File: tech-atk.page

package info (click to toggle)
gnome-devel-docs 40.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 79,188 kB
  • sloc: javascript: 2,514; xml: 2,407; ansic: 2,229; python: 1,854; makefile: 805; sh: 499; cpp: 131
file content (94 lines) | stat: -rw-r--r-- 6,096 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" id="tech-atk" xml:lang="el">

  <info>
    <link type="guide" xref="tech" group="atk"/>

    <revision pkgversion="3.0" date="2011-04-05" status="candidate"/>

    <credit type="author copyright">
      <name>Shaun McCance</name>
      <email its:translate="no">shaunm@gnome.org</email>
      <years>2011–2012</years>
    </credit>

    <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="cc-by-sa-3-0.xml"/>

    <desc>Πακέτο εργαλείων για υλοποίηση υποστήριξης για αναγνώστες οθόνης και άλλα εργαλεία</desc>
  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME</mal:name>
      <mal:email>team@gnome.gr</mal:email>
      <mal:years>2010-2014</mal:years>
    </mal:credit>
  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Δημήτρης Σπίγγος</mal:name>
      <mal:email>dmtrs32@gmail.com</mal:email>
      <mal:years>2012-2014</mal:years>
    </mal:credit>
  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Τζένη Πετούμενου</mal:name>
      <mal:email>epetoumenou@gmail.com</mal:email>
      <mal:years>2010</mal:years>
    </mal:credit>
  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Μάριος Ζηντίλης</mal:name>
      <mal:email>m.zindilis@dmajor.org</mal:email>
      <mal:years>2010</mal:years>
    </mal:credit>
  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Μαρία Θουκυδίδου</mal:name>
      <mal:email>marablack3@gmail.com</mal:email>
      <mal:years>2014</mal:years>
    </mal:credit>
  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Θάνος Τρυφωνίδης</mal:name>
      <mal:email>tomtryf@gnome.org</mal:email>
      <mal:years>2014</mal:years>
    </mal:credit>
  </info>

<title>ATK</title>

<p>Προσβασιμότητα είναι η διαδικασία μέσω της οποίας διασφαλίζετε ότι η εφαρμογή σας θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με διάφορες αναπηρίες. Υπάρχουν πολλές μορφές αναπηριών: προβλήματα όρασης, κίνησης και ακοής, νοητικές και γλωσσικές δυσκολίες, παροξυσμικές διαταραχές. Πολλοί άνθρωποι εμφανίζουν κάποια αναπηρία, άρα, καθιστώντας την εφαρμογή σας προσιτή θα επιτρέψετε σε περισσότερα άτομα να την χρησιμοποιήσουν αποτελεσματικά, ακόμα κι αν δεν είναι με αναπηρίες.</p>

<p>GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework,
which stands for Accessibility Tool Kit.  This framework defines a set of
interfaces to which graphical interface components adhere.  This allows, for
instance, screen readers to read the text of an interface and interact with its
controls.  ATK support is built into GTK and the rest of the GNOME platform,
so any application using GTK will have reasonable accessibility support for
free.</p>

<p>ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text
entries, text areas, buttons, menus) with many different types of accessibility
technologies (screen readers, braille displays, sip-and-puff control devices).
Instead of writing N×M interfaces, from each widget to each accessibility
device, one just has to expose a widget through ATK's interfaces.
Accessibility devices will in turn use these interfaces to query accessible
widgets.  For example, an aural screen reader and a braille display will both
use a standard "get the text contents" interface in ATK for all widgets with
textual information.</p>

<p>Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when
developing your applications.  Although GTK interfaces provide
reasonable accessibility by default, you can often improve how well
your program behaves with accessibility tools by providing additional
information to ATK.  If you develop custom widgets, you should ensure
that they expose their properties to ATK.  You should also avoid using
sound, graphics, or color as the sole means of conveying information
to the user; have redundant ways of providing this information instead of
relying on the user being able to perceive a particular medium.</p>

<p>Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει μια σειρά από εργαλεία προσβασιμότητας που επιτρέπουν στους χρήστες με αναπηρίες να αξιοποιούν πλήρως την επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές της. Οι εφαρμογές που υλοποιούν πλήρως την ATK μπορούν να συνεργαστούν καλά με τα εργαλεία προσβασιμότητας. Τα εργαλεία προσβασιμότητας του GNOME περιλαμβάνουν έναν αναγνώστη οθόνης, ένα μεγεθυντή οθόνης, ένα πληκτρολόγιο οθόνης και το <app>Dasher</app>, ένα καινοτόμο εργαλείο εισαγωγής κειμένου με πρόβλεψη.</p>

<list style="compact">
  <item><p><link href="http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/">Προσιτότητα GNOME για τους προγραμματιστές</link></p></item>
  <item><p><link href="https://developer.gnome.org/atk/stable/">Αναφορά ATK</link></p></item>
</list>
</page>