nivel superior."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:428
msgid "Querying an <type>AtkObject</type>'s Interfaces"
msgstr "Preguntar a la interfaz de un <type>AtkObject</type>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:429
msgid ""
"Having located the <type>AtkObject</type> associated with an object in the "
"application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</"
"function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
msgstr ""
"Una vez localizado el tipo <type>AtkObject</type> asociado a un objeto en la "
"aplicación (ej. usando <function>gtk_widget_get_accessible()</function>), "
"puede averiguar qué interfaces implementa de varias formas:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:434
msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:"
msgstr ""
"Use las macros proporcionadas <function>ATK_IS_...</function>, por ejemplo:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:439
msgid "<function>ATK_IS_ACTION(atkobj)</function>"
msgstr "<function>ATK_IS_ACTION(atkobj)</function>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:444
msgid "<function>ATK_IS_COMPONENT(atkobj)</function>"
msgstr "<function>ATK_IS_COMPONENT(atkobj)</function>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:449
msgid "etc. (there is one for each interface)"
msgstr "etc. (existe uno para cada interfaz)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:454
msgid ""
"If the macro returns <function>TRUE</function>, the interface calls can "
"safely be made on that ATK object."
msgstr ""
"Si la macro devuelve <function>TRUE</function>, las llamadas a la interfaz "
"se pueden hacer de forma segura sobre ese objeto ATK."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:459
msgid ""
"Test the role of the <type>AtkObject</type> by calling "
"<function>atk_object_get_role()</function>. Any given role implements a "
"specific number of ATK APIs."
msgstr ""
"Prueba del tipo <type>AtkObject</type> llamando la función "
"<function>atk_object_get_role()</function>. Cualquier tipo asignado "
"implementa un número específico de API de ATK."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:467
msgid "Setting up an ATK Signal Handler"
msgstr "Establecer un gestor de señal ATK"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:468
msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:"
msgstr "Usando la señal <constant>column_inserted</constant> como un ejemplo:"
#. (itstool) path: section/programlisting
#: C/index.docbook:471
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n"
"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n"
"g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
msgstr ""
"\n"
"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n"
"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n"
"g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:476
msgid ""
"This will cause <function>_my_table_column_inserted_func()</function> to be "
"called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</"
"type> <varname>my_atk_object</varname>."
msgstr ""
"Esto hará que se llame a la función "
"<function>_my_table_column_inserted_func()</function> cada vez que se emita "
"una señal «column_inserted» en el <type>AtkObject</type> "
"<varname>my_atk_object</varname>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:478
msgid ""
"Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. "
"The <constant>children_changed</constant> signal supports the "
"<parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the "
"<parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:"
msgstr ""
"Conectar a una señal es levemente diferente si la señal del soporte "
"detalles. La señal <constant>children_changed</constant> soporta el detalle "
"<parameter>add</parameter>. Para conectar a una señal cuando el detalle "
"<parameter>add</parameter> también está especificado, se usa esta técnica:"
#. (itstool) path: section/programlisting
#: C/index.docbook:481
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n"
"g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
msgstr ""
"\n"
"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n"
"g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:485
msgid ""
"This will cause <function>_my_children_changed_func()</function> to be "
"called whenever a <constant>children_changed</constant> signal with the "
"<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</type> "
"<varname>my_atk_obj</varname>."
msgstr ""
"Esto hará que se llame a la función <function>_my_children_changed_func()</"
"function> siempre que se emita una señal <constant>children_changed</"
"constant> con el detalle <parameter>add</parameter> en el <type>AtkObject</"
"type> <varname>my_atk_obj</varname>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:491
msgid "Implementing an ATK Object"
msgstr "Implementar un objeto ATK"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:493
msgid "Registry"
msgstr "Registro"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:494
msgid ""
"For this example we will assume there is an object called GTK_TYPE_MYTYPE. "
"The ATK implementation will be called <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. A "
"factory will be needed which will be called "
"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
msgstr ""
"Para este ejemplo se asume que hay un objeto llamado «GTK_TYPE_MYTYPE». La "
"implementación de ATK se llamará <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. Será "
"necesaria una factoría, que se llamará <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</"
"type>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be "
"followed in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:"
msgstr ""
"Para registrar una implementación ATK de un objeto GTK, se deben seguir "
"estos pasos en la función <function>gtk_module_init()</function> del módulo:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:502
msgid "Access the default registry:"
msgstr "Acceso al registro predeterminado:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: C/index.docbook:505
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"default_registry = atk_get_default_registry();\n"
msgstr ""
"\n"
"default_registry = atk_get_default_registry();\n"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:509
msgid ""
"Register the ATK object in the <function>gtk_module_init()</function> "
"function of this module by making this function call:"
msgstr ""
"Registrar el objeto ATK en la función <function>gtk_module_init()</function> "
"de este módulo haciendo esta llamada a la función:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: C/index.docbook:511
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n"
"MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
msgstr ""
"\n"
"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n"
"MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:517
msgid ""
"This will register the AtkObject implementation of <type>GTK_TYPE_MYTYPE</"
"type> to <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. This factory will be "
"implemented so that it knows how to build objects of type "
"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
msgstr ""
"Esto registrará la implementación AtkObject de <type>GTK_TYPE_MYTYPE</type> "
"en <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. Esta factoría se implementará "
"para que sepa cómo construir objetos de tipo <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</"
"type>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:523
msgid "Factory"
msgstr "Fábrica"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"The factory must be implemented as a child of class type "
"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> and must implement the function "
"<function>create_accessible()</function>. This function must create an "
"appropriate <type>AtkObject</type>. A factory can be used to create more "
"than one type of object, in which case its <function>create_accessible()</"
"function> function will need to be smart enough to build and return the "
"correct <type>AtkObject</type>."
msgstr ""
"La factoría debe ser implementada como un hijo del tipo de clase "
"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> y debe implementar la función "
"<function>create_accessible()</function>. Esta función debe crear un "
"<type>AtkObject</type> apropiado. Una factoría se puede usar para crear más "
"de un tipo de objeto, en cuyo caso su función <function>create_accessible()</"
"function> necesitará ser suficientemente inteligente para construir y "
"devolver el <type>AtkObject</type> correcto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:530
msgid "ATK Implementation for a Specific Object"
msgstr "Implementación ATK para un objeto específico"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:531
msgid ""
"All <type>GObject</type>s implement a <function>get_type()</function> "
"function. Using the above example the naming convention for this function "
"name would be <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
msgstr ""
"Todos los <type>GObject</type> implementan una función <function>get_type()</"
"function>. Usando el ejemplo anterior, la convención de nombres para el "
"nombre de esta función sería <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:534
msgid ""
"In this function, you specify which interfaces your object implements. If "
"the following logic were included in this <function>get_type()</function> "
"function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
msgstr ""
"En esta función, especifique qué interfaces implementa su objeto. Si la "
"siguiente lógica se incluyese en esta función <function>get_type()</"
"function>, este objeto podría implementar la interfaz del tipo "
"<type>ATK_TEXT</type>:"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:538
msgid "Sample <function>get_type()</function> function"
msgstr "Ejemplo de función <function>get_type()</function>"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:539
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
"{ \n"
" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
" NULL \n"
"}; \n"
"\n"
"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
" &atk_text_info); \n"
msgstr ""
"\n"
"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
"{ \n"
" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
" NULL \n"
"}; \n"
"\n"
"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
" &atk_text_info); \n"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:551
msgid ""
"The function <function>atk_text_interface_init()</function>, which has the "
"following prototype, would need to be implemented:"
msgstr ""
"La función <function>atl_text_interface_init()</function>, que tiene el "
"siguiente prototipo, deberá implementarse:"
#. (itstool) path: section/programlisting
#: C/index.docbook:554
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"
msgstr ""
"\n"
"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:557
msgid ""
"This function would connect the interface function calls to the specific "
"implementation as follows:"
msgstr ""
"Esta función conectará las llamadas de función de interfaz con la "
"implementación específica tal y como sigue:"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:561
msgid "Connecting custom interface calls to an AtkObject implementation"
msgstr ""
"Conectar llamadas de interfaz personalizadas con una implementación de un "
"AtkObject"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:562
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void \n"
"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n"
"{ \n"
" g_return_if_fail (iface != NULL); \n"
" iface->get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n"
" iface->get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n"
" ... \n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"void \n"
"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n"
"{ \n"
" g_return_if_fail (iface != NULL); \n"
" iface->get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n"
" iface->get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n"
" ... \n"
"}\n"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:573
msgid ""
"Then the functions <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, and the rest "
"of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be "
"implemented."
msgstr ""
"Entonces podría ser necesario implementar las funciones "
"<function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, y el resto "
"de las funciones <type>ATK_TEXT</type> de la interfaz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:579
msgid "<type>AtkObject</type> Implementation"
msgstr "Implementación de <type>AtkObject</type>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:580
msgid ""
"<type>AtkObject</type>s are <type>GObjects</type>, and all <type>GObject</"
"type>s need to specify the <function>get_type()</function> function. Here is "
"an example that sets up a class and instance initializer. This "
"<function>get_type()</function> function also specifies that the object "
"implements <type>ATK_TEXT</type> and specifies the parent object to be "
"<type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
msgstr ""
"Los <type>AtkObject</type> son <type>GObjects</type>, y todos los "
"<type>GObject</type> necesitan especificar la función <function>get_type()</"
"function>. Aquí hay un ejemplo que establece una clase e inicializa una "
"instancia. Esta función <function>get_type()</function> también especifica "
"que el objeto implementa <type>ATK_TEXT</type> y especifica el objeto padre "
"para ser <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:632
msgid "Class/Instance Initializers"
msgstr "Inicializadores de clases/instancias"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:633
msgid ""
"You will have to set up a class initializer for the <type>GObject</type> if "
"your <type>AtkObject</type> implementation either:"
msgstr ""
"Deberá tener creada un inicializador de clases para el <type>GObject</type> "
"si su implementación de <type>AtkObject</type>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:638
msgid ""
"Redefines any function calls defined by the object's parent. This is "
"typically necessary when an object needs to implement a function like "
"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. This is "
"necessary if the object has children, but they are not represented with "
"widgets."
msgstr ""
"Redefina cualquier llamada de función por el padre del objeto. Generalmente "
"esto es necesario cuando un objeto necesita implementar una función como "
"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. Es necesario si "
"el objeto tiene hijos pero no están representados con los widgets."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:657
#| msgid ""
#| "Requires a <function>parent->init</function>, <function>parent->"
#| "notify_gtk</function>, or <function>parent->finalize</function> "
#| "function. This example defines all three:"
msgid ""
"Requires a <function>parent->init</function>, <function>parent->"
"notify_gtk</function>, or <function>parent->finalize</function> function."
msgstr ""
"Requiere una función <function>parent->init</function>, <function>parent-"
">notify_gtk</function>, o <function>parent->finalize</function>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:686
msgid "parent->init"
msgstr "parent->init"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:689
msgid ""
"A <function>parent->init()</function> function may be necessary if the "
"ATK implementation needs to do either of the following:"
msgstr ""
"Se puede necesitar una función <function>parent->init()</function> si la "
"implementación de ATK necesita hacer cualquiera de las siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:694
msgid "Cache any data obtained from a backing GTK widget."
msgstr "Cachear cualquier dato obtenido desde un respaldo del widget de GTK."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:699
msgid "Listen to any signals from the backing GTK widget."
msgstr "Escuche cualquier señal desde el widget GTK de respaldo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:735
msgid "parent->notify_gtk"
msgstr "parent->notify_gtk"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:738
msgid ""
"If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on "
"the backing GTK object, a <function>parent->notify_gtk()</function> "
"function may be necessary. For example:"
msgstr ""
"Si la implementación de ATK necesita escuchar cualquier notificación de "
"propiedad en el respaldo del objeto GTK, podría ser necesaria una función "
"<function>parent->notify_gtk()</function>. Por ejemplo:"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:742
msgid "A custom <function>notify_gtk()</function> function"
msgstr "Una función <function>notify_gtk()</function> personalizada"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:743
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void \n"
"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject *obj, \n"
" GParamSpec *pspec) \n"
"{ \n"
" GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n"
" AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n"
"\n"
" if (strcmp (pspec->name, \"property-of-interest\") == 0) \n"
" { \n"
" /* Handle the property change. */ \n"
" } \n"
" else \n"
" { \n"
" parent_class->notify_gtk (obj, pspec); \n"
" } \n"
"} \n"
msgstr ""
"\n"
"void \n"
"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject *obj, \n"
" GParamSpec *pspec) \n"
"{ \n"
" GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n"
" AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n"
"\n"
" if (strcmp (pspec->name, \"property-of-interest\") == 0) \n"
" { \n"
" /* Gestionar el cambio de la propiedad. */ \n"
" } \n"
" else \n"
" { \n"
" parent_class->notify_gtk (obj, pspec); \n"
" } \n"
"} \n"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:764
msgid "parent->finalize"
msgstr "parent->finalize"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:767
msgid ""
"If it is necessary to free any data when a <type>GObject</type> instance is "
"destroyed, then a <function>finalize()</function> function is needed to free "
"the memory. For example:"
msgstr ""
"Si es necesario para liberar cualquier dato cuando se destruye una instancia "
"de <type>GObject</type>, entonces se necesita una función "
"<function>finalize()</function> para liberar la memoria. Por ejemplo:"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:771
msgid "A custom <function>finalize()</function> function"
msgstr "Una función <function>finalize()</function> personalizada"
#. (itstool) path: example/programlisting
#: C/index.docbook:772
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"void \n"
"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n"
"{ \n"
" MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n"
"\n"
" g_object_unref (my_type->cached_value); \n"
" G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); \n"
"} \n"
msgstr ""
"\n"
"void \n"
"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n"
"{ \n"
" MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n"
"\n"
" g_object_unref (my_type->cached_value); \n"
" G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); \n"
"} \n"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:792
msgid "Making Custom Components Accessible"
msgstr "Hacer accesibles componentes personalizados"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:793
msgid ""
"Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with "
"the accessibility infrastructure. These are the general steps that are "
"required:"
msgstr ""
"Añadir soporte de ATK en su widget personalizado asegurará su cooperación "
"con la infraestructura de accesibilidad. Estos son los pasos generales "
"necesarios:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:798
msgid ""
"assess a custom widget according to the applicable <link linkend=\"gad-ui-"
"guidelines\">User Interface Guidelines</link>;"
msgstr ""
"evaluar un widget personalizado de acuerdo a las <link linkend=\"gad-ui-"
"guidelines\">Guías de la interfaz de usuario</link>;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:803
msgid ""
"determine which <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/"
"interfaces.html\">ATK interfaces</ulink> a custom widget should implement, "
"according to the widget's feature set and function;"
msgstr ""
"determinar qué <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/"
"interfaces.html\">interfaces de ATK</ulink> debería implementar un widget "
"personalizado, de acuerdo a la característica del widget establecido y la "
"funcionalidad;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:808
msgid ""
"assess which <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/interfaces."
"html\">ATK interfaces</ulink> can be inherited from the parent widget class;"
msgstr ""
"evaluar qué <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/interfaces."
"html\">interfaces de ATK</ulink> pueden heredarse desde la clase del widget "
"padre;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:813
msgid ""
"implement the appropriate ATK interfaces for the widget class in one of two "
"ways:"
msgstr ""
"implementar las interfaces apropiadas de ATK para la clase de widget de una "
"o dos formas:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:818
msgid "directly by the custom widget, or"
msgstr "directamente a través del widget personalizado o"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:823
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "in an <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObject."
#| "html\"><type>AtkObject</type></ulink> subtype created by a new <ulink url="
#| "\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObjectFactory.html"
#| "\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink> subclass"
msgid ""
"in an <ulink url=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/AtkObject.html"
"\"><type>AtkObject</type></ulink> subtype created by a new <ulink url="
"\"https://developer.gnome.org/atk/stable/AtkObjectFactory.html"
"\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink> subclass"
msgstr ""
"en un subtipo <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/"
"AtkObject.html\"><type>AtkObject</type></ulink> creado por una nueva "
"subclase <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/"
"AtkObjectFactory.html\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:828
msgid ""
"If the second method is used, the appropriate factory type must be "
"registered with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
msgstr ""
"Si se usa el segundo método, se debe registrar el tipo de factor apropiado "
"con el <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> en tiempo de ejecución."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:836
msgid "User Interface Guidelines for Supporting Accessibility"
msgstr "Guías de interfaz de usuario para soportar accesibilidad"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:837
msgid ""
"When designing your application's GUI, there are a number of simple "
"guidelines you should follow to ensure that it can be used by as wide an "
"audience as possible, whether in conjunction with assistive technologies or "
"not. Don't be fooled into thinking that this is just a case of \"making your "
"GUI usable by people with disabilities\", though, and that you shouldn't "
"bother if you know a disabled person is never going to use your application. "
"Following these guidelines will improve the overall usability of your "
"application for everyone who uses it - including you!"
msgstr ""
"Cuando diseñe la IGU de su aplicación, existen ciertas guías simples que "
"debería seguir para asegurarse de que puede usarse por tanta gente como sea "
"posible, ya sea con tecnologías de asistencia o sin ellas. No sea tonto "
"pensando que esto es sólo en caso de «hacer que su interfaz gráfica de "
"usuario pueda usarse por personas discapacitadas», aunque, y ya que usted no "
"debe molestarse si sabe que una persona con discapacidad nunca va a usar la "
"aplicación. Siguiendo estas directrices mejorará la usabilidad general de su "
"aplicación para todos los que lo usen, incluyéndole a usted."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:842
msgid "General"
msgstr "General"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:843
msgid ""
"We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make "
"a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's "
"possible to recover at all. If you have some sort of disability, the chances "
"are the effort and time penalties involved will be several times worse. "
"Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations "
"for all users."
msgstr ""
"Todos el mundo se siente frustrado si no puede encontrar una característica "
"en una aplicación, o comete un error que tarda un par de minutos en "
"recuperarse, si es posible recuperarse del todo. Si usted tiene algún tipo "
"de discapacidad, el esfuerzo y el tiempo perdidoserá varias veces peor. "
"Siguiendo algunas pautas básicas puede ayudar a prevenir este tipo de "
"situaciones para todos los usuarios."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:848
msgid ""
"Provide Undo for every action that changes the user's data or the "
"application's settings. If possible, provide more than one level of undo and "
"redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
msgstr ""
"Proporcione «Deshacer» para cada acción que cambie los datos del usuario o "
"la configuración de la aplicación. Si es posible, proporcione más de un "
"nivel de deshacer y rehacer, y una lista del histórico para permitir un "
"vista previa de qué acciones se pueden deshacer."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:853
msgid ""
"Provide commands to restore default settings. If a particular setting could "
"make the application completely unusable for an individual, e.g. by making "
"the fonts very small, it would be useful to provide an option to restore the "
"default settings outside the application itself. This could be done using a "
"command line switch, for example."
msgstr ""
"Proporcione comandos para restaurar la configuración predeterminada. Si una "
"configuración particular puede hacer la aplicación completamente inservible "
"para un individuo, por ejemplo, haciendo que las tipografías sean muy "
"pequeñas, sería útil proporcionar una opción para restaurar la configuración "
"predeterminada fuera de la propia aplicación. Esto podría hacerse, por "
"ejemplo, mediante un interruptor de línea de comandos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:858
msgid ""
"Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly "
"important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or "
"that cannot easily be undone (e.g. overwriting a file). Consider using "
"confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to "
"perform potentially destructive actions."
msgstr ""
"La ayuda evita que los usuarios hagan mal las cosas. Es particularmente "
"importante para las acciones que se puedan hacer de forma accidental (por "
"ejemplo, las acciones del ratón) o algo que no se puede deshacer fácilmente "
"(por ejemplo, sobrescribir un archivo). Considere usar los diálogos de "
"confirmación o forzar al usuario para entrar en un modo particular para "
"llevar a cabo acciones potencialmente destructivas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:863
msgid ""
"Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple "
"documents at the same time, and ensure online help or other instructions can "
"remain visible while they carry out the procedure being described. Allow "
"them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that "
"data can be entered."
msgstr ""
"Minimize la carga de memoria de los usuarios. Por ejemplo, deje que el "
"usuario vea múltiples documentos al mismo tiempo, y asegurare la ayuda en "
"línea u otras instrucciones puede permanecer visibles mientras llevan a cabo "
"el procedimiento que se describe. Déjeles copiar toda la información "
"mostrada, y pegarla en cualquier parte donde se puedan introducir los datos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:868
msgid ""
"Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, "
"they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they "
"may find it hard to identify the correct disk in the first place. If your "
"application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the "
"files that will be required onto the user's hard drive."
msgstr ""
"No haga que los usuarios inserten discos. Dependiendo de la discapacidad "
"particular de un usuario, pueden encontrar difícil insertar físicamente o "
"cambiar un disco, o pueden encontrarlo para identificar el disco correcto en "
"el primer lugar. Si su aplicación está instalada desde el CD-ROM, "
"proporcione una opción para copiar todos los ficheros que sean necesarios en "
"el disco duro del usuario."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:873
msgid ""
"Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether "
"you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested "
"menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to "
"find them, they are always more difficult and time-consuming to access."
msgstr ""
"No coloque funciones más utilizadas muy profundas en los menús. Ya sea que "
"usted está usando un ratón, teclado o algún otro dispositivo de entrada, es "
"mejor evitar los elementos de menú profundamente anidados. Así como la carga "
"de memoria sobre su localización, siempre es más difícil y cuesta mucho "
"tiempo para acceder a él."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:878
msgid ""
"Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful "
"for users who have trouble handling large numbers of options at one time, "
"but other users may need to minimize the amount of time or keystrokes they "
"use. Such users benefit from being able to skip unnecessary steps or go "
"directly to the one they need. Consider providing a <guibutton>Finish</"
"guibutton> button in wizards that skips right to the end and assumes default "
"responses for the intermediate steps. If the process has many steps, "
"consider asking the user at the start if they want to run through all the "
"steps, or just the most commonly-used ones."
msgstr ""
"No guíe a los usuarios a través de pasos innecesarios. Por ejemplo, los "
"asistentes son útiles para los usuarios que tienen problemas para manejar un "
"gran número de opciones a la vez, pero otros usuarios pueden necesitar "
"minimizar la cantidad de tiempo o las pulsaciones de teclado que utilizan. "
"Dichos usuarios se benefician de la posibilidad de saltarse los pasos "
"innecesarios o de ir directamente a la que necesitan. Considere la "
"posibilidad de proporcionar un botón <guibutton>Finalizar</guibutton> en los "
"asistentes que permitan saltar hasta el final y asumir las respuestas "
"predeterminadas para los pasos intermedios. Si el proceso tiene muchos "
"pasos, considere preguntar al usuario al inicio si se quiere atravesar todos "
"los pasos, o simplemente los más comúnmente utilizados."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:886 C/index.docbook:11 C/index.docbook:293
msgid "Keyboard Navigation"
msgstr "Navegación por teclado"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:887
msgid ""
"A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are "
"designing accessible software. Blind users can navigate software more "
"effectively using the keyboard, because using the mouse depends on visual "
"feedback of the mouse pointer location. Also, mobility impairments can "
"prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the "
"fine motor control skills required."
msgstr ""
"Una interfaz de teclado de usuario bien diseñada juega un papel clave al "
"diseñar el software de accesibilidad. Los usuarios ciegos pueden navegar por "
"el software más eficazmente usando el teclado, ya que con el ratón depende "
"de la percepción visual de la posición del puntero del ratón. Además, los "
"problemas de movilidad pueden evitar que un usuario se mueva con éxito "
"usando el ratón, debido a las habilidades necesarias para la motricidad "
"final de control."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:890
msgid ""
"It is therefore important to make all mouse actions available from the "
"keyboard, and include keyboard access to all toolbars, menus, links and "
"buttons. Every function your application provides should be available using "
"the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if "
"you have to!"
msgstr ""
"Por lo tanto es importante hacer todas las acciones del ratón disponibles "
"desde el teclado, e incluir el acceso al teclado para todas las barras de "
"herramientas, menús, enlaces y botones. Cada función proporciona que su "
"aplicación puede está disponible usando sólo el teclado. Si es necesario, su "
"ratón se oculta mientras está utilizando su aplicación."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:893
msgid ""
"Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard "
"mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. "
"However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require "
"more thought."
msgstr ""
"La mayoría de la funcionalidad debería ser fácil para hacerla accesible "
"usando atajaos del teclado y aceleradores, y el conjunto de herramientas "
"integrado en las funciones de navegación. Sin embargo, las operaciones que "
"dependen de arrastrar y colocar, por ejemplo, puede requerir un mayor "
"conocimiento."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:898
msgid ""
"Provide efficient keyboard access to all application features. Some users "
"may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the "
"keyboard anyway. Also, some specialized assistive technology input devices "
"may simulate keyboard events rather than mouse events. Since typing is "
"difficult or even painful for some users, it is important to provide a "
"keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any "
"given task."
msgstr ""
"Facilite el acceso eficiente del teclado a todas las funciones de la "
"aplicación. Algunos usuarios pueden ser incapaces de usar un ratón, y muchos "
"«usuarios avanzados» prefieren usar el teclado de todos modos. Además, "
"algunas tecnologías de asistencia especializadas con dispositivos de entrada "
"pueden simular los eventos del teclado mejor que los eventos del ratón. Ya "
"que que para algunos usuarios la escritura es difícil o incluso dolorosa, es "
"importante proporcionar un interfaz del teclado que minimize el número de "
"las pulsaciones requeridas para cualquier tarea."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:903
msgid ""
"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window "
"with the <keycap>Tab</keycap> key, keyboard focus should move between "
"controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left "
"to right and top to bottom."
msgstr ""
"Use un orden de navegación de teclado lógico. Al navegar alrededor de una "
"ventana con la tecla <keycap>Tab</keycap>, el foco del teclado debería "
"moverse entre los controles en un orden predecible. En configuraciones "
"regionales occidentales, ésto normalmente es de izquierda a derecha y de "
"arriba a abajo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:908
msgid ""
"Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on "
"checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is "
"selected, all its dependent controls should be enabled, and all the "
"dependent controls of any other button in the group should be disabled. When "
"the user selects a checkbox, radio button or toggle button that has "
"dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
"control, but instead leave the focus on the button."
msgstr ""
"Garantice el orden correcto de la etiquetas para los controles que "
"permitieron el estado depende de la casilla de verificación, botón de opción "
"o botón de alternar el estado. Cuando un botón se selecciona, todos sus "
"controles dependientes deben estar habilitados y todos los controles que "
"dependan de cualquier otro botón del grupo se deben desactivar. Cuando el "
"usuario selecciona una casilla de verificación, botón de opción o el botón "
"de alternar que tiene controles dependientes, no da automáticamente el foco "
"al primer control dependiente, pero en su lugar deja el foco en el botón."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:913
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Don't override existing system-level accessibility features. For example, "
#| "<ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html\">AccessX</"
#| "ulink> is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The "
#| "MouseKeys feature of this extension allows mouse movement and button "
#| "clicks to be simulated using the keypad. Therefore you should not add "
#| "features to your application that can only be accessed by pressing keys "
#| "on the keypad, as users relying on the MouseKeys feature will not be able "
#| "to use them."
msgid ""
"Don't override existing system-level accessibility features. For example, "
"AccessX is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The "
"MouseKeys feature of this extension allows mouse movement and button clicks "
"to be simulated using the keypad. Therefore you should not add features to "
"your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, "
"as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
msgstr ""
"No anule las características de accesibilidad existentes a nivel de sistema. "
"Por ejemplo, <ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html"
"\">AccessX</ulink> es una extensión del servidor X que se ha apoyado desde "
"X11R6. La característica «MouseKeys» de esta extensión permite el movimiento "
"del ratón y similar las pulsaciones del botón utilizando el teclado. Por lo "
"tanto, no debe añadir características a su aplicación que sólo se puede "
"acceder pulsando las teclas en el teclado, ya que los usuarios basándose en "
"la característica «MouseKeys» no podrán usarlas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:918
msgid ""
"Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Some "
"users may find some keys and key combinations easier to use than others."
msgstr ""
"Proporcione más de un método para realizar las tareas del teclado siempre "
"que sea posible. Algunos usuarios pueden encontrar algunas claves y "
"combinaciones de teclas más fáciles de usar que otras."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:923
msgid ""
"Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some "
"users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
msgstr ""
"Proporcione el acceso del teclado y el ratón para que funcionen a la vez "
"donde sea posible. Algunos usuarios quizás sólo pueden usar el teclado o el "
"ratón, pero no ambos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:928
msgid ""
"Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. "
"Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts "
"that can be easily used with one hand are preferable for common operations. "
"In any case, having to frequently perform long or difficult reaches on the "
"keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of "
"pain or injury."
msgstr ""
"No asigne alcanza difícil de las operaciones de teclado se realizan con "
"frecuencia. Algunas personas sólo pueden ser capaces de usar una mano en el "
"teclado, por lo que los accesos directos que se pueden usar fácilmente con "
"una mano, son preferibles para operaciones comunes. En cualquier caso, tener "
"que realizar en el teclado operaciones largas o difíciles con frecuencia "
"puede aumentar la tensión del músculo para todos los usuarios, aumentando el "
"riesgo de dolor o lesión."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:933
msgid ""
"Don't require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are only "
"able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such as "
"AccessX may allow users to press the keys sequentially rather than "
"simultaneously, but this of course means the operation will take longer for "
"them."
msgstr ""
"No requiera el uso repetitivo de pulsaciones simultáneas. Algunos usuarios "
"sólo son capaces de mantener presionado una tecla a la vez. Las tecnologías "
"de apoyo, tales como «AccessX» pueden permitir a los usuarios presionar las "
"teclas de forma secuencial y no simultáneamente, pero esto, por supuesto, "
"significa que la operación tomará más tiempo para ellos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:938
msgid ""
"Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be "
"selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but "
"especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
msgstr ""
"Asegúrese de que cualquier texto que se pueda seleccionar con el ratón "
"también se puede seleccionar con el teclado. Esta es una comodidad para "
"todos los usuarios, pero especialmente para aquellos para quienes un control "
"preciso del ratón es difícil."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:943
msgid ""
"Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also "
"be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the "
"desktop. Where precision sizing and placement is potentially important, e.g. "
"shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can "
"type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
msgstr ""
"Asegúrese de que los objetos que pueden ser redimensionado o movidos por "
"arrastrar y soltar también pueden cambiar el tamaño o moverse con el "
"teclado. Por ejemplo, los iconos y ventanas en el escritorio. Cuando la "
"precisión del tamaño y la colocación son potencialmente importantes, por "
"ejemplo, formas en un diagrama, considere también la posibilidad de un "
"diálogo en el que puede escribir las coordenadas, o un medio para ajustar de "
"objetos a una cuadrícula definida por el usuario."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:948
msgid ""
"Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, "
"do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to "
"activate any actions associated with a control."
msgstr ""
"No use las funciones generales de navegación para activar las operaciones. "
"Por ejemplo, la navegación básica de <keycap>Tab</keycap> con el teclado en "
"un cuadro de diálogo para activar las acciones asociadas a un control."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:953
msgid ""
"Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they "
"relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, and "
"tooltips with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or "
"tooltip refers, however."
msgstr ""
"Muestre menús invocados por teclado, ventanas y sugerencias cerca del objeto "
"que se relacionan. En GNOME 2.0, los usuarios pueden llamar a los menús "
"emergentes con <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></"
"keycombo>, y a la información sobre las herramientas con "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Sin embargo, "
"no oculte u oscurezca completamente el objeto al que el menú o la "
"descripción se refiere."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:961 C/index.docbook:372
msgid "Mouse Interaction"
msgstr "Interacción del ratón"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:962
msgid ""
"Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that "
"some users may have difficulty seeing or following the mouse pointer."
msgstr ""
"Recuerde que no todo el mundo puede usar un ratón con igual destreza y que "
"algunos usuarios pueden tener dificultad viendo o siguiendo el puntero del "
"ratón."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:967
msgid ""
"Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being "
"physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive "
"technology devices only support button 1. Some assistive technologies may "
"not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
msgstr ""
"No dependa de pulsaciones de los botones 2 o 3 del ratón. Aparte de ser "
"físicamente más difíciles de pulsar, algunos dispositivos apuntadores y "
"muchos dispositivos con tecnología de asistencia sólo soportan el botón 1. "
"Algunas tecnologías de asistencia pueden no emular el ratón en absoluto, "
"pero generan eventos de teclas del teclado en su lugar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:972
msgid ""
"Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</"
"keycap> key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging "
"and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
"program."
msgstr ""
"Permita cancelar todas las operaciones del ratón. Pulsar la tecla "
"<keycap>Esc</keycap> debería cancelar cualquier operación en progreso, como "
"arrastrar y soltar un fichero en un administrador de ficheros, o dibujar una "
"forma en un programa de dibujo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:977
msgid ""
"Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. As the mouse "
"passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use "
"the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See "
"<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
msgstr ""
"Proporcione realimentación visual a través de una operación de arrastrar y "
"soltar. A medida que el ratón pasa por encima de objetivos válidos, "
"selecciónelos y cambie el puntero del ratón. Utilice el puntero «no drop» "
"del ratón al pasar sobre los destinos de arrastre válidos. Consulte <link "
"linkend=\"gad-mouse-examples\">Ejemplos de iteración del ratón</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:982
msgid ""
"Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the "
"screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually "
"confusing even for users who don't rely on ATs."
msgstr ""
"No deforme el puntero del ratón, ni restrinja el movimiento del ratón a la "
"parte de la pantalla. Esto puede interferir con las ayudas técnicas, y suele "
"ser confusa incluso para los usuarios que no dependen de la AT."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:987
msgid ""
"Don't make mouse targets too small. In general, mouse targets should be at "
"least the size of the \"hot area\" around the resizable window border in the "
"current window manager/theme - bearing in mind that a user with impaired "
"dexterity or vision may be using a window manager with larger areas than the "
"default."
msgstr ""
"No haga los objetivos del ratón muy pequeños. En general, los objetivos del "
"ratón debe ser al menos del tamaño de la «zona caliente» en todo el borde de "
"la ventana de tamaño variable en el actual gestor de ventanas/tema; teniendo "
"en cuenta que un usuario con motricidad disminuida o visión puede estar "
"utilizando un gestor de ventanas con áreas más grandes de la predeterminada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:994
msgid "Mouse Interaction Examples"
msgstr "Ejemplos de interacción con el ratón"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:996
msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif"
msgstr "Ejemplo del puntero «no-drop» desde CDE/Motif"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:999
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'"
msgstr ""
"external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'"
#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/index.docbook:997
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/nodrop.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Example of an \"invalid drop target\" "
"pointer shape</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/nodrop.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Ejemplo de forma del puntero «objetivo de "
"arrastre no válido»</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1010 C/index.docbook:55 C/index.docbook:404
msgid "Graphical Elements"
msgstr "Elementos gráficos"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1011
msgid ""
"Provide options to customize the presentation of all the important graphical "
"elements in your application. This will make it easier for people with "
"visual or cognitive impairments to use."
msgstr ""
"Proporcione opciones para personalizar la presentación de todos los "
"elementos importantes en su aplicación gráfica. Esto hará que sea más fácil "
"de usar para las personas con discapacidades visuales o cognitivas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1016
msgid ""
"Don't hard-code graphic attributes such as line, border or shadow thickness. "
"These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. "
"If this is not possible, provide options within your application to change "
"them."
msgstr ""
"No programe atributos gráficos como la línea, el borde o el grosor de "
"sombra. Estos elementos idealmente se deben leer desde el tema GTK o gestor "
"de ventanas. Si esto no es posible, ofrezca opciones dentro de su aplicación "
"para cambiarlos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1021
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Provide descriptive names for all interface components. The GAIL library "
#| "provides default accessible descriptions for many GTK widgets, but you "
#| "will still need to add your own in some cases, such as for widgets that "
#| "use graphics instead of text (e.g. a well in a color palette, or an icon "
#| "without a label). Consider overriding the defaults with more helpful or "
#| "application-specific descriptions where possible."
msgid ""
"Provide descriptive names for all interface components. GTK provides default "
"accessible descriptions for many GTK widgets, but you will still need to add "
"your own in some cases, such as for widgets that use graphics instead of "
"text (e.g. a well in a color palette, or an icon without a label). Consider "
"overriding the defaults with more helpful or application-specific "
"descriptions where possible."
msgstr ""
"Proporcione nombres descriptivos para todos los componentes de las "
"interfaces. La librería de GAIL proporciona descripciones accesibles de "
"manera predeterminada para muchos widgets GTK, pero usted todavía tendrá que "
"añadir las suyas propias en algunos casos, como para los widgets que "
"utilizan gráficos en lugar de texto (por ejemplo, un pozo en una paleta de "
"colores, o un icono sin etiqueta). Considere la posibilidad de reemplazar "
"los valores predeterminados, con descripciones más útiles o específicas de "
"la aplicación siempre que sea posible."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1026
msgid ""
"Allow multi-color graphical elements (e.g. toolbar icons) to be shown in "
"monochrome only, if possible. These monochrome images should be shown in the "
"system foreground and background colors, which the user will have chosen for "
"themselves (by their choice of GTK theme) for maximum legibility."
msgstr ""
"Permita elementos gráficos de varios colores (ej. iconos de barra de "
"herramientas) que sea vean sólo en monocromo, si es posible. Estas imágenes "
"monocromo se deben mostrar en los colores de primer plano y de fondo del "
"sistema, que cada usuario habrá elegido (al elegir el tema de GTK), para una "
"legibilidad máxima."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1031
msgid ""
"Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make "
"the user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable "
"or not. Leave sufficient space between objects and clearly delineate object "
"boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do "
"anything, unless you also provide an option to switch them off."
msgstr ""
"Haga que los elementos interactivos de la IGU se identifiquen fácilmente. "
"Por ejemplo, no haga que el usuario pase el ratón sobre un objeto para "
"determinar si se es pulsable o no. Deje suficiente espacio entre los objetos "
"y delimite claramente los bordes de los objetos. No muestre los elementos de "
"IGU que son bonitos, pero en realidad no hacen nada, a menos que también "
"proporcione una opción para desactivarlos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1036
msgid ""
"Provide an option to hide graphics that don't convey essential information. "
"Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. "
"The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst "
"still leaving the menus fully functional."
msgstr ""
"Proporcione una opción para ocultar los gráficos que no transmitan "
"información esencial. Las imágenes gráficas pueden distraer a los usuarios "
"con algunas desórdenes cognitivos. Los iconos en el menú del pie de GNOME, "
"por ejemplo, se pueden quitar mientras sigue dejando los menús completamente "
"funcionales."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1044 C/index.docbook:100 C/index.docbook:438
msgid "Fonts and Text"
msgstr "Tipografías y textos"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1045
msgid ""
"Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of "
"the information and feedback in most applications. It is therefore critical "
"to choose and position text carefully on the screen, and leave the choice of "
"font and size to the user, to ensure that people with vision impairments can "
"also use your application effectively."
msgstr ""
"Incluso para un usuario con visión normal, la salida textual proporciona la "
"mayor parte de la información y la retroalimentación en la mayoría de las "
"aplicaciones. Por tanto, es crítico elegir la posición del texto con cuidado "
"en la pantalla, y dejar la elección de la fuente y el tamaño para el "
"usuario, para garantizar que las personas con visión deteriorada puede "
"también utilizar su aplicación eficazmente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1050
msgid ""
"Don't hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust all "
"sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality "
"available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points."
msgstr ""
"No programe estilos de tipografías ni tamaños. El usuario debería ser capaz "
"de ajustar todos los tamaños y tipos de letras. Si por alguna razón no puede "
"hacer esta funcionalidad disponible, nunca programe una tipografía con un "
"tamaño inferior a 10 puntos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1055
msgid ""
"Provide options to turn off any graphical backdrops or \"watermarks\" behind "
"text. Such images interfere with the contrast between the text and its "
"background, which can cause difficulty for users with visual impairments."
msgstr ""
"Proporcione opciones para desactivar cualquier telón de fondo gráfico o "
"«marcas de agua» detrás del texto. Tales imágenes interfieren con el "
"contraste entre el texto y el fondo, lo que puede causar dificultad para los "
"usuarios con impedimentos visuales."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1060
msgid ""
"Label objects with names that make sense when taken out of context. Users "
"relying on screen readers or similar assistive technologies will not "
"necessarily be able to immediately understand the relationship between a "
"control and those surrounding it."
msgstr ""
"La etiqueta de objetos con nombres que tienen sentido cuando se toman fuera "
"del contexto. Los usuarios que basándose en los lectores de pantalla o "
"tecnologías de apoyo similares no necesariamente serán capaces de comprender "
"inmediatamente la relación entre un control y aquellos que lo rodean."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1065
msgid ""
"Don't use the same label more than once in the same window. If you use the "
"same label in different windows, it will help if it means the same thing in "
"both windows. Also, don't use labels that are spelled differently but sound "
"the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users "
"relying on screen-readers."
msgstr ""
"No use la misma etiqueta más de una vez en la misma ventana. Si utiliza la "
"misma etiqueta en diferentes ventanas, ayudará si significa lo mismo en "
"ambas ventanas. Además, no use etiquetas que se deletrean diferentemente, "
"pero suenan igual, por ejemplo, «Read» y «Red», (N. del T.: «Leer» y «Rojo»\t"
"\t) ya que esto puede ser confuso para los usuarios dependientes de lectores "
"de pantalla."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1070
msgid ""
"Position labels consistently throughout your application. This normally "
"means immediately below large icons, immediately to the right of small "
"icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link "
"linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
msgstr ""
"Coloque las etiquetas de manera coherente en toda la aplicación. Esto "
"normalmente significa inmediatamente por debajo de iconos grandes, "
"inmediatamente a la derecha de los iconos pequeños, e inmediatamente por "
"encima o a la izquierda de otros controles. Consulte <link linkend=\"gad-"
"font-examples\">Ejemplos de tipografías y de texto</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1075
msgid ""
"When you use static text to label a control, end the label with a colon. For "
"example, <guilabel>Username:</guilabel> to label a text field into which the "
"user should type their username. This helps identify it as a control's label "
"rather than an independent item of text."
msgstr ""
"Cuando se utiliza texto estático para etiquetar un control, termine la "
"etiqueta con dos puntos. Por ejemplo, <guilabel>Nombre del usuario:</"
"guilabel> para marcar un campo del texto en el que el usuario debe escribir "
"su nombre. Esto ayuda a identificarlo como una etiqueta de control, en lugar "
"de un elemento de texto independiente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1080
msgid ""
"When you use static text to label a control, ensure that the label "
"immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that "
"the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus "
"to or activate the correct control when pressed."
msgstr ""
"Cuando usa texto estático para etiquetar un control, asegúrese de que la "
"etiqueta precede inmediatamente ese control en el orden de pestañas. Esto "
"asegurará que el mnemónico (carácter subrayado) que asigna a la etiqueta "
"moverá el foco a o activará el control correcto al pulsarlo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1085
msgid ""
"Provide alternatives to WYSIWYG. Some users may need to print text in a "
"small font but edit in a larger screen font, for example. Possible "
"alternatives include displaying all text in the same font and size (both of "
"which are chosen by the user); a \"wrap-to-window\" option that allows you "
"to read all the text in a window without scrolling horizontally; a single "
"column view that shows the window's contents in a single column even if they "
"will be printed in multiple columns; and a text-only view, where graphics "
"are shown as placeholders or text descriptions. If the application has "
"panels with child controls, consider allowing the panels to resize along "
"with the parent window."
msgstr ""
"Ofrece alternativas a WYSIWYG. Algunos usuarios pueden necesitar imprimir el "
"texto en letra pequeña, pero editarlo en una tipografía de pantalla más "
"grande. Las alternativas posibles incluyen mostrar todo el texto en la misma "
"tipografía y tamaño (elegido por el usuario); una opción «ajustar a la "
"ventana» que le permite leer todo el texto en una ventana sin necesidad de "
"desplazarse horizontalmente; una vista de una sola columna que muestra el "
"contenido de la ventana en una sola columna, incluso si se imprimen en "
"varias columnas; y una vista de sólo texto, donde los gráficos se muestran "
"como marcadores de posición o descripciones de texto. Si la aplicación tiene "
"paneles con controles secundarios, considere la posibilidad de cambiar el "
"tamaño de los paneles junto a la ventana madre."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:1092
msgid "Fonts and Text Examples"
msgstr "Ejemplos de tipografías y textos"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:1094
msgid "Correct label placement for various GUI elements"
msgstr "Ubicación correcta de etiquetas para varios elementos de la IGU"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1102
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'"
msgstr ""
"external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'"
#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1100
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>List control with label above</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Control de lista con etiqueta por "
"encima</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1099
msgid "<_:mediaobject-1/> List control with label above"
msgstr "<_:mediaobject-1/> Lista de control con etiqueta arriba"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1113
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'"
msgstr ""
"external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'"
#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1111
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Large file manager icon with label "
"underneath</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Icono grande de gestor de archivos con "
"etiqueta debajo</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1110
msgid "<_:mediaobject-1/> Large file manager icon with label underneath"
msgstr ""
"<_:mediaobject-1/> Icono del gestor de archivos de gran tamaño con etiqueta "
"debajo de él"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1124
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'"
msgstr ""
"external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'"
#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1122
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Small toolbar icon with label to its "
"right</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Pequeño icono de barra de herramientas "
"con etiqueta a su derecha</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1121
msgid "<_:mediaobject-1/> Small toolbar icon with label to its right"
msgstr ""
"<_:mediaobject-1/> Icono pequeño de barra de herramientas con etiqueta a su "
"derecha"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1135
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'"
msgstr ""
"external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'"
#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1133
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Spinbox control with label to its left</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Control incremental con etiqueta a su "
"izquierda</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1132
msgid "<_:mediaobject-1/> Spinbox control with label to its left"
msgstr ""
"<_:mediaobject-1/> Caja de control incremental con etiqueta a su izquierda"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1152 C/index.docbook:121 C/index.docbook:490
msgid "Color and Contrast"
msgstr "Color y contraste"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1153
msgid ""
"Poor choice of colors on the screen can cause problems for users with color "
"blindness (for whom hue is important) or low-vision (for whom brightness/"
"contrast is important). Generally, you should allow the user to customize "
"the colors in any part of your application that conveys important "
"information."
msgstr ""
"Una mala elección de los colores en la pantalla puede causar problemas a los "
"usuarios daltónicos (para los que el tono es importante) o de baja visión "
"(para quienes el brillo y el contraste es importante). Generalmente debería "
"permitir al usuario personalizar los colores en cualquier parte de su "
"aplicación que transmita información importante."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1156
msgid ""
"Users with visual impairments may require a high level of contrast between "
"the background and text colors. Often a black background and white text is "
"used to prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are "
"critical for users with visual impairments."
msgstr ""
"Los usuarios con impedimentos visuales pueden requerir un alto nivel de "
"contraste entre los colores de fondo y texto. A menudo se usa un fondo negro "
"y texto en blanco para prevenir el fondo de «sangrado» más. Estos ajustes "
"son críticos para los usuarios con impedimentos visuales."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1161
msgid ""
"Don't hard-code application colors. Some users need to use particular "
"combinations of colors and levels of contrast to be able to read the screen "
"comfortably. Therefore all the main colors you use in your GNOME application "
"should be taken from the GTK theme, so the user can set the colors for all "
"their applications to something legible just by changing the theme. If for "
"some reason you do need to use colors that are not available in the theme, "
"ensure they are customizable within the application itself."
msgstr ""
"No programe en el código los colores de las aplicaciones. Algunos usuarios "
"necesitan usar determinadas combinaciones de colores y niveles de contraste "
"para poder leer la pantalla cómodamente. Por lo tanto todos los colores "
"principales que su aplicación de GNOME usa, se deben tomar desde el tema "
"GTK, para que el usuario puede configurar los colores para todas sus "
"aplicaciones a algo legible, tan solo cambiando el tema. Si por alguna razón "
"necesita usar colores que no están disponibles en el tema, asegúrese de que "
"se pueden personalizar en la propia aplicación."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1166
msgid ""
"Don't use color as the only means to distinguish items of information. All "
"such information should be provided by at least one other method, such as "
"shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-"
"examples\">Color and Contrast Examples</link>."
msgstr ""
"No use el color como el único medio de distinguir los elementos de "
"información. Toda esa información se debe proporcionar al menos por otro "
"método, tales como forma, posición o descripción textual. Consulte los <link "
"linkend=\"gad-color-examples\">Ejemplos de color y contraste</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1171
msgid ""
"Support all the high contrast GNOME themes. Ensure that when one of these "
"themes is selected, all the text in your application appears in the high "
"contrast foreground and background colors specified by the theme."
msgstr ""
"Soporte todos los temas de alto contraste de GNOME. Asegúrese que cuando uno "
"de estos temas está seleccionado, todo el texto de su aplicación aparece con "
"los colores de primer plano y de fondo de alto contraste especificados por "
"el tema."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1176
msgid ""
"Ensure your application is not dependent on a particular high-contrast "
"theme. Test it with different high-contrast themes to ensure your "
"application respects the settings."
msgstr ""
"Asegúrese de que su aplicación no depende de un tema de alto contraste en "
"particular. Pruebe con diferentes temas de alto contraste para asegurarse de "
"que su aplicación respeta la configuración."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:1183
msgid "Color and Contrast Examples"
msgstr "Ejemplos de color y contraste"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1185
msgid "Example illustrating redundant use of color"
msgstr "Ejemplo que ilustra el uso redundante de color"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1193
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'"
msgstr ""
"external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'"
#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1191
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in stock price "
"using color only</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Ejemplo que muestra los cambios en el "
"precio usando sólo el color</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1200
msgid ""
"This display could cause problems for a red-green color-blind user (color-"
"blindness affects as many as 1 in 7 males in some parts of the world). The "
"lack of contrast between the red text and black background would also make "
"it hard to read for a user with low vision, even with a screen magnifier."
msgstr ""
"Esta pantalla puede causar problemas para un usuario daltónico (el "
"daltonismo afecta a casi 1 de cada 7 hombres en algunas partes del mundo). "
"La falta de contraste entre el texto en rojo y el fondo negro también hace "
"que sea difícil de leer para un usuario con visión baja, incluso con un "
"magnificador de pantalla."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color_and_arrows.png' "
"md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'"
msgstr ""
"external ref='figures/color_and_arrows.png' "
"md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'"
#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1206
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in "
"stock price using both color and arrows</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ejemplo que muestra los "
"cambios en el precio usando colores y flechas</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1215
msgid ""
"This display reinforces the color-coding with arrows to show the stock price "
"movement, and uses darker shades of green and red on a lighter background to "
"provide higher contrast. This needn't be the default color scheme if testing "
"were to show it to be too distracting for the majority of users, but it "
"should be possible to customize it in this way either by theming or via the "
"application's <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Esta pantalla refuerza la codificación de los colores con flechas para "
"indicar el movimiento de los precios, y utiliza tonos verdes y rojos más "
"oscuros sobre un fondo más claro para proporcionar un mayor contraste. Esta "
"no tiene por qué ser la combinación de colores predeterminada si las pruebas "
"fueron para mostrar que es demasiado molesto para la mayoría de los "
"usuarios, pero debería ser posible personalizarlo de esta forma, ya sea "
"mediante un tema o a través del diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> de "
"la aplicación."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1227 C/index.docbook:525
msgid "Magnification"
msgstr "Aumento"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1228
msgid ""
"Many users, even those not visually impaired, benefit from magnification of "
"text and graphics. However, without magnification, a visually impaired user "
"may not be able to access and use the program at all."
msgstr ""
"Muchos usuarios, incluso los que no tienen una discapacidad visual, se "
"benefician de magnificación del texto y de los gráficos. Sin embargo, sin "
"magnificación, un usuario con discapacidad visual no puede acceder ni "
"utilizar el programa el absoluto."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1233
msgid "Provide the ability for the user to magnify the work area."
msgstr ""
"Proporcione al usuario la posibilidad de magnificar el área de trabajo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1238
msgid ""
"Provide options in the application to scale the work area. Users need to "
"have an option to magnify the work area 150% to 400% or more. Test the "
"application to confirm the object you are viewing is not affected by "
"changing the magnification settings."
msgstr ""
"Proporcione opciones en la aplicación para escalar el área de trabajo. Los "
"usuarios necesitan tener una opción para magnificar el área de trabajo entre "
"un 150% y un 400%. Verifique la aplicación para confirmar que el objeto que "
"está viendo no se ve afectado al cambiar la configuración de la "
"magnificación."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1246 C/index.docbook:152 C/index.docbook:554
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1247
msgid ""
"People who have difficulty hearing, as well as those who work with the sound "
"on their computers turned off, will be disadvantaged if your application "
"relies on sound to convey information. In general, make sure that the user "
"is able to have any audible information conveyed in other ways."
msgstr ""
"Las personas que tienen dificultades auditivas, así como aquellas que "
"trabajan con el sonido del equipo apagado, estarán en desventaja si su "
"aplicación se basa en el sonido para transmitir información. En general, "
"asegúrese de que el usuario puede recibir la información audible de otras "
"maneras."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1252
msgid ""
"Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much "
"to users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!"
msgstr ""
"No dé por hecho que el usuario oirá la información sonora. Esto se aplica "
"tanto a usuarios con tarjetas de sonido estropeadas como a aquellos que "
"tienen problemas auditivos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1257
msgid ""
"Don't use audio as the only means of conveying information. Give the user "
"the option to have all audio information provided in a visual way as well. "
"This includes providing closed captioning or transcripts for any important "
"spoken sound clips."
msgstr ""
"No use el sonido como la única manera de transmitir información. Dé al "
"usuario la posibilidad de tener toda la información sonora de una manera "
"visual. Esto implica proporcionar subtítulos o transcripciones de todos los "
"fragmentos de sonido hablados importantes."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1262
msgid ""
"Allow users to configure frequency and volume of all warning beeps and other "
"sounds. This includes being able to turn off sound altogether."
msgstr ""
"Permita a los usuarios configurar la frecuencia y el volumen de los pitidos "
"de aviso y otros sonidos. Esto incluye poder apagar el sonido por completo."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1270 C/index.docbook:179 C/index.docbook:578
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1271
msgid ""
"Used sparingly, animation can be useful for drawing attention to important "
"information in your application - and it can look cool, too. However, it can "
"be problematic for some users, so make sure they can turn it off."
msgstr ""
"Usada con moderación, la animación puede ser útil para llamar la atención "
"sobre información importante en su aplicación; y también puede quedar bien. "
"Sin embargo, puede ser problemático para algunos usuarios, así que asegúrese "
"de que se puede desactivar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1276
msgid ""
"Don't use flashing or blinking elements having a frequency greater than 2 Hz "
"and lower than 55 Hz. This includes text as well as any graphical objects. "
"Anything in this frequency range may cause particular problems for users "
"susceptible to visually-induced seizures. Note that there is no \"safe\" "
"frequency, though. If flashing is essential, you should use the system's "
"cursor blink frequency (which should itself be customizable), or allow users "
"to configure the frequency themselves."
msgstr ""
"No use elementos que parpadeen o destellen con una frecuencia mayor de 2 Hz "
"ni inferior a 55 Hz. Esto incluye el texto y los objetos gráficos. Cualquier "
"cosa en este rango de frecuencias puede causar problemas a los usuarios "
"susceptibles de convulsiones por inducción visual. Tenga en cuenta que, sin "
"embargo, no hay una frecuencia «segura». Si los destellos son esenciales, "
"debería usar la frecuencia de parpadeo del cursor del sistema (que debería "
"ser configurable), o permitir a los usuarios configurar la frecuencia ellos "
"mismos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1281
msgid ""
"Don't flash or blink large areas of the screen. Small areas are less likely "
"to trigger seizures in those susceptible to them."
msgstr ""
"No haga que destellen o parpadeen áreas grandes de la pantalla. Las áreas "
"pequeñas son menos propensas a provocar convulsiones en quienes son "
"susceptibles a ellas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1286
msgid ""
"Make all animations optional. The animated information should be available "
"in at least one non-animated format, at the user's request."
msgstr ""
"Haga todas las animaciones opcionales. La información animada debería estar "
"disponible en al menos un formato no animado, a elección del usuario."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1294 C/index.docbook:189 C/index.docbook:607
msgid "Keyboard Focus"
msgstr "Foco del teclado"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1295
msgid ""
"Showing the keyboard focus position clearly at all times is important, both "
"for users with vision impairments as well as \"power-users\" who prefer to "
"use the keyboard rather than the mouse. There should never be any confusion "
"as to which control on the desktop has focus at any given time. You ought to "
"be able to leave your computer with the focus on any widget in your "
"application, then go off and phone your girlfriend or walk the dog until "
"you've forgotten which widget you left it on. When you return, you should be "
"able to tell straight away exactly which widget it was."
msgstr ""
"Mostrar la posición del foco del teclado claramente en todo momento es "
"importante, tanto para los usuarios con problemas visuales, como para "
"«usuarios avanzados» que prefieren usar el teclado en lugar del ratón. No "
"debería haber ninguna confusión en cuanto a qué control tiene del escritorio "
"tiene el foco en un momento dado. Debe ser capaz de dejar el equipo con el "
"foco en cualquier control de su aplicación, irse y llamar por teléfono a su "
"novia o pasear al perro hasta olvidar en que widget lo dejó en. Cuando "
"vuelva, debería ser capaz de decir exactamente en qué widget estaba."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1298
msgid ""
"A visual focus indicator is an audio representation of the cursor position "
"relative to the other objects on the desktop. This allows the user to move "
"among objects interactively as the focus changes. The visual focus must be "
"programmatically exposed to assistive technologies. Note that in most cases, "
"this is handled automatically by the ATK, without requiring you to do any "
"additional work. However, you will need to be aware of this requirement when "
"writing your own custom widgets, for example."
msgstr ""
"Un indicador visual del foco es una representación sonora de la posición del "
"cursor en relación con el resto de objetos del escritorio. Esto permite al "
"usuario moverse entre los objetos de forma interactiva a medida que cambia "
"el foco. El foco visual se debe exponer mediante programación a las "
"tecnologías de asistencia. Tenga en cuenta que en la mayoría de los casos, "
"esto lo maneja ATK automáticamente, sin necesidad de realizar ningún trabajo "
"adicional. Sin embargo, tendrá que tener en cuenta este requisito al "
"escribir sus propios widgets personalizados, por ejemplo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1303
msgid ""
"Start focus at the most commonly used control. If no control in a window is "
"deemed to be the \"most\" useful, start the focus at the first control in "
"the window when that window is opened. Focus should not be started on the "
"<guilabel>OK</guilabel> or <guilabel>Cancel</guilabel> buttons of a dialog "
"even if they are the most commonly used controls, as they can always be "
"activated immediately by pressing <keycap>Enter</keycap> or <keycap>Escape</"
"keycap>."
msgstr ""
"Inicie el foco en el control mas usado habitualmente. Si no hay control en "
"una ventana considerada la «más» útil, inicie el foco en el primer control "
"de la ventana cuando esta se abra. El foco no debería iniciarse en los "
"botones <guilabel>Aceptar</guilabel> ni <guilabel>Cancelar</guilabel> de un "
"diálogo, aunque sean los controles más usados habitualmente, ya que se "
"pueden activar inmediatamente pulsando <keycap>Intro</keycap> o <keycap>Esc</"
"keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1308
msgid ""
"Show current input focus clearly at all times. Remember that in controls "
"that include a scrolling element, it is not always sufficient to highlight "
"just the selected element inside that scrolling area, as it may not be "
"visible. See <link linkend=\"gad-focus-examples\">Keyboard Focus Examples</"
"link>."
msgstr ""
"Muestre claramente el foco de entrada actual todas las veces. Recuerde que "
"los controles que incluyen un elemento deslizante, no siempre es suficiente "
"resaltar sólo el elemento seleccionado dentro del área de desplazamiento, ya "
"que puede no ser visible. Consulte los <link linkend=\"gad-focus-examples"
"\">ejemplos de foco del teclado</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1313
msgid ""
"Show input focus only in the active window. Hide all primary visual focus "
"indicators in all windows that do not have the focus and activation. If a "
"single window has separate panes, only one pane should have the focus "
"indicator, and focus indicators should be hidden in all other panes. If it's "
"important to continue showing which item in an unfocused list is selected, "
"for example, use a secondary focus indicator. See <link linkend=\"gad-focus-"
"examples\">Keyboard Focus Examples</link>."
msgstr ""
"Muestre el foco de entrada sólo en la ventana activa. Oculte todos los "
"indicadores visuales del foco principales en todas las ventanas que no "
"tienen el foco ni la activación. Si una única ventana tiene paneles "
"separados, sólo uno de los paneles deben tener el indicador del foco, y los "
"indicadores del foco deben estar escondidos en el resto de paneles. Si es "
"importante seguir mostrando qué elemento de una lista sin foco está "
"seleccionado, por ejemplo, use un indicador de foco secundario. Consulte los "
"<link linkend=\"gad-focus-examples\">ejemplos de foco del teclado</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1318
msgid ""
"Provide appropriate feedback when the user attempts to navigate past the end "
"of a group of related objects. When navigating a list, for example, stopping "
"with audio feedback is usually preferable to moving the focus back to the "
"first object in the list. Otherwise, users who are blind or have low vision "
"may not realize they have returned to the beginning. In the case of a text "
"search in a document, a dialog may pop up to indicate that the end of the "
"document has been reached, and ask if you want to resume the search at the "
"start of the document."
msgstr ""
"Proporcione comentarios adecuados cuando el usuario intenta navegar más allá "
"del final de un grupo de objetos relacionados. Al navegar por una lista, por "
"ejemplo, pararse con comentarios sonoros es preferible a mover el foco al "
"primer objeto en la lista. De lo contrario, los usuarios que son ciegos o "
"con baja visión podrían no darse cuenta de que han regresado al principio. "
"En el caso de una búsqueda de texto en un documento, puede aparecer un "
"cuadro de diálogo para indicar que se ha alcanzado el final del documento, y "
"le preguntará si quiere reanudar la búsqueda desde el principio del "
"documento."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1323
msgid ""
"Play the system default audio or visual warning signal when the user presses "
"an inappropriate key, or when a navigation key fails to move the focus. For "
"example, when the focus is on the first character in a text field and the "
"user presses left arrow key, or the user tries to perform multiple selection "
"in a single selection dialog. (Note that users with hearing difficulties "
"should be able to configure a system-wide visual equivalent to the default "
"warning sound.)"
msgstr ""
"Reproduzca la señal de alerta sonora o visual predeterminada del sistema "
"cuando el usuario pulse una tecla inadecuada, o cuando falle una tecla de "
"navegación para mover el foco. Por ejemplo, cuando el foco está en el primer "
"carácter en un campo de texto y el usuario presiona la tecla izquierda de "
"flecha, o el usuario intenta realizar una selección múltiple en un diálogo "
"de selección única. (Tenga en cuenta que los usuarios con dificultades de "
"audición debe ser capaz de configurar un equivalente visual de todo el "
"sistema con la alerta sonora predeterminada.)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:1330
msgid "Keyboard Focus Examples"
msgstr "Ejemplos de foco del teclado"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1331
msgid "Example illustrating need to show focus clearly"
msgstr "Ejemplo que ilustra la necesidad de mostrar el foco con claridad"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1339
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'"
msgstr ""
"external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'"
#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1337
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in this window cannot "
"be seen because it has been scrolled off-screen</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>El elemento con el foco en esta ventana "
"no se puede ver porque se ha desplazado fuera de la ventana</phrase> </"
"textobject>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1346
msgid ""
"One of the controls in this window has focus, but it's impossible to tell "
"which..."
msgstr ""
"Uno de los controles de esta ventana tiene el foco, pero es imposible decir "
"cuál..."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1354
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'"
msgstr ""
"external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'"
#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1352
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in the list has been "
"brought into view by scrolling the list</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>El elemento con el foco en la lista se "
"ha traído a la vista desplazando la vista</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1361
msgid ""
"...until you scroll the list, which reveals that one of its items is "
"currently selected."
msgstr ""
"...hasta que desplaza la lista, lo que revela que uno de los elementos está "
"actualmente seleccionado."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1369
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'"
msgstr ""
"external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'"
#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1367
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>The list control in this example has a "
"solid border indicating focus, whether its selected item is currently "
"visible or not</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>El control de lista de este ejemplo "
"tiene un borde sólido que indica el foco, si su elemento seleccionado está "
"visible actualmente o no.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1376
msgid ""
"If the list control itself is given a \"focused\" border, it's easy to tell "
"it has focus even when the currently-selected item isn't visible."
msgstr ""
"Si el control de lista tiene un borde «enfocado», es fácil decir que tiene "
"el foco incluso cuando el elemento seleccionado actualmente no es visible."
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:1385
msgid "Example illustrating use of secondary focus"
msgstr "Ejemplo que ilustra el uso de foco secundario"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1393
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'"
msgstr ""
"external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'"
#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1391
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-paned window in which both panes "
"seem to have focus</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Ventana dividida en paneles en la que "
"ambos paneles parecen tener el foco</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1400
msgid ""
"In this example, it's impossible to tell just by looking which of the two "
"panes actually has keyboard focus."
msgstr ""
"En este ejemplo, es imposible decir, simplemente mirando, cuál de los dos "
"paneles tiene actualmente el foco del teclado."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1408
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'"
msgstr ""
"external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'"
#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1406
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary "
"highlighting is used to show which pane has focus</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Ventana dividida en paneles en la que el "
"resaltado secundario se usa para mostrar qué panel tiene el foco</phrase> </"
"textobject>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1415
msgid ""
"By using a secondary selection highlight color in the inactive pane, it's "
"immediately obvious that the tree control has focus here..."
msgstr ""
"Usando un color de selección de relieve secundario en el panel inactivo, es "
"obvio que el control de árbol tiene el foco aquí..."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1423
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'"
msgstr ""
"external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'"
#. (itstool) path: entry/mediaobject
#: C/index.docbook:1421
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary "
"highlighting is used to show which pane has focus</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Ventana dividida en paneles en la que el "
"resaltado secundario se usa para mostrar qué panel tiene el foco</phrase> </"
"textobject>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1430
msgid "...and that the list control has focus here."
msgstr "... y que el control de lista tiene el foco aquí."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1442 C/index.docbook:656
msgid "Timing"
msgstr "Sincronización"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1443
msgid ""
"Interfaces in which things appear, disappear or happen according to some "
"hard-coded time limit are often a hindrance to accessibility. Some users may "
"read, type or react very slowly in comparison to others. If information they "
"require is hidden before they are finished with it, or obscured by other "
"information popping up which they didn't explicitly request, then your "
"application will become very frustrating or even impossible to use."
msgstr ""
"Interfaces en las aparecen o desaparecen cosas o se producen de acuerdo a un "
"límite de tiempo codificado de manera que no se puede variar, son a menudo "
"un obstáculo a la accesibilidad. Algunos usuarios pueden leer, escribir o "
"reaccionar muy lentamente en comparación con otros. Si la información que "
"requieren se oculta antes de terminar con ella, o la tapa otro tipo de "
"información que aparece sin que la soliciten expresamente, la aplicación "
"será muy frustrante o imposible de usar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1448
msgid ""
"Don't hard-code timeouts or other time-based features. Examples include "
"automatic scrolling when dragging an object towards the edge of a window, "
"holding down a scrollbar button, or automatically expanding a tree node when "
"an object is dragged over it and held for a short time. These should either "
"be customizable in the application, the GNOME control center, or at worst, "
"manually editable from the command line via a configuration file or GConf "
"entry."
msgstr ""
"No programe los tiempos de espera ni otras características basadas en el "
"tiempo. Los ejemplos incluyen el desplazamiento automático al arrastrar un "
"objeto hacia el borde de una ventana, manteniendo pulsado un botón de la "
"barra de desplazamiento, o la expansión automática de un nodo del árbol "
"cuando se arrastra un objeto sobre él y se mantiene durante un corto tiempo. "
"Estos se deberían poder personalizar en la aplicación, en el Centro de "
"control de GNOME o, en el peor de los casos, poder editarse manualmente "
"desde la línea de comandos a través de un archivo de configuración o una "
"entrada de GConf."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1453
msgid ""
"Don't briefly show or hide information based on the movement of the mouse "
"pointer. (Exception: system-provided features such as tooltips, which the "
"user can configure on a system-wide level). If you must provide such "
"features, make them optional so users can turn them off when a screen-review "
"utility is installed."
msgstr ""
"No muestre ni oculte brevemente la información basada en el movimiento del "
"puntero del ratón. (Excepción: el sistema proporciona características tales "
"como consejos, que el usuario puede configurar a nivel de todo el sistema). "
"Si tiene que proporcionar estas características, haga que sean opcionales "
"para que los usuarios puedan desactivarlas cuando se instala una utilidad "
"para revisar la pantalla."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1461 C/index.docbook:205 C/index.docbook:680
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1462
msgid ""
"People with disabilities cannot use the application effectively if they do "
"not have access to the required manuals and help files. Of particular "
"importance is keyboard navigation, since this is the only way many users can "
"navigate the application."
msgstr ""
"Las personas con discapacidades no pueden usar aplicación de manera efectiva "
"si no tienen acceso a los manuales requeridos ni a los archivos de ayuda. "
"Especialmente importante es la navegación con el teclado, ya que es la única "
"manera en que muchos usuarios puede moverse por la aplicación."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1467
msgid ""
"Provide all documentation in an accessible format. ASCII text and HTML are "
"both excellent formats for assistive technologies."
msgstr ""
"Proporcione toda la documentación en un formato accesible. HTML y texto en "
"ASCII son formatos excelentes para las tecnologías de asistencia."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1472
msgid ""
"Provide alternative text descriptions for all graphics in the documentation."
msgstr ""
"Proporcione descripciones de texto alternativas para todos los gráficos de "
"la documentación."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1477
msgid ""
"Document all your application's accessibility features. Keyboard navigation "
"and shortcuts are particularly important to document. Include an "
"accessibility section in your documentation, where information on all the "
"accessibility features can be found."
msgstr ""
"Documente todas las características de accesibilidad de su aplicación. Es "
"especialmente importante que se documenten la navegación con el teclado y "
"los atajos. incluya una sección de accesibilidad en su documentación, donde "
"se pueda encontrar información sobre todas las características de "
"accesibilidad."
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:2
msgid "Testing"
msgstr "Pruebas"
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:3
msgid ""
"There are several points of review to conduct before declaring an "
"application accessible. Over the course of development you may want to "
"consider automated testing techniques. <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop."
"org/\">LDTP</ulink>, for example, may complement your automated testing plan."
msgstr ""
"Hay varios puntos de revisión que llevar a cabo antes de declarar una "
"aplicación accesible. Durante el desarrollo, se pueden considerar técnicas "
"de pruebas automatizadas. <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop.org/\">LDTP</"
"ulink>, por ejemplo, puede complementar su plan de pruebas automatizadas."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:6
msgid ""
"This section describes a number of tests you can perform manually on an "
"application to test its accessibility. Passing all the tests does not "
"necessarily imply that the application is fully accessible, but if the "
"application fails any of these tests, then further work may need to be done "
"to improve that aspect of its accessibility."
msgstr ""
"Esta sección describe una serie de pruebas que puede realizar manualmente en "
"una aplicación para comprobar su accesibilidad. Superar todas las pruebas no "
"implica necesariamente que la aplicación sea completamente accesible, pero "
"si la aplicación falla en alguna de estas pruebas, el futuro trabajo debe "
"ser mejorar estos aspectos de la accesibilidad."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:12
msgid ""
"The following keyboard operations should be tested. Do not use the mouse in "
"any part of this test."
msgstr ""
"Se deberían probar las siguientes operaciones con el teclado. No use el "
"ratón en ninguna parte de esta prueba."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:17
msgid ""
"Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars in the "
"application."
msgstr ""
"Usando sólo comandos del teclado, mueva el foco a través de todas las barras "
"de menús de la aplicación."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:22
msgid "Confirm that:"
msgstr "Confirme que:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:25
msgid "Context sensitive menus display correctly."
msgstr "Los menús sensitivos de contexto se muestran correctamente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:30
msgid ""
"Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Cualquier función listada en la barra de herramientas se puede realizar "
"usando el teclado."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35
msgid ""
"You can operate every control in the client area of the application and "
"dialog boxes."
msgstr ""
"Puede manejar todos los controles en el área de cliente de la aplicación y "
"en los cuadros de diálogo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:40
msgid "Text and objects within the client area can be selected."
msgstr "El texto y los objetos en el área del cliente se pueden seleccionar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:45
msgid "Any keyboard enhancements or shortcuts are working as designed."
msgstr "Cualquier atajo o mejora de teclado funciona como se ha diseñado."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:56
msgid "Test the application using a screen reader and confirm that:"
msgstr "Pruebe la aplicación usando un lector de pantalla y confirme que:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:61
msgid "Labels and text are being read correctly, including menus and toolbars."
msgstr ""
"Las etiquetas y el texto se leen correctamente, incluyendo los menús y las "
"barras de heramientas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:66
msgid "Object information is read correctly."
msgstr "La información del objeto se lee correctamente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:74
msgid "Visual Focus Indicator"
msgstr "Indicador visual del foco"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:77
msgid ""
"Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is "
"easy to identify."
msgstr ""
"Verifique que cuando se mueve entre objetos el indicador visual del foco es "
"fácil de identificar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:82
msgid ""
"Keyboard navigation through the software and menus should be clearly visible "
"when the focus moves."
msgstr ""
"La navegación con el teclado a través del software y de los menús debería "
"ser claramente visible cuando se mueve el foco."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:87
msgid ""
"Confirm that the screen reader is tracking the visual focus indicator as you "
"navigate using a keyboard."
msgstr ""
"Confirme que el lector de pantalla sigue el indicador de foco visual a "
"medida que navega usando el teclado."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:92
msgid ""
"Run a screen magnification program (if available) and verify that the "
"magnifier can track the visual focus indicator as you navigate using the "
"keyboard and mouse."
msgstr ""
"Ejecute un programa de magnificación de la pantalla (si está disponible) y "
"compruebe que el magnificador puede seguir el indicador de foco visual a "
"medida que navega usando el teclado y el ratón."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:103
msgid ""
"Change the font in the application and confirm that the settings are "
"maintained."
msgstr ""
"Cambie la tipografía en la aplicación y confirme que los cambios se "
"mantienen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:108
msgid ""
"Test the application by changing colors and confirm that all settings are "
"maintained."
msgstr ""
"Pruebe la aplicación cambiando los colores y confirme que toda la "
"configuración se mantiene."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"If magnification is available, test the font, color, and size using the "
"magnification option."
msgstr ""
"Si la magnificación está disponible, comprobar la tipografía, color y tamaño "
"al usar la opción de magnificación."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:124
msgid ""
"Print screenshots to a black and white printer and confirm that all "
"information is visible."
msgstr ""
"Imprima capturas de pantalla en una impresora en blanco y negro y confirme "
"que toda la información es visible."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:129
msgid ""
"Test applications using only black and white, high-contrast settings and "
"confirm that all information is conveyed correctly."
msgstr ""
"Pruebe aplicaciones usando sólo los ajustes de alto contraste de blanco y "
"negro y confirme que toda la información se transmite correctamente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:134
msgid ""
"Test that the application provides at least three combinations of color "
"schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or "
"yellow on blue)."
msgstr ""
"Compruebe que la aplicación proporciona al menos tres combinaciones de "
"esquemas de color y que están disponibles los esquemas de alto contraste "
"(ej. blanco sobre negro o amarillo sobre azul)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:139
msgid ""
"Turn on high-contrast settings in the GNOME Control Center and confirm that "
"the application respects these settings."
msgstr ""
"Active las características de contraste alto en el Centro de control de "
"GNOME y confirmar que la aplicación respeta esos ajustes."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:144
msgid ""
"Test various themes to ensure that the software is working for all the "
"available settings."
msgstr ""
"Pruebe varios temas para asegurarse de que el software funciona para todos "
"los ajustes disponibles."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:153
msgid ""
"There should be an option in the application to show audio alerts visually."
msgstr ""
"Debe existir una opción en la aplicación para mostrar visualmente las "
"alertas de sonido."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:156
msgid ""
"Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME "
"Control Center and then perform the following actions:"
msgstr ""
"Compruebe que el sonido funciona correctamente activando el sonido en el "
"Centro de control de GNOME y realizando después las siguientes acciones:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"Perform an action that should generate an audio alert and confirm that the "
"application is working as designed."
msgstr ""
"Realice una acción que debe generar una alerta de sonido y confirme que la "
"aplicación funciona como se ha diseñado."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:166
msgid ""
"Verify that the application works correctly when increasing or decreasing "
"the volume."
msgstr ""
"Compruebe que la aplicación funciona correctamente al aumentar o reducir el "
"volumen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:171
msgid ""
"Confirm that warning messages and alerts can be heard correctly in a noisy "
"work environment."
msgstr ""
"Confirme que los mensajes de advertencia y alertas se pueden oír "
"correctamente en un entorno de trabajo ruidoso."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:180
msgid ""
"Verify that an option is available to stop animation and that it is working "
"as designed."
msgstr ""
"Compruebe que existe una opción disponible para detener la animación y que "
"funciona como se ha diseñado."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:183
msgid ""
"Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed "
"correctly."
msgstr ""
"Desactive la animación. Confirme que aún así se hace llegar correctamente "
"toda la información."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:192
msgid ""
"Test all messages to confirm that the user is notified before a message "
"times out and is given the option to indicate that more time is needed."
msgstr ""
"Compruebe todos los mensajes para confirmar que se le notifica al usuario "
"antes de que un mensaje caduque y se da la opción de indicar que se necesita "
"más tiempo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:197
msgid ""
"Make sure an option has been included to adjust the response time and "
"confirm that it is working as designed."
msgstr ""
"Asegúrese de que se ha incluido una opción para ajustar el tiempo de "
"respuesta y confirme que funciona como se ha diseñado."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:206
msgid ""
"Test ASCII text documentation with a screen reader to confirm that it is "
"clear and precise and can be read by assistive technologies."
msgstr ""
"Compruebe la documentación de texto ASCII con un lector de pantalla para "
"comprobar que es limpia y precisa y las tecnologías de asistencia la pueden "
"leer."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:209
msgid ""
"Test HTML applications using a web browser and screen reader to confirm that "
"the documentation is accessible to assistive technologies."
msgstr ""
"Compruebe que las aplicaciones HTML que usan un navegador web y el lector de "
"pantalla confirman que la documentación es accesible a las tecnologías de "
"asistencia."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:212
msgid ""
"Note: There are web accessibility guidelines available at <ulink url="
"\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/"
"</ulink>."
msgstr ""
"Nota: existen guías de accesibilidad web disponibles en <ulink url=\"http://"
"www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/</ulink>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:215
msgid "Confirm the following information is included in the documentation:"
msgstr "Confirme que la siguiente información se incluye en la documentación:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:220
msgid ""
"State if the application does not support the standard keyboard access used "
"by the OS."
msgstr ""
"Plantee si la aplicación no soporta los accesos de teclado estándar usados "
"por el Sistema Operativo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:225
msgid "Identify if there are unique keyboard commands."
msgstr "Identifique si existen comandos únicos de teclado."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:230
msgid "Identify any unique accessibility features."
msgstr "Identifique cualquier característica única de accesibilidad."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:235
msgid ""
"If an action is documented for the mouse, make sure there is an alternative "
"for using the keyboard."
msgstr ""
"Si una acción se documenta para el ratón, asegúrese de que existe una "
"alternativa para usar el teclado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:243
msgid "User Interface Checklist"
msgstr "Lista de comprobación de la interfaz de usuario"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:244
msgid ""
"This section summarizes the guidelines given in <link linkend=\"gad-ui-"
"guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link>. "
"You should refer to that section of the guide for more detailed information "
"on any of the checklist items given here."
msgstr ""
"Esta sección resume las guías proporcionadas en la <link linkend=\"gad-ui-"
"guidelines\">Guías de interfaz de usuario para soportar accesibilidad</"
"link>. Debe referirse a esa sección de la guía para obtener información más "
"detallada sobre cualquiera de los elementos de la lista de comprobación aquí "
"proporcionados."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:247
msgid ""
"When testing an application for accessibility, you should go through each of "
"the items in the list. Note whether the application passes or fails each "
"test, or does not apply to that application."
msgstr ""
"Al comprobar una aplicación para su accesibilidad debería ir a través de "
"cada uno de los elementos de la lista. Notar si la aplicación pasa o falla "
"cada comprobación o no se aplica a dicha comprobación."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:251
msgid "General Principles checklist"
msgstr "Lista de comprobación de los principios generales"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:255
msgid "GP"
msgstr "PG"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:256
msgid "General Principles"
msgstr "Principios generales"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:257 C/index.docbook:294 C/index.docbook:373
#: C/index.docbook:405 C/index.docbook:439 C/index.docbook:491
#: C/index.docbook:526 C/index.docbook:555 C/index.docbook:579
#: C/index.docbook:608 C/index.docbook:657 C/index.docbook:681
msgid "Pass/Fail/NA"
msgstr "Pasa/Falla/No aplicable"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:262
msgid "GP.1"
msgstr "PG.1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"Every action that alters the user's data or application's settings can be "
"undone."
msgstr ""
"Se puede deshacer cada acción que altera los datos del usuario o la "
"configuración de una aplicación."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:268
msgid "GP.2"
msgstr "PG.2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:269
msgid ""
"All application settings can be restored to their defaults without the user "
"having to remember what those defaults were."
msgstr ""
"Toda la configuración de las aplicaciones se puede restaurar a sus valores "
"predeterminados sin que el usuario tenga que recordar cuáles eran esos "
"valores."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:274
msgid "GP.3"
msgstr "PG.3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:275
msgid ""
"After installation, the application can be used without the user having to "
"insert a disk or CD at any time."
msgstr ""
"Después de la instalación, la aplicación se puede usar sin que el usuario "
"tenga que introducir un disco o CD en ningún momento."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:279
msgid "GP.4"
msgstr "PG.4"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:280
msgid ""
"The most frequently used functions are found at the top level of the menu "
"structure."
msgstr ""
"Las funciones más frecuentemente usadas se encuentran en la parte superior "
"de la estructura del menú."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:288
msgid "Keyboard navigation checklist"
msgstr "Lista de comprobación de la navegación por teclado"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:292
msgid "KN"
msgstr "NT"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:299
msgid "KN.1"
msgstr "NT.1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:300
msgid "Efficient keyboard access is provided to all application features."
msgstr ""
"Se proporciona acceso eficiente al teclado para todas las características de "
"la aplicación."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:304
msgid "KN.2"
msgstr "NT.2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:305
msgid "All windows have a logical keyboard navigation order."
msgstr "Todas las ventanas tienen un orden lógico de navegación por teclado."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:308
msgid "KN.3"
msgstr "NT.3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"The correct tab order is used for controls whose enabled state is dependent "
"on checkboxes, radio buttons or toggle buttons."
msgstr ""
"Se usa el orden correcto de tabulación para los controles cuyos estados "
"activados dependen de cajas de verificación, botones de radio o botones de "
"conmutación."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:313
msgid "KN.4"
msgstr "NT.4"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"Keyboard access to application-specific functions does not override existing "
"system accessibility features."
msgstr ""
"El acceso a las funciones específicas de la aplicación a través del teclado "
"no anulan las características de accesibilidad del sistema."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:318
msgid "KN.5"
msgstr "NT.5"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:319
msgid ""
"The application provides more than one method to perform keyboard tasks "
"whenever possible."
msgstr ""
"La aplicación proporciona más de un método para realizar tareas con el "
"teclado, siempre que sea posible."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:323
msgid "KN.6"
msgstr "NT.6"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:324
msgid "There are alternative key combinations wherever possible."
msgstr "Existen combinaciones de teclas alternativas siempre que sea posible."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:328
msgid "KN.7"
msgstr "NT.7"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:329
msgid ""
"There are no awkward reaches for frequently performed keyboard operations."
msgstr ""
"No existen combinaciones incómodas de alcanzar para operaciones de teclado "
"realizadas frecuentemente."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:333
msgid "KN.8"
msgstr "NT.8"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:334
msgid "The application does not use repetitive, simultaneous keypresses."
msgstr ""
"La aplicación no usa pulsaciones de teclado simultáneas y/o repetitivas."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:338
msgid "KN.9"
msgstr "NT.9"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:339
msgid "The application provides keyboard equivalents for all mouse functions."
msgstr ""
"La aplicación proporciona equivalentes de teclado para todas las funciones "
"del ratón."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:343
msgid "KN.10"
msgstr "NT.10"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"Any text or object that can be selected with the mouse can also be selected "
"with the keyboard alone."
msgstr ""
"Cualquier texto u objeto que se puede seleccionar con el ratón también se "
"puede seleccionar sólo con el teclado."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:348
msgid "KN.11"
msgstr "NT.11"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:349
msgid ""
"Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized "
"or moved with the keyboard alone."
msgstr ""
"Cualquier objeto que se puede redimensionar o mover con el ratón también se "
"puede redimensionar y mover sólo con el teclado."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:353
msgid "KN.12"
msgstr "NT.12"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:354
msgid ""
"The application does not use any general navigation functions to trigger "
"operations."
msgstr ""
"La aplicación no usa funciones de navegación generales para disparar "
"operaciones."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:358
msgid "KN.13"
msgstr "NT.13"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:359
msgid ""
"All keyboard-invoked menus, windows and tooltips appear near the object they "
"relate to."
msgstr ""
"Todos los menús, ventanas y consejos invocados con el teclado aparecen junto "
"al objeto al que están relacionados."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:367
msgid "Mouse Interaction checklist"
msgstr "Lista de comprobación de la interacción con el ratón"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:371
msgid "MI"
msgstr "IR"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:377
msgid "MI.1"
msgstr "IR.1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:378
msgid ""
"No operations depend on input from the <mousebutton>right</mousebutton> or "
"<mousebutton>middle</mousebutton> mouse buttons."
msgstr ""
"Ninguna operación depende de la entrada de los botones <mousebutton>derecho</"
"mousebutton> o <mousebutton>central</mousebutton> del ratón."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:381
msgid "MI.2"
msgstr "IR.2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:382
msgid "All mouse operations can be cancelled before they are complete."
msgstr ""
"Todas las operaciones con el ratón se pueden cancelar antes de que se "
"completen."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:385
msgid "MI.3"
msgstr "IR.3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:386
msgid "Visual feedback is provided throughout drag and drop operations"
msgstr ""
"Se proporciona contexto visual a en todas las operaciones de arrastrar y "
"soltar"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:390
msgid "MI.4"
msgstr "IR.4"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:391
msgid ""
"The mouse pointer is never warped under application control, or its movement "
"restricted to part of the screen by the application."
msgstr ""
"El puntero del ratón nunca se ajusta bajo el control de la aplicación, o la "
"aplicación restringe su movimiento se restringe a parte de la pantalla."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:399
msgid "Graphical Elements checklist"
msgstr "Lista de comprobación de los elementos gráficos"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:403
msgid "GE"
msgstr "EG"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:409
msgid "GE.1"
msgstr "EG.1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:410
msgid ""
"There are no hard-coded graphical attributes such as line, border or shadow "
"thickness."
msgstr ""
"No existen atributos gráficos incrustados e inmutables («hard-coded») tales "
"como el grosor de las líneas, bordes o sombras."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:414
msgid "GE.2"
msgstr "EG.2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:415
msgid ""
"All multi-color graphical elements can be shown in monochrome only, where "
"possible."
msgstr ""
"Todos los elementos gráficos multicolor se pueden mostrar en monocromo, "
"siempre que sea posible."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:419
msgid "GE.3"
msgstr "EG.3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:420
msgid ""
"All interactive GUI elements are easily distinguishable from static GUI "
"elements."
msgstr ""
"Todos los elementos interactivos del IGU son fácilmente distinguibles desde "
"elementos del IGU estáticos."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:424
msgid "GE.4"
msgstr "EG.4"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:425
msgid "An option to hide non-essential graphics is provided."
msgstr "Se proporciona una opción para ocultar los gráficos no esenciales."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:433
msgid "Fonts and Text checklist"
msgstr "Lista de comprobación de las tipografías y del texto"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:437
msgid "FT"
msgstr "TT"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:443
msgid "FT.1"
msgstr "TT.1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:444
msgid "No font styles or sizes are hard-coded."
msgstr "No hay estilos o tamaños incrustados e inmutables («hard-coded»)"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:446
msgid "FT.2"
msgstr "TT.2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:447
msgid "An option to turn off graphical backdrops behind text is provided."
msgstr ""
"Se proporciona una opción para desactivar los fondos gráficos detrás del "
"texto."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:451
msgid "FT.3"
msgstr "TT.3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:452
msgid "All labels have names that make sense when taken out of context."
msgstr ""
"Todas las etiquetas deben tener nombres que tengan sentido al sacarlas de "
"contexto."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:456
msgid "FT.4"
msgstr "TT.4"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:457
msgid "No label names are used more than once in the same window."
msgstr ""
"No se usa más de una vez el mismo nombre de etiqueta en la misma ventana."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:461
msgid "FT.5"
msgstr "TT.5"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:462
msgid "Label positioning is consistent throughout the application."
msgstr "La posición de las etiquetas es consistente en toda la aplicación."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:466
msgid "FT.6"
msgstr "TT.6"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:467
msgid "All static text labels that identify other controls end in a colon (:)."
msgstr ""
"Todas las etiquetas de texto estático que identifican otros controles "
"terminan con dos puntos (:)."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:471
msgid "FT.7"
msgstr "TT.7"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:472
msgid ""
"Static text labels that identify other controls immediately precede those "
"controls in the tab order."
msgstr ""
"Las etiquetas de texto estático que identifican otros controles preceden "
"inmediatamente a esos controles en el orden de las pestañas."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:476
msgid "FT.8"
msgstr "TT.8"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:477
msgid ""
"An alternative to WYSIWYG is provided. For example, the ability to specify "
"different screen and printer fonts in a text editor."
msgstr ""
"Se proporciona una alternativa a «WYSIWYG» (lo que se ve es lo que se "
"obtiene). Por ejemplo, la capacidad de especificar una pantalla diferente o "
"tipografías de impresión diferentes en un editor de textos."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:485
msgid "Color and Contrast checklist"
msgstr "Lista de comprobación del color y contraste"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:489
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:495
msgid "CC.1"
msgstr "CC.1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:496
msgid ""
"Application colors are not hard-coded, but are drawn either from the current "
"desktop theme or an application setting."
msgstr ""
"Los colores de la aplicación no están incrustados ni son inmutables («hard-"
"coded»), sino que se dibujan desde el tema actual del escritorio o desde un "
"ajuste de la aplicación."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:500
msgid "CC.2"
msgstr "CC.2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:501
msgid ""
"Color is only used as an enhancement, and not as the only means to convey "
"information or actions."
msgstr ""
"El color sólo se usa como mejora y no como el único medio de comunicar "
"información u acciones."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:506
msgid "CC.3"
msgstr "CC.3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:507
msgid ""
"The application supports all available high- contrast themes and settings."
msgstr ""
"La aplicación soporta todos los temas y ajustes de los temas de alto "
"contraste."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:511
msgid "CC.4"
msgstr "CC.4"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:512
msgid ""
"The software is not dependent on any particular high-contrast themes or "
"settings."
msgstr ""
"El software no depende de ningún tema de alto contraste o ajuste en "
"particular."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:520
msgid "Magnification checklist"
msgstr "Lista de comprobación de la magnificación"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:524
msgid "MG"
msgstr "MG"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:530
msgid "MG.1"
msgstr "MG.1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:531
msgid "The application provides the ability to magnify the work area."
msgstr ""
"La aplicación proporciona la capacidad de magnificar el área de trabajo."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:535
msgid "MG.2"
msgstr "MG.2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:536
msgid "The application provides the option to scale the work area."
msgstr "La aplicación proporciona la opción de escalar el área de trabajo."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:540
msgid "MG.3"
msgstr "MG.3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:541
msgid ""
"The application's functionality is not affected by changing the "
"magnification or scale settings."
msgstr ""
"La funcionalidad de la aplicación no se ve afectada por cambiar la "
"magnificación o los ajustes de escala."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:549
msgid "Audio checklist"
msgstr "Lista de comprobación del sonido"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:553
msgid "AU"
msgstr "SO"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:559
msgid "AU.1"
msgstr "SO.1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:560
msgid ""
"Sound is not used as the only means of conveying any items of information."
msgstr ""
"El sonido no se usa como el único medio de comunicación de cualquier "
"elemento de información."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:564
msgid "AU.2"
msgstr "SO.2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:565
msgid ""
"The user can configure the frequency and volume of all sounds and warning "
"beeps."
msgstr ""
"El usuario puede configurar la frecuencia y volumen de todos los sonidos y "
"pitidos de advertencia."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:573
msgid "Animation checklist"
msgstr "Lista de comprobación de animaciones"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:577
msgid "AN"
msgstr "AN"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:583
msgid "AN.1"
msgstr "AN.1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:584
msgid ""
"There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz "
"or lower than 55Hz."
msgstr ""
"No existe ningún elemento que destelle o parpadee con una frecuencia mayor "
"de 2Hz o menor de 55Hz."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:588
msgid "AN.2"
msgstr "AN.2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:589
msgid "Any flashing or blinking is confined to small areas of the screen."
msgstr ""
"Cualquier destello o parpadeo está confinado en pequeñas áreas de la "
"pantalla."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:593
msgid "AN.3"
msgstr "AN.3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:594
msgid ""
"If animation is used, an option is available to turn it off before it is "
"first shown."
msgstr ""
"Si se usa una animación existe una opción disponible para desactivarla antes "
"de que se muestre por primera vez."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:602
msgid "Keyboard Focus checklist"
msgstr "Lista de comprobación del foco del teclado"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:606
msgid "KF"
msgstr "FT"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:612
msgid "KF.1"
msgstr "FT.1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:613
msgid ""
"When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control."
msgstr "Al abrir una ventana el foco está en el control más usado."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:617
msgid "KF.2"
msgstr "FT.2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:618
msgid "Current input focus position is clearly displayed at all times."
msgstr ""
"La posición del foco de entrada está claramente mostrada en todo momento."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:622
msgid "KF.3"
msgstr "FT.3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:623
msgid "Input focus is shown in exactly one window at all times."
msgstr ""
"El foco de entrada se muestra exactamente en una ventana en todo momento."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:627
msgid "KF.4"
msgstr "FT.4"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:628
msgid ""
"Appropriate audio or visual feedback is provided when the user attempts to "
"navigate past either end of a group of related objects."
msgstr ""
"Se proporciona el contexto sonoro o visual apropiado cuando el usuario "
"intenta navegar más allá del límite de un grupo de objetos relacionados."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:632
msgid "KF.5"
msgstr "FT.5"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:633
msgid ""
"The default audio or visual warning signal is played when the user presses "
"an inappropriate key."
msgstr ""
"La señal de advertencia sonora o visual predeterminada se reproduce cuando "
"el usuario pulsa una tecla inapropiada."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:637
msgid "KF.6"
msgstr "FT.6"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:638
msgid ""
"There is sufficient audio information for the visual focus that the user can "
"figure out what to do next."
msgstr ""
"Existe suficiente información sonora para el foco visual tal que el usuario "
"puede intuir qué hacer a continuación."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:642
msgid "KF.7"
msgstr "FT.7"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:643
msgid ""
"When using assistive technologies, such as a screen reader or braille "
"device, the current program indicates the position and content of the visual "
"focus indicator."
msgstr ""
"Al usar tecnologías de asistencia, tales como el lector de pantalla o un "
"dispositivo braille, el programa actual indica la posición y contenido del "
"indicador visual del foco."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:651
msgid "Timing checklist"
msgstr "Lista de comprobación de los tiempos"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:655
msgid "TM"
msgstr "TM"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:661
msgid "TM.1"
msgstr "TM.1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:662
msgid ""
"There are no hard-coded time-outs or time-based features in the application."
msgstr ""
"En la aplicación no existen tiempos de expiración invariables en el código o "
"características basadas en tiempo."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:666
msgid "TM.2"
msgstr "TM.2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:667
msgid ""
"The display or hiding of important information is not triggered solely by "
"movement of the mouse pointer."
msgstr ""
"El mostrado u ocultación de información importante no se dispara "
"exclusivamente por el movimiento del puntero del ratón."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:675
msgid "Documentation checklist"
msgstr "Lista de comprobación de la documentación"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:679
msgid "DC"
msgstr "DC"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:685
msgid "DC.1"
msgstr "DC.1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:686
msgid ""
"All documentation is in an accessible format, with textual alternate "
"descriptions provided for all figures and diagrams."
msgstr ""
"Toda la documentación está en un formato accesible, con descripciones "
"textuales alternativas proporcionadas para todas las figuras y diagramas."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:690
msgid "DC.2"
msgstr "DC.2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:691
msgid ""
"The documentation includes a section that covers all the application's "
"accessibility features."
msgstr ""
"La documentación incluye una sección que cubre las características de "
"accesibilidad de la aplicación."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:701
msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
msgstr "GOK (Teclado en pantalla de GNOME)"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:703
msgid ""
"The information on this page is partially outdated: GNOME 3's "
"<application><ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Caribou\">Caribou</ulink></"
"application> has effectively replaced GNOME 2's <application>gok</"
"application>."
msgstr ""
"La información de esta página está parcialmente obsoleta: "
"<application><ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Caribou\">Caribou</ulink></"
"application> de GNOME 3 ha reemplazado a <application>gok</application> de "
"GNOME 2."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:708
msgid ""
"Your application should be usable via <application>gok</application>; key "
"input should be generated entirely by <application>gok</application>, not "
"the keyboard. The aim here would be to work with your application and the "
"desktop in general, ensuring any type of character input can be performed "
"with the on-screen keyboard."
msgstr ""
"Su aplicación debería poder usarse a través de <application>gok</"
"application>; las entradas de teclado debería generarlas <application>gok</"
"application> completamente, no el teclado. El objetivo aquí sería trabajar "
"con su aplicación y el escritorio, en general, asegurándose que se puede "
"escribir cualquier carácter de entrada con el teclado en pantalla."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:711
msgid ""
"The <application>gok</application> application ships with the GNOME Desktop "
"so should already be present. For full documentation, refer to <ulink url="
"\"http://www.gok.ca\">the official gok site</ulink>."
msgstr ""
"La aplicación <application>gok</application> viene con el Escritorio GNOME, "
"así que debería estar presente. Consulte el <ulink url=\"http://www.gok.ca"
"\">sitio oficial de gok</ulink> para obtener la documentación completa."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:714
msgid ""
"Follow these steps to verify the correct operation of <application>gok</"
"application> with your application:"
msgstr ""
"Siga estos pasos para comprobar el correcto funcionamiento de "
"<application>gok</application> con su aplicación:"
#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:719
msgid "Login into the GNOME desktop"
msgstr "Inicie sesión en el Escritorio GNOME"
#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:724
msgid "Run <application>gok</application>"
msgstr "Ejecute <application>gok</application>"
#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:729
msgid "Start your application"
msgstr "Inicie su aplicación"
#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:734
msgid ""
"Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or "
"head-tracker) and <application>gok</application>."
msgstr ""
"Proporcione entrada a su aplicación con un dispositivo apuntador (ej. un "
"ratón o seguidor de mirada) y <application>gok</application>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:739
msgid ""
"Work using the auto-completion and word prediction features of "
"<application>gok</application>."
msgstr ""
"Trabaje usando las características de autocompletado y predicción de "
"palabras de <application>gok</application>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:744
msgid ""
"Verify that <application>gok</application> enables and disables the "
"<guibutton>Menus</guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons "
"based on the kind of application invoked; for example, the <guibutton>Menus</"
"guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons are disabled for the "
"'Font properties' capplet, but the same buttons are enabled for the "
"<application>Gedit</application> application."
msgstr ""
"Compruebe que <application>gok</application> activa y desactiva los botones "
"de los <guibutton>Menús</guibutton> y <guibutton>Barras de herramientas</"
"guibutton> basadas en la clase de aplicación invocada; por ejemplo, los "
"botones de los <guibutton>Menús</guibutton> y <guibutton>Barras de "
"Herramientas</guibutton> están desactivados para el «capplet» «Propiedades "
"de las tipografías», pero los mismos botones están activados para la "
"aplicación <application>gedit</application>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:749
msgid ""
"Verify that the <application>gok</application> on-screen keyboard provided "
"by the <guibutton>Compose</guibutton> button can be used to type in any text "
"for the selected application; run <application>Gedit</application>, click on "
"the text area, and then click on the <guibutton>Compose</guibutton> button "
"in <application>gok</application>. Select the required keys from the on-"
"screen keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</"
"application> text area."
msgstr ""
"Compruebe que el teclado en pantalla <application>gok</application> "
"proporciona el botón <guibutton>Redactar</guibutton> y que se puede usar "
"para escribir cualquier texto para la aplicación seleccionada; ejecute "
"<application>gedit</application>, pulse en el área de texto y después pulse "
"el botón <guibutton>Redactar</guibutton> de <application>gok</application>. "
"Seleccione las teclas necesarias en el teclado en pantalla. Los caracteres "
"deberían aparecer en el área de texto de <application>gedit</application>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:754
msgid ""
"Verify that the <guibutton>Launcher</guibutton> button allows the user to "
"launch any of the <application>Terminal</application>, <application>Web "
"Browser</application> or <application>Text Editor</application> applications."
msgstr ""
"Compruebe que el botón del <guibutton>Lanzador</guibutton> permite usar el "
"lanzador de cualquiera de las aplicaciones <application>Terminal</"
"application>, <application>Navegador web</application> o <application>Editor "
"de textos</application>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:759
msgid ""
"Verify that the <guibutton>Activate</guibutton> button allows the user to "
"activate any of the currently running application windows on the user's "
"desktop, including GNOME panels and the GNOME desktop."
msgstr ""
"Compruebe que el botón <guibutton>Activar</guibutton> permite al usuario "
"activar cualquiera de las ventanas de las aplicaciones actualmente en "
"ejecución en el escritorio del usuario, incluyendo los paneles de GNOME y el "
"escritorio GNOME."
#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:764
msgid ""
"Verify that the <guibutton>Menus</guibutton> button lists all the available "
"menus in the current application. Verify that clicking on a menu button "
"displays the sub-menu and menu items contained within the sub-menu. Finally, "
"verify that clicking on a menu item activates the menu item. For example, "
"click on the <application>Help Browser</application> application and click "
"on the <guibutton>Menus</guibutton> button. The <application>GOK</"
"application> window now displays the <guibutton>File</guibutton>, "
"<guibutton>Go</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton> buttons (the "
"<application>Help Browser</application> menus). Click on the "
"<guibutton>File</guibutton> button and it displays the <guibutton>New "
"Window</guibutton> and <guibutton>Close Window</guibutton> buttons (menu "
"items)."
msgstr ""
"Compruebe que el botón <guibutton>Menús</guibutton> lista todos los menús "
"disponibles en la aplicación actual. Compruebe que al pulsar en el botón de "
"un menú se muestran el submenú y los elementos de menú que contiene el "
"submenú. Finalmente, compruebe que al pulsar en un elemento de menú se "
"activa el elemento del menú. Por ejemplo, pulse en la aplicación "
"<application>Visor de ayuda</application> y pulse el botón <guibutton>Menús</"
"guibutton>. Ahora, la ventana de <application>GOK</application> muestra los "
"botones <guibutton>Archivo</guibutton>, <guibutton>Ir</guibutton> y "
"<guibutton>Ayuda</guibutton> (los menús de <application>Visor de ayuda</"
"application>). Pulse en el botón <guibutton>Archivo</guibutton> y se "
"mostrarán los botones <guibutton>Ventana nueva</guibutton> and "
"<guibutton>Cerrar ventana</guibutton> (elementos del menú)."
#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:769
msgid ""
"Verify that the <guibutton>Toolbars</guibutton> button lists all the "
"available buttons in the application toolbar. For example, click on the "
"<application>Help Browser</application> application and then click on the "
"<guibutton>Toolbars</guibutton> button. The <application>GOK</application> "
"window now displays the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</"
"guibutton> and <guibutton>Home</guibutton> buttons."
msgstr ""
"Compruebe que las listas de botones <guibutton>Barras de herramientas</"
"guibutton> listan todos los botones disponibles en la barra de herramientas "
"de la aplicación. Por ejemplo, pulse en la aplicación del "
"<application>Examinador de la ayuda</application> y después pulse en el "
"botón <guibutton>Barras de herramientas</guibutton>. Ahora la ventana de "
"<application>GOK</application> muestra los botones <guibutton>Atrás</"
"guibutton>, <guibutton>Adelante</guibutton> e <guibutton>Inicio</guibutton>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/index.docbook:774
msgid ""
"Verify that the <guibutton>UI Grab</guibutton> button displays all the "
"button objects for the selected application window. For example, open the "
"'Font Properties' capplet and click on the <guibutton>UI Grab</guibutton> "
"button in the <application>GOK</application> window. The <application>GOK</"
"application> window should now display the names of the buttons in the "
"capplet - <guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, "
"<guibutton>Close</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton>."
msgstr ""
"Verifique que el botón <guibutton>Extractor IU</guibutton> muestra todos los "
"objetos de botones para la ventana de la aplicación seleccionada. Por "
"ejemplo, abra la miniaplicación «Propiedades de la tipografía» y pulse el "
"botón <guibutton>Extractor IU</guibutton> en la ventana de <application>GOK</"
"application>. La ventana de <application>GOK</application> debería mostrar "
"los botones de la miniaplicación: <guibutton>Sans</guibutton>, "
"<guibutton>Sans-serif</guibutton>, <guibutton>Cerrar</guibutton> y "
"<guibutton>Ayuda</guibutton>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:782
msgid "Accerciser"
msgstr "Accerciser"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:786
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'"
msgstr ""
"external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:784
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/at-arch.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase> Accerciser and the GNOME Accessibility "
"Architecture </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/at-arch.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase> Accerciser y la arquitectura de "
"accesibilidad de GNOME </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:796
msgid ""
"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
"explorer for the GNOME Desktop. It uses AT-SPI to inspect and control "
"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
"you can use to create custom views of accessibility information. Full "
"documentation can be found <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
"accerciser/stable\">in the Official Accerciser Manual</ulink>. For a "
"demonstration of <application>Accerciser</application> and "
"<application>PyATSPI</application> (Python-wrapped access and usage of AT-"
"SPI), see <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/"
"PythonPoweredAccessibility\">this article</ulink>. For an excellent "
"walkthrough from the author, see the article titled <ulink url=\"http://www."
"linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with "
"Accerciser</ulink>."
msgstr ""
"<application>Accerciser</application> es un examinador interactivo de "
"accesibilidad desarrollado en Python para el Escritorio de GNOME. Usa AT-SPI "
"para inspeccionar y controlar widgets, permitiéndole comprobar si una "
"aplicación está proporcionando información correcta a las tecnologías de "
"asistencia y pruebas automáticas de trabajo. <application>Accerciser</"
"application> tiene un entorno de trabajo de complementos simple que puede "
"usar para crear vistas personalizadas de la información de accesibilidad. Se "
"puede obtener la documentación completa en el <ulink url=\"http://library."
"gnome.org/devel/accerciser/stable\">Manual oficial de Accerciser</ulink>. "
"Para ver una demostración de <application>Accerciser</application> y "
"<application>PyATSPI</application> (acceso al entorno del envoltorio de "
"Python y uso de AT-SPI), consulte <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
"Accessibility/PythonPoweredAccessibility\">este artículo</ulink>. Para una "
"excelente visión general por el autor, consulte el artículo titulado <ulink "
"url=\"http://www.linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application "
"Accessible with Accerciser</ulink>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:800
msgid ""
"<application>Accerciser</application> has effectively replaced the older "
"<application>at-poke</application> tool."
msgstr ""
"<application>Accerciser</application> ha reemplazado la anterior herramienta "
"<application>at-poke</application>."
# Muy largo!!
#~ msgid ""
#~ "The implementation for the GTK widgets is in a module called GAIL (GNOME "
#~ "Accessibility Implementation Library), which is dynamically loadable at "
#~ "runtime by a GTK application. Once loaded, those parts of your "
#~ "application that use standard GTK widgets will have a basic level of "
#~ "accessibility, without you having to modify your application at all. If "
#~ "GAIL is not loaded, GTK widgets will have a default accessibility "
#~ "implementation that essentially returns no information, though it "
#~ "nominally conforms to the ATK API. Applications which use Bonobo "
#~ "controls, particularly out-of-process ones, also load accessibility "
#~ "support code from module libgail-gnome. Whether or not applications on "
#~ "the GNOME desktop automatically load these accessibility support "
#~ "libraries depends on the value of a <application>gconf</application> key, "
#~ "\"/desktop/gnome/interface/accessibility\"; a boolean value of \"true\" "
#~ "enables support for assistive technologies and applications which call "
#~ "gnome_program_init will automatically load the appropriate accessibility "
#~ "libraries at runtime. \"Pure GTK+ applications\", e.g. those that use gtk"
#~ "+ but do not link to libgnome, rely on the value of the GTK_MODULES "
#~ "environment variable, which must be set to \"gail:atk-bridge\" in order "
#~ "to enable assistive technology support."
#~ msgstr ""
#~ "La implementación para los widgets GTK está en un módulo llamado GAIL "
#~ "(«GNOME Accessibility Implementation Library», Biblioteca de "
#~ "implementación de accesibilidad de GNOME), cargada dinámicamente, en "
#~ "tiempo de ejecución, por una aplicación GTK. Una vez cargadas, dichas "
#~ "partes de su aplicación que usan widgets estándar GTK tendrán un nivel "
#~ "básico de accesibilidad, sin tener que modificar nada de su aplicación. "
#~ "Si no se carga GAIL, los widgets GTK tendrán una implementación de "
#~ "accesibilidad predeterminada que esencialmente no devuelve ninguna "
#~ "información, aunque nominalmente se ajusta la API de ATK. Las "
#~ "aplicaciones que usan controladores Bonobo, particularmente aquellas "
#~ "fuera del proceso, también cargan códigos para el soporte de "
#~ "accesibilidad desde el módulo libgail-gnome. Que las aplicaciones del "
#~ "escritorio GNOME carguen automáticamente estas bibliotecas de soporte "
#~ "para la accesibilidad depende del valor de una clave de "
#~ "<application>gconf</application>, «/desktop/gnome/interface/"
#~ "accessibility»; un valor booleano cierto activa el soporte para las "
#~ "tecnologías de asistencia y las aplicaciones que llaman a "
#~ "gnome_program_init que cargará automáticamente librerías de accesibilidad "
#~ "en tiempo de carga. Las «aplicaciones GTK puras» por ejemplo, aquellas "
#~ "que usan gtk+ pero no enlazan libgnome, dependen del valor de la variable "
#~ "de entorno GTK_MODULES, las cual debe establecerse a «gail:atk-bridge» "
#~ "para activar el soporte de las tecnologías de asistencia."
#~ msgid "GNOME Accessibility Architecture"
#~ msgstr "Arquitectura de accesibilidad de GNOME"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' "
#~ "md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' "
#~ "md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'"
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/GNOME_desktop_Accessibility.png"
#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diagram of "
#~ "GNOME's accessibility architecture</phrase> </textobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/GNOME_desktop_Accessibility.png"
#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diagrama de la "
#~ "arquitectura de accesibilidad de GNOME</phrase> </textobject>"
#~ msgid ""
#~ "GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of "
#~ "the accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is "
#~ "already mapped to ATK by the GAIL module. License, download and other "
#~ "information can be found <ulink url=\"http://www.t2-project.org/packages/"
#~ "gail.html\">here</ulink>. The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/"
#~ "sources/gail/\">GAIL source code</ulink> also serves as an excellent "
#~ "tutorial for advanced ATK usage. In addition, you may be interested in "
#~ "the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/"
#~ "\">GAIL Reference Manual</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "GAIL («GNOME Accessibility Implementation Library», Biblioteca de "
#~ "implementación de accesibilidad de GNOME) es una implementación de las "
#~ "interfaces de accesibilidad definidas por ATK. GTK es un grupo de "
#~ "herramientas que ya está mapeado para ATK por el módulo de GAIL. Puede "
#~ "encontrar la licencia, la descarga y otra información <ulink url=\"http://"
#~ "www.t2-project.org/packages/gail.html\">aquí</ulink>. El <ulink url="
#~ "\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código fuente de GAIL</"
#~ "ulink> también sirve como un tutorial excelente para el uso avanzado de "
#~ "ATK. Además, puede interesarle el <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
#~ "devel/gail-libgail-util/stable/\">Manual de Referencia de GAIL</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
#~ "expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
#~ "linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and "
#~ "<link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility "
#~ "API</link> for more information. Additional detailed information can be "
#~ "found in Marc Mulcahy's 2002 GUADEC presentation, <ulink url=\"https://"
#~ "projects.gnome.org/accessibility/talks/GUAD3C/making-apps-accessible/"
#~ "start.html\">\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Si su aplicación usa widgets personalizados, puede tener que trabajar un "
#~ "poco para exponer las propiedades de los widgets para las tecnologías de "
#~ "asistencia. Consulte <link linkend=\"gad-custom\">Creación de componentes "
#~ "personalizados accesibles</link> y <link linkend=\"gad-api-examples"
#~ "\">Ejemplos que usan la API de accesibilidad</link> para obtener más "
#~ "información. Puede encontrar información adicional detallada en la "
#~ "presentación de Marc Mulcahy's 2002 GUADEC, <ulink url=\"https://projects."
#~ "gnome.org/accessibility/talks/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html"
#~ "\">Making GNOME Applications Accessible.</ulink>"
#~ msgid "Gtk Modules"
#~ msgstr "Módulos GTK"
#~ msgid ""
#~ "Programs that make use of GAIL (the accessibility implementation library "
#~ "for GTK widgets) are written as GTK modules. GTK modules are loaded into "
#~ "the program space if the <varname>GTK_MODULES</varname> environment "
#~ "variable specifies the module library name(s). If there are multiple "
#~ "module libraries, separate them with colons. For example:"
#~ msgstr ""
#~ "Los programas que hacen uso de GAIL (la biblioteca de implementación de "
#~ "accesibilidad para los widgets de GTK) se escriben como módulos de GTK. "
#~ "Los módulos de GTK se cargan en el espacio del programa si la variable de "
#~ "entorno <varname>GTK_MODULES</varname> especifica el nombre o los nombres "
#~ "de la biblioteca del módulo. Si hay varias bibliotecas de módulos, "
#~ "sepárelas con dos puntos (:). Por ejemplo:"
#~ msgid "<userinput>setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "All GTK modules have a <function>gtk_module_init()</function> function."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los módulos GTK tienen una función <function>gtk_module_init()</"
#~ "function>."
#~ msgid ""
#~ "You will need to implement your own ATK objects for any widgets that do "
#~ "not already have an accessible implementation in GAIL (or the equivalent "
#~ "library for other widget sets). This should be implemented as a GTK "
#~ "module, which, as before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</"
#~ "envar> environment variable so it is loaded at runtime."
#~ msgstr ""
#~ "Tendrá que implementar sus propios objetos ATK para cualquier widget que "
#~ "todavía no tenga una implementación accesible en GAIL (o en la biblioteca "
#~ "equivalente para otro conjunto de widgets). Esto debería implementarse "
#~ "como un módulo de GTK, que, como antes, debe incluirse en la variable de "
#~ "entorno <envar>GTK_MODULES</envar> ya que se carga en tiempo de ejecución."
#~ msgid "Sample <function>get_type()</function> implementation"
#~ msgstr "Ejemplo de implementación de <function>get_type()</function>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "GType \n"
#~ "myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
#~ "{ \n"
#~ " static GType type = 0; \n"
#~ "\n"
#~ " if (!type) \n"
#~ " { \n"
#~ " static const GTypeInfo tinfo = \n"
#~ " { \n"
#~ " sizeof (GailLabelClass), \n"
#~ " (GBaseInitFunc) NULL, /* base init "
#~ "*/ \n"
#~ " (GBaseFinalizeFunc) NULL, /* base "
#~ "finalize */\n"
#~ " (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init, /* class init "
#~ "*/ \n"
#~ " (GClassFinalizeFunc) NULL, /* class "
#~ "finalize */ \n"
#~ " NULL, /* class data "
#~ "*/ \n"
#~ " sizeof (GailLabel), /* instance "
#~ "size */ \n"
#~ " 0, /* nb "
#~ "preallocs */ \n"
#~ " (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance "
#~ "init */ \n"
#~ " NULL /* value "
#~ "table */ \n"
#~ " }; \n"
#~ "\n"
#~ " /* Set up atk_text_info structure used below */ \n"
#~ " static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
#~ " { \n"
#~ " (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
#~ " (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
#~ " NULL \n"
#~ " }; \n"
#~ "\n"
#~ " /* Set up typename and specify parent type */ \n"
#~ " type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
#~ " \"MyatkimpMytype\", &tinfo, 0); \n"
#~ "\n"
#~ " /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
#~ " g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
#~ " &atk_text_info); \n"
#~ " } \n"
#~ " return type; \n"
#~ "} \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "GType \n"
#~ "myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
#~ "{ \n"
#~ " static GType type = 0; \n"
#~ "\n"
#~ " if (!type) \n"
#~ " { \n"
#~ " static const GTypeInfo tinfo = \n"
#~ " { \n"
#~ " sizeof (GailLabelClass), \n"
#~ " (GBaseInitFunc) NULL, /* "
#~ "inicialización de la base */ \n"
#~ " (GBaseFinalizeFunc) NULL, /* "
#~ "finalización de la base */\n"
#~ " (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init, /* "
#~ "inicialización de la clase */ \n"
#~ " (GClassFinalizeFunc) NULL, /* "
#~ "finalización de la clase */ \n"
#~ " NULL, /* datos de "
#~ "la clase */ \n"
#~ " sizeof (GailLabel), /* tamaño de "
#~ "la instancia */ \n"
#~ " 0, /* número de "
#~ "reservas de memoria («preallocs») */ \n"
#~ " (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* "
#~ "inicialización de la instancia */ \n"
#~ " NULL /* tabla de "
#~ "valores */ \n"
#~ " }; \n"
#~ "\n"
#~ " /* Configurar la estructura atk_text_info usada a continuación */ \n"
#~ " static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
#~ " { \n"
#~ " (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
#~ " (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
#~ " NULL \n"
#~ " }; \n"
#~ "\n"
#~ " /* Establecer el tipo de nombre y especificar el tipo de padre */ \n"
#~ " type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
#~ " \"MyatkimpMytype\", &tinfo, 0); \n"
#~ "\n"
#~ " /* Esta clase implementa la interfaz ATK_TYPE_TEXT */ \n"
#~ " g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
#~ " &atk_text_info); \n"
#~ " } \n"
#~ " return type; \n"
#~ "} \n"
#~ msgid ""
#~ "For example, if your ATK implementation needs to over-ride the "
#~ "<type>AtkObject</type> function <function>get_name()</function>, then the "
#~ "class initializer would look like:"
#~ msgstr ""
#~ "Por ejemplo, si su implementación de ATK necesita pasar por encima del "
#~ "tipo <type>AtkObject</type> de la función <function>get_name()</"
#~ "function>, entonces las clases inicializadas podrían ser así:"
#~ msgid ""
#~ "Class initializer that overrides parent's <function>get_name()</function> "
#~ "function"
#~ msgstr ""
#~ "Inicializador de clase que sobreescribe la función padre "
#~ "<function>get_name()</function>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
#~ "{ \n"
#~ " AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n"
#~ " class->get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n"
#~ "} \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
#~ "{ \n"
#~ " AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n"
#~ " class->get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n"
#~ "} \n"
#~ msgid ""
#~ "Class initializer that defines its own <function>init()</function>, "
#~ "<function>notify_gtk()</function> and <function>finalize()</function> "
#~ "functions"
#~ msgstr ""
#~ "Inicializador de clases que define su propia función <function>init()</"
#~ "function>, <function>notify_gtk()</function> y <function>finalize()</"
#~ "function>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
#~ "\n"
#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
#~ "{ \n"
#~ " ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
#~ "\n"
#~ " /* \n"
#~ " * Caching the parent_class is necessary if the init, \n"
#~ " * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n"
#~ " */ \n"
#~ " parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
#~ "\n"
#~ " parent_class->init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
#~ " parent_class->notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
#~ " parent_class->finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
#~ "}\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
#~ "\n"
#~ "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
#~ "{ \n"
#~ " ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
#~ "\n"
#~ " /* \n"
#~ " * Es necesario almacenar en caché «parent_class» si se\n"
#~ " * configuran las funciones init, notify_gtk, o finalize. \n"
#~ " */ \n"
#~ " parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
#~ "\n"
#~ " parent_class->init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
#~ " parent_class->notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
#~ " parent_class->finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
#~ "}\n"
#~ msgid "Here is an example of both:"
#~ msgstr "Aquí hay un ejemplo de ambas:"
#~ msgid "A custom <function>init()</function> function"
#~ msgstr "Una función <function>init()</function> personalizada"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "void \n"
#~ "gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype *mytype, \n"
#~ " GtkWidget *gtk_widget) \n"
#~ "{ \n"
#~ " /* Make sure to call the parent's init function */ \n"
#~ " parent_class->init (widget, gtk_widget); \n"
#~ " \n"
#~ " /* Cache a value in the ATK implementation */ \n"
#~ " mytype->cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
#~ "\n"
#~ " /* Listen to a signal */ \n"
#~ " gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
#~ " \"signal-type\", \n"
#~ " GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
#~ " NULL); \n"
#~ "} \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "void \n"
#~ "gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype *mytype, \n"
#~ " GtkWidget *gtk_widget) \n"
#~ "{ \n"
#~ " /* Asegúrese de llamar a la función de inicio de los padres */ \n"
#~ " parent_class->init (widget, gtk_widget); \n"
#~ " \n"
#~ " /* Caché un valor en la implementación de ATK */ \n"
#~ " mytype->cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
#~ "\n"
#~ " /* Esperar una señal */ \n"
#~ " gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
#~ " \"signal-type\", \n"
#~ " GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
#~ " NULL); \n"
#~ "} \n"
#~ msgid ""
#~ "In this example, if the specified <type>signal-type</type> signal were "
#~ "generated on the backing <varname>gtk_widget</varname>, then the "
#~ "<function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function> function would be "
#~ "called."
#~ msgstr ""
#~ "En este ejemplo, si la señal especificada <type>signal-type</type> se "
#~ "generase en el respaldo de <varname>gtk_widget</varname>, entonces se "
#~ "podría llamar a la función <function>_myatkimp_mytype_signal_type()</"
#~ "function>."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL "
#~ "source code</ulink> serves as an excellent tutorial for advanced ATK "
#~ "usage."
#~ msgstr ""
#~ "El <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código "
#~ "fuente de GAIL</ulink> sirve como un excelente turorial para el uso "
#~ "avanzado de ATK."
#~ msgid "@@image: 'figures/gaa.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: 'figures/gaa.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid "2008"
#~ msgstr "2008"
#~ msgid "Vincent Alexander"
#~ msgstr "Vincent Alexander"
#~ msgid "2001, 2002"
#~ msgstr "2001, 2002"
#~ msgid "Vincent"
#~ msgstr "Vincent"
#~ msgid "Alexander"
#~ msgstr "Alexander"
#~ msgid "Calum"
#~ msgstr "Calum"
#~ msgid "Benson"
#~ msgstr "Benson"
#~ msgid "Brian"
#~ msgstr "Brian"
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Cameron"
#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "Bill"
#~ msgid "Haneman"
#~ msgstr "Haneman"
#~ msgid "Padraig"
#~ msgstr "Padraig"
#~ msgid "O'Briain"
#~ msgstr "O'Briain"
#~ msgid "Sharon"
#~ msgstr "Sharon"
#~ msgid "Snider"
#~ msgstr "Snider"
#~ msgid "GNOME 2.24 Accessibility Developers Guide V2.24.0"
#~ msgstr ""
#~ "Guía de accesibilidad para los desarrolladores de GNOME 2.24 V2.24.0"
#~ msgid "September 2008"
#~ msgstr "Septiembre de 2008"
#~ msgid "Diagram of GNOME's accessibility architecture"
#~ msgstr "Diagrama de la arquitectura de accesibilidad en GNOME"
#~ msgid "Example of an \"invalid drop target\" pointer shape"
#~ msgstr "Ejemplo de una forma «objetivo de soltado no válido» del puntero"
#~ msgid "List control with label above"
#~ msgstr "Lista de control con etiqueta arriba"
#~ msgid "Large file manager icon with label underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Icono de gestor de archivos de gran tamaño con etiqueta debajo de él"
#~ msgid "Small toolbar icon with label to its right"
#~ msgstr "Icono pequeño de barra de herramientas con etiqueta a su derecha"
#~ msgid "Spinbox control with label to its left"
#~ msgstr "Caja de control incrementable con etiqueta a su izquierda"
#~ msgid "Example showing changes in stock price using color only"
#~ msgstr "Ejemplo que muestra cambios en el precio usando sólo colores"
#~ msgid "Example showing changes in stock price using both color and arrows"
#~ msgstr "Ejemplo que muestra cambios en el precio usando colores y flechas"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid ""
#~ "The focused item in this window cannot be seen because it has been "
#~ "scrolled off-screen"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede ver el elemento de esta ventana que tiene el foco porque se "
#~ "ha desplazado fuera de la pantalla."
#~ msgid ""
#~ "The focused item in the list has been brought into view by scrolling the "
#~ "list"
#~ msgstr ""
#~ "El artículo enfocado en la lista se ha mostrado desplazando la lista"
#~ msgid "Split-paned window in which both panes seem to have focus"
#~ msgstr "Ventana dividida en la que ambos paneles parecen tener el foco"
#~ msgid ""
#~ "Split-pane window in which secondary highlighting is used to show which "
#~ "pane has focus"
#~ msgstr ""
#~ "Ventana dividida en la que el resaltado secundario se usa para mostrar "
#~ "qué panel tiene el foco"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "derecha"
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "medio"
#~ msgid "Accerciser and the GNOME Accessibility Architecture"
#~ msgstr "Accerciser y la arquitectura de accesibilidad de GNOM"
#~ msgid "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
|