1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877
|
# translation of gnome-utils.gnome-2-26.po to Ελληνικά
# gnome-utils Greek translation.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# 385 translated messages, 127 fuzzy translations, 188 untranslated messages.
# Finished! now, 700 messages fully translated.
# simos: 780 messages, visual verification, 14Feb2001 (sgpbea).
# simos: 483 messages, 30Oct2002, translation review.
# kostas: 483 messages, 30Oct2002, completed translation for GNOME2.
# kostas: 468 messages, unfuzzy 3, 07Jan2003, one more update.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
# spyros:
# translated around 500 messages, in 2000.
# simos:
# updated this:
# One more update, now 701 total messages.
# kostas: 26 Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
# kostas: 03Aug2003, update translation for 2.4
# Nikos: 13Oct2003, review translation for 2.4
# Nikos: 17Nov2003, update translation for 2.6
# kostas: 25Jan2004, updates and fixes
# Nikos: 19Feb2004 update translation
# Kostas: 14Jan2006 update for 2.14
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Προεπιλεγμένος εξυπηρετητής λεξικού"
#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Ισπανικά λεξικά"
#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Λεξικά Longdo Thai-English "
#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Έλεγχος ορισμών λέξεων και ορθογραφίας σε ένα λεξικό του Διαδικτύου"
#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
msgid "Dictionary"
msgstr "Λεξικό"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Η προεπιλεγμένη βάση δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Η προεπιλεγμένη στρατηγική αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται στην εκτύπωση"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται στην εκτύπωση ενός ορισμού."
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Το όνομα της προεπιλεγμένης ανεξάρτητης βάσης δεδομένων για χρήση στο "
"εξυπηρετητή λεξικού. Ένα θαυμαστικό (\"!\") καθορίζει ότι το λεξικό του "
"gnome θα ψάχνει όλες τις βάσεις σε ένα δοσμένο εξυπηρετητή"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"Το όνομα της προεπιλεγμένης στρατηγικής αναζήτησης που θα χρησιμοποιείται σε "
"μια πηγή λεξικού,αν είναι διαθέσιμη. Η προεπιλεγμένη στρατηγική είναι "
"'ακριβώς', που σημαίνει ότι θα ταιριάζει τις λέξεις με ακρίβεια."
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Το όνομα της πηγής λεξικού που χρησιμοποιείται"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"Το όνομα της προεπιλεγμένης πηγής λεξικού για την ανάκτηση των ορισμών των "
"λέξεων."
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "Γραμματοσειρά εκτύ_πωσης:"
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "Επι_λέξτε μια πηγή λεξικού για την αναζήτηση λέξεων:"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
msgid "Dictionaries"
msgstr "Λεξικά"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "Όνομα _συστήματος"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "Όνομα πηγής"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "Στρατηγικές"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Περιγραφή:"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "Μετα_φορά:"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Όνομα πελάτη"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Το όνομα του πελάτη για το αντικείμενο περιεχομένου"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα συστήματος"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr ""
"Το όνομα συστήματος που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση στον εξυπηρετητή "
"λεξικού."
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Η θύρα που χρησιμοποιείται για την σύνδεση στον εξυπηρετητή λεξικού."
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Ο κωδικός κατάστασης που επιστρέφει ο εξυπηρετητής λεξικού"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση για τον εξυπηρετητή λεξικού σε '%s:%d'"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
"Η αναζήτηση απέτυχε για το όνομα συστήματος '%s': δεν βρέθηκε κατάλληλοι "
"πόροι"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε για το σύστημα '%s': %s"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε για το σύστημα '%s': το σύστημα δεν βρέθηκε"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή λεξικού σε '%s:%d'. Ο εξυπηρετητής "
"αποκρίθηκε με κωδικό %d (εκτός λειτουργίας)"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης της απόκρισης του εξυπηρετητή λεξικού\n"
": '%s'"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ορισμοί για '%s'"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Μη έγκυρη βάση δεδομένων '%s'"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Μη έγκυρη στρατηγική '%s'"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Εσφαλμένη εντολή '%s'"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Εσφαλμένες παράμετροι για την εντολή '%s'"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Δεν βρέθηκαν βάσεις δεδομένων στον εξυπηρετητή λεξικού σε '%s'"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Δεν βρέθηκαν στρατηγικές στον εξυπηρετητή λεξικού στο '%s'"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον εξυπηρετητή λεξικού σε %s:%d"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάγνωση απάντησης από εξυπηρετητή:\n"
"%s"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου σύνδεσης στον εξυπηρετητή λεξικού σε '%s:%d'"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Δεν ορίσθηκε όνομα συστήματος για τον εξυπηρετητή λεξικού"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία socket"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Αδυναμία ορισμού του καναλιού ως μη-φραγμένο: %s"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή λεξικού σε '%s:%d'"
#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
#: ../libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται ή όχι μόνο τοπικά λεξικά"
#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Επαναφόρτωση της λίστας των διαθέσιμων βάσεων δεδομένων"
#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Καθαρισμός της λίστας των διαθέσιμων βάσεων δεδομένων"
#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Σφάλμα κατά το ταίριασμα"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Δε βρέθηκαν"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "Εύ_ρεση:"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "_Προηγούμενο"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "_Επόμενο"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση ορισμού"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Μια άλλη αναζήτηση είναι σε εξέλιξη"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να τελειώσει η τρέχουσα αναζήτηση."
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του ορισμού"
#: ../libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Το όνομα αρχείου που χρησιμοποιείται από αυτή τη πηγή λεξικού."
#: ../libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../libgdict/gdict-source.c:247
#, fuzzy
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Το όνομα εμφάνισης αυτής της πηγής λεξικού."
#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Περιγραφή αυτής της πηγής λεξικού"
#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"
#: ../libgdict/gdict-source.c:275
#, fuzzy
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Η προεπιλεγμένη βάσης δεδομένων αυτής της πηγής λεξικού"
#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "Στρατηγική"
#: ../libgdict/gdict-source.c:289
#, fuzzy
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Η προεπιλεγμένη στρατηγική που χρησιμοποιείται από τη πηγή λεξικού."
#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Μεταφορά"
#: ../libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Ο μηχανισμός μεταφοράς που χρησιμοποιείται από τη πηγή λεξικού."
#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: ../libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "Το GdictContext που έχει συνδεθεί σε αυτή τη πηγή"
#: ../libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Μη έγκυρος τύπος μεταφοράς '%d'"
#: ../libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Δεν βρέθηκε ομάδα '%s' μέσα στον ορισμό πηγής λεξικού"
#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Αδυναμία λήψης του κλειδιού '%s' μέσα στον ορισμό πηγής λεξικού: %s"
#: ../libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Αδυναμία λήψης του κλειδιού '%s' μέσα στο αρχείο ορισμού πηγής λεξικού: %s"
#: ../libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Η πηγή λεξικού δεν έχει όνομα"
#: ../libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Η πηγή λεξικού '%s' έχει μη έγκυρη μεταφορά '%s'"
#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Επαναφόρτωση της λίστας των διαθέσιμων πηγών"
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης που χρησιμοποιούνται από αυτό το αντικείμενο"
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Βρέθηκαν πηγές λεξικού"
#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Καθαρισμός λίστας παρόμοιων λέξεων"
#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr ""
"Το αντικείμενο GdictContext που χρησιμοποιείται για τη λήψη του ορισμού λέξης"
#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Η βάση δεδομένων που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση GdictContext"
#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Η στρατηγική που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση GdictContext"
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Επαναφόρτωση της λίστας των διαθέσιμων στρατηγικών"
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Καθαρισμός της λίστας των διαθέσιμων στρατηγικών"
#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης GDict που θα οριστούν"
#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης GDict που θα ακυρωθούν"
#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Επιλογές GDict"
#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών GDict"
#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>"
#: ../src/gdict-about.c:57
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Αναζήτηση λέξεων στα λεξικά"
#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "Λέξεις για αναζήτηση"
#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
msgid "WORD"
msgstr ""
#: ../src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "Λέξεις για ταίριασμα"
#: ../src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Η πηγή λεξικού που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86
msgid "NAME"
msgstr ""
#: ../src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Βάση δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Στρατηγική για χρήση"
#: ../src/gdict-app.c:91
msgid "WORDS"
msgstr ""
#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr "- Αναζήτηση λέξης στα λεξικά"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Επεξεργασία πηγής λεξικού"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Προσθήκης πηγής λεξικού"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή \"%s\";"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά την πηγή λεξικού από τη λίστα."
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση πηγής '%s'"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
#: ../src/gdict-window.c:1245
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
# FIX? drop (see also "On Drop" above)
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας πηγής λεξικού"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης πηγής λεξικού"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
#, fuzzy
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης πηγής λεξικού"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Ορισμός της γραμματοσειράς εκτύπωσης των ορισμών"
#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Αδύνατη η προβολή της προεπισκόπησης: %s"
#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ενός αρχείου πηγής"
#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πηγής"
#: ../src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Αναζήτηση για '%s'..."
#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Δε βρέθηκαν ορισμοί"
#: ../src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Βρέθηκε ένας ορισμός"
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d ορισμοί"
#: ../src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Δεν βρέθηκε διαθέσιμη πηγή λεξικού με το όνομα '%s'"
#: ../src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγής λεξικού."
#: ../src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο περιεχόμενο για τη πηγή '%s'"
#: ../src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία περιεχομένου"
#: ../src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Λεξικό"
#: ../src/gdict-window.c:962
msgid "Save a Copy"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου"
#: ../src/gdict-window.c:972
msgid "Untitled document"
msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
#: ../src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s'"
#: ../src/gdict-window.c:1098
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις λεξικού"
#: ../src/gdict-window.c:1280
msgid "_File"
msgstr "Α_ρχείο"
#: ../src/gdict-window.c:1281
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../src/gdict-window.c:1282
msgid "_View"
msgstr "Προ_βολή"
#: ../src/gdict-window.c:1283
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
#: ../src/gdict-window.c:1284
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#. File menu
#: ../src/gdict-window.c:1287
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "Νέα αναζήτηση"
#: ../src/gdict-window.c:1289
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου..."
#: ../src/gdict-window.c:1291
msgid "P_review..."
msgstr "Π_ροεπισκόπηση..."
#: ../src/gdict-window.c:1292
msgid "Preview this document"
msgstr "Προεπισκόπηση του εγγράφου"
#: ../src/gdict-window.c:1293
msgid "_Print..."
msgstr "Εκτύ_πωση..."
#: ../src/gdict-window.c:1294
msgid "Print this document"
msgstr "Εκτύπωση του εγγράφου"
#: ../src/gdict-window.c:1301
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
#: ../src/gdict-window.c:1304
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Εύρεση μια λέξης ή φράσης στο κείμενο"
#: ../src/gdict-window.c:1306
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση επο_μένου"
#: ../src/gdict-window.c:1308
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση _προηγουμένου"
#: ../src/gdict-window.c:1310
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#. Go menu
#: ../src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Προηγούμενος ορισμός"
#: ../src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ορισμό"
#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "Επόμε_νος ορισμός"
#: ../src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Μετάβαση στον επόμενο ορισμό"
#: ../src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "Π_ρώτος ορισμός"
#: ../src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο ορισμό"
#: ../src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Τελευταίος ορισμός"
#: ../src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Μετάβαση στον τελευταίο ορισμό"
#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr "Παρόμοιες _λέξεις"
#: ../src/gdict-window.c:1326
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Πηγές λεξικού"
#: ../src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr "Διαθέσιμες _βάσεις δεδομένων"
#: ../src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Διαθέσιμες _στρατηγικές"
#. Help menu
#: ../src/gdict-window.c:1334
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
#: ../src/gdict-window.c:1336
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1347
msgid "_Sidebar"
msgstr "Πλευρική _στήλη"
#: ../src/gdict-window.c:1349
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
#: ../src/gdict-window.c:1414
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Επιλέχθηκε`%s' πηγή λεξικού"
#: ../src/gdict-window.c:1435
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Επιλέχθηκε η στρατηγική `%s' "
#: ../src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Επιλέχθηκε η βάση δεδομένων %s'"
#: ../src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Επιλέχθηκε η λέξη `%s'"
#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1500
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Διπλό κλικ στη λέξη που θέλετε να αναζητήσετε"
#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Διπλό κλικ στη στρατηγική που θα χρησιμοποιηθεί"
#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Διπλό κλικ στην πηγή που θα χρησιμοποιηθεί"
#. db-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1520
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Διπλό κλικ στη βάση δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr "_Αναζήτηση:"
#: ../src/gdict-window.c:1775
msgid "Similar words"
msgstr "Παρόμοιες λέξεις"
#: ../src/gdict-window.c:1788
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Διαθέσιμα λεξικά"
#: ../src/gdict-window.c:1806
msgid "Available strategies"
msgstr "Διαθέσιμες στρατηγικές"
#: ../src/gdict-window.c:1822
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Πηγές λεξικού"
|