File: ku.po

package info (click to toggle)
gnome-dictionary 3.4.0-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 8,696 kB
  • sloc: ansic: 12,646; sh: 11,563; xml: 5,842; makefile: 256
file content (840 lines) | stat: -rw-r--r-- 21,346 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
# translation of gnome-utils.HEAD.po to Kurdish
# German translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Erdal Ronahî <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005.
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-24 02:08+0000\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Pêşkêşkerê Ferhenga Standard"

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Ferhengên Spanî"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Ferhengên Tay-Îngilîzî yên Longdo"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr ""

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
msgid "Dictionary"
msgstr "Ferheng"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Danegira standard ya wê were bikaranîn"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Stratejiya lêgerîna standard ya wê bikaranîn"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "Çapkirin"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Çavkanî"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "Curenivîsa _çapkirinê:"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
msgid "Dictionaries"
msgstr "Ferheng"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "N_avê Makîneyê:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "Navê Çavkaniyê"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "Stratejî"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Daxuyanî:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Port"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Navê Daxwazker"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Navê Makîneyê"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Navê makîneya pêşkêşkerê ferhenga ku wê lê were girêdan"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Rewş"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Koda rewşa ku ji pêşkêşkerê ferhengê hat"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ji '%s:%d' û vir ve girêdan li pêşkêşkera ferhengê tuneye"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"Dema bersiva pêşkêşkerê ferhengê ji hev dihate veçirandin çewtî\n"
": '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Ji bo '%s' danasîn nehate dîtin"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Danegira nederbasdar '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Stratejiya nederbasdar '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Fermana xerab '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Ji bo fermana '%s' parametreyên nederbasdar"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Li ser pêşkêşkerê ferhengê ya '%s' tu stratejî nehate dîtin"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dema bersiva ku ji pêşkêşkerê hate dihate xwendin çewtî çêbû:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ji '%s:%d' û vir ve girêdan li pêşkêşkera ferhengê tuneye"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Ji bo pêşkêşkerê navê makîneyê nehate nasîn"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Li pêşkêşkerê ferhengê nehate girêdan '%s:%d'"

#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Tenê Herêmî"

#: ../libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Di dema tevlêbûnê de çewtî"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Nehatiye dîtin"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "_Bibîne:"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "_Paş"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "_Pêş"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Dema danasîn dihate lêgerîn çewtî"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Lêgerîneke din hê jî didome"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Ji kerema xwe re heta lêgerîn biqede raweste."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Dema danasîn dihate stendin çewtî"

#: ../libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Navê dosiyê"

#: ../libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Navê pelê ku di pêşkêşkera ferhengê de tê bikaranîn"

#: ../libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Nav"

#: ../libgdict/gdict-source.c:247
#, fuzzy
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Navê dixuye yê çavkaniya vê ferhengê"

#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Daxuyanî"

#: ../libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Danasîna çavkaniya vê ferhengê"

#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "Bingeha danê"

#: ../libgdict/gdict-source.c:275
#, fuzzy
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Danegira standard ya çavkaniya vê ferhengê"

#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "Stratejî"

#: ../libgdict/gdict-source.c:289
#, fuzzy
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Stratejiya standard ya çavkaniya vê ferhengê"

#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Gihandin"

#: ../libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Gîrêdayîn"

#: ../libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Cureyê kişandina nederbasdar '%d'"

#: ../libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Di hundirê danasîna çavkaniya ferhengê de koma '%s' nehate dîtin"

#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Nikare mifteya '%s' ji hundirê çavkaniya ferhenga %s bistîne"

#: ../libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Nikare mifteya '%s' ji hundirê pelê danasîna çavkaniya ferhanga %s bistîne"

#: ../libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Navê çavkaniya ferhengê tuneye"

#: ../libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Çavkaniya ferhenga '%s' xwediyê kişandina '%s' ya nederbasdar e."

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Rê"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Riyên lêgerînê yên ji aliyê vê bireserê têne bikaranîn"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Çavkanî"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Çavkaniyên ferhengên ku hatine dîtin"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Dema danasîna peyvê tê stendin biresera tê bikaranîn ya GdictContext"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Ji bo jêpirsîna GdictContext danegira ku wê were bikaranîn"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
#, fuzzy
msgid "GDict Options"
msgstr "Ferheng"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
#, fuzzy
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Vebijêrkên Ferhengan nîşan bide"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr "Spasiya wergêran"

#: ../src/gdict-about.c:57
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr ""

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr ""

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
msgid "WORD"
msgstr ""

#: ../src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr ""

#: ../src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr ""

#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86
msgid "NAME"
msgstr ""

#: ../src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Danegira ku wê were bikaranîn"

#: ../src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Stratejiya ku wê were bikaranîn"

#: ../src/gdict-app.c:91
msgid "WORDS"
msgstr ""

#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " -Peyvan di ferhengê de bigere"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Çavkaniya Ferhengê Sererast Bike"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Çavkaniya Ferhengê Lê Zêde Bike"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" were rakirin?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ev, wê çavkaniya ferhengê mayinde ji lîsteyê rake."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Nikare çavkaniya '%s' rake"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
#: ../src/gdict-window.c:1245
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr ""

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Çavkaniyeke nû ya ferhengê lê zêde bike"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Çavkaniya ferhenga hilbijartî ya heyî rake"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
#, fuzzy
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Çavkaniya ferhenga hilbijartî ya heyî rake"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Ji bo nivîsîna danasînan curenivîsa ku wê were bikaranîn diyar bike"

#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Li cîhaza %s nayê nivîsîn"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Pelê çavkanî nehate afirandin"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Li '%s' tê gerandin..."

#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Çavkaniya ferhengê nehate dîtin"

#: ../src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Ferheng"

#: ../src/gdict-window.c:962
msgid "Save a Copy"
msgstr "Kopiyekê Tomar bike"

#: ../src/gdict-window.c:972
msgid "Untitled document"
msgstr "Pelgeya bênav"

#: ../src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Dema li pelê '%s' dihate nivîsîn çewtî çêbû"

#: ../src/gdict-window.c:1098
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1280
msgid "_File"
msgstr "_Pel"

#: ../src/gdict-window.c:1281
msgid "_Edit"
msgstr "_Biguherîne"

#: ../src/gdict-window.c:1282
msgid "_View"
msgstr "_Dîtin"

#: ../src/gdict-window.c:1283
msgid "_Go"
msgstr "_Biçe"

#: ../src/gdict-window.c:1284
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"

#. File menu
#: ../src/gdict-window.c:1287
msgid "_New"
msgstr "_Nû"

#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "Lêgerîna nû"

#: ../src/gdict-window.c:1289
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Kopiyekê _Tomar bike..."

#: ../src/gdict-window.c:1291
msgid "P_review..."
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1292
#, fuzzy
msgid "Preview this document"
msgstr "Vê pelgeyê çap bike"

#: ../src/gdict-window.c:1293
msgid "_Print..."
msgstr "_Çap..."

#: ../src/gdict-window.c:1294
msgid "Print this document"
msgstr "Vê pelgeyê çap bike"

#: ../src/gdict-window.c:1301
msgid "Select _All"
msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"

#: ../src/gdict-window.c:1304
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1306
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ya _piştre bibîne"

#: ../src/gdict-window.c:1308
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ya _berê bibîne"

#: ../src/gdict-window.c:1310
msgid "_Preferences"
msgstr "_Vebijêrk"

#. Go menu
#: ../src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Biçe danasîna berê"

#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "Danasîna _Dûre"

#: ../src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Biçe danasîna dûre"

#: ../src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "Danasîna _Pêşîn"

#: ../src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Biçe danasîna pêşîn"

#: ../src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "Danasîna _Dawîn"

#: ../src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Biçe danasîna dawîn"

#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1326
#, fuzzy
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Çavkaniya Ferhengê Lê Zêde Bike"

#: ../src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../src/gdict-window.c:1334
msgid "_Contents"
msgstr "_Naverok"

#: ../src/gdict-window.c:1336
msgid "_About"
msgstr "_Der barê"

#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1347
msgid "_Sidebar"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1349
msgid "S_tatusbar"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Çavkaniyên ferhengên ku hatine dîtin"

#: ../src/gdict-window.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Stratejiya ku wê were bikaranîn"

#: ../src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr ""

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1500
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr ""

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr ""

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr ""

#. db-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1520
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1775
msgid "Similar words"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1788
msgid "Available dictionaries"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1806
msgid "Available strategies"
msgstr ""

#: ../src/gdict-window.c:1822
#, fuzzy
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Çavkaniyên ferhengên ku hatine dîtin"