File: ru.po

package info (click to toggle)
gnome-dictionary 3.4.0-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 8,696 kB
  • sloc: ansic: 12,646; sh: 11,563; xml: 5,842; makefile: 256
file content (855 lines) | stat: -rw-r--r-- 28,830 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
# translation of gnome-utils to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Valek Filppov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999,2000.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 14:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Сервер словаря по умолчанию"

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Испанские словари"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Тайско-английские словари Longdo"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Проверить определение и правописание слова в онлайн-словаре"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
msgid "Dictionary"
msgstr "Словарь"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Используемая по умолчанию база данных"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Используемая стратегия поиска по умолчанию"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Шрифт, используемый для печати"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Шрифт, который используется при печати определения."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Название индивидуальной или мета-базы данных по умолчанию, которую следует "
"использовать в источнике словарей. Восклицательный знак («!») означает, что "
"надо искать во всех базах данных, представленных в источнике словарей."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"Название стратегии поиска, используемой по умолчанию в источнике словарей, "
"если она доступна. Стратегия по умолчанию — «exact», что означает поиск в "
"точности совпадающих слов."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Название используемого источника словарей"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"Название источника словарей, используемого для получения определений слов."

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "_Шрифт печати:"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Выберите источник словарей для поиска слов:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
msgid "Dictionaries"
msgstr "Словари"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Узел:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "Название источника"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "Стратегии"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "По_рт:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "_Транспорт:"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Имя клиента"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Название клиента контекстного объекта"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Узел"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Имя узла сервера словарей, с которым следует соединяться"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Порт на сервере словарей, с которым следует соединяться"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Состояние"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Код состояния, возвращаемый сервером словарей"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Нет соединения с сервером словарей «%s:%d»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Не удалось найти узел по имени «%s»: подходящие ресурсы не обнаружены"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Не удалось найти узел «%s»: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Не удалось найти узел «%s»: узел не найден"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d». Сервер ответил кодом %d "
"(сервер недоступен)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"Не удалось разобрать ответ сервера словарей\n"
": «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Не найдено определений для «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Недопустимая база данных «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Недопустимая стратегия «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Недопустимая команда «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Недопустимые параметры для команды «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Не найдено баз данных на сервере словарей «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Не найдено стратегий на сервере словарей «%s»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей %s:%d"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении ответа от сервера:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Истекло время ожидания соединения с сервером словарей «%s:%d»"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Не указан узел для сервера словарей"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не удалось создать сокет"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Не удалось установить канал как неблокирующий: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d»"

#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Только на локальных"

#: ../libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Использовать контекст только на локальных словарях или нет"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Перезагрузить список доступных баз данных"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Очистить список доступных баз данных"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Совпадений не найдено"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Произошла ошибка при поиске определения"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Сейчас идёт другой поиск"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Подождите, пока закончится текущий поиск."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Произошла ошибка при получении определения"

#: ../libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: ../libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Имя файла, используемое этим источником словарей"

#: ../libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ../libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Отображаемое имя этого источника словарей"

#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Описание этого источника словарей"

#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "База данных"

#: ../libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "База данных по умолчанию для этого источника словарей"

#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегия"

#: ../libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Стратегия по умолчанию для этого источника словарей"

#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"

#: ../libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Механизм транспорта, используемый этим источником словарей"

#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Контекст"

#: ../libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "GdictContext, связанный с этим источником"

#: ../libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Недопустимый тип транспорта «%d»"

#: ../libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Группа «%s» не найдена внутри определения источника словарей"

#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
"Не удалось получить ключ «%s» внутри определения источника словарей: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Не удалось получить ключ «%s» внутри файла определения источника словарей: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "У источника словарей отсутствует имя"

#: ../libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Источник словарей «%s» имеет недопустимый транспорт «%s»"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Перезагрузить список доступных источников"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Пути"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Пути поиска, которые используются этим объектом"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Источники"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Найденные источники словарей"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Очистить список похожих слов"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Объект GdictContext, используемый для получения определения слова"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "База данных, используемая для запросов GdictContext"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Стратегия, используемая для запросов GdictContext"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Перезагрузить список доступных стратегий"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Очистить список доступных стратегий"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Включить флаги отладки GDict"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Отключить флаги отладки GDict"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Параметры GDict"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Показать параметры GDict"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филлипов\n"
"Сергей Панов\n"
"Дмитрий Мастрюков\n"
"Андрей Носенко\n"
"Леонид Кантер\n"
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>"

#: ../src/gdict-about.c:57
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Искать слова в словарях"

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "Слова для поиска"

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
msgid "WORD"
msgstr "СЛОВО"

#: ../src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "Слова для поиска"

#: ../src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Используемый источник словарей"

#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВАНИЕ"

#: ../src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Используемая база данных"

#: ../src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Используемая стратегия поиска"

#: ../src/gdict-app.c:91
msgid "WORDS"
msgstr "СЛОВА"

#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " — искать слова в словарях"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Изменить источник словарей"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Добавить источник словарей"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Удалить «%s»?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Источник словарей будет навсегда удалён из списка."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Не удалось удалить источник «%s»"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
#: ../src/gdict-window.c:1245
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при показе справки"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Добавить новый источник словарей"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Удалить выделенный источник словарей"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Изменить выбранный источник словарей"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Установить шрифт для печати определений"

#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Не удалось задействовать предварительный просмотр: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Не удалось создать файл источника"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Не удалось сохранить файл источника"

#: ../src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Идёт поиск «%s»..."

#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Определения не найдены"

#: ../src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Найдено %d определение"
msgstr[1] "Найдено %d определения"
msgstr[2] "Найдено %d определений"

#: ../src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Нет доступных источников словарей с именем «%s»"

#: ../src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Не удалось найти источник словарей"

#: ../src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Нет доступного контекста для источника «%s»"

#: ../src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Не удалось создать контекст"

#: ../src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s — словарь"

#: ../src/gdict-window.c:962
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"

#: ../src/gdict-window.c:972
msgid "Untitled document"
msgstr "Безымянный документ"

#: ../src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Произошла ошибка при записи в «%s»"

#: ../src/gdict-window.c:1098
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Параметры словаря"

#: ../src/gdict-window.c:1280
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/gdict-window.c:1281
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/gdict-window.c:1282
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/gdict-window.c:1283
msgid "_Go"
msgstr "_Переход"

#: ../src/gdict-window.c:1284
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#. File menu
#: ../src/gdict-window.c:1287
msgid "_New"
msgstr "_Создать"

#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "Создать новый поиск"

#: ../src/gdict-window.c:1289
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сохранить копию..."

#: ../src/gdict-window.c:1291
msgid "P_review..."
msgstr "Прос_мотреть вид на печати..."

#: ../src/gdict-window.c:1292
msgid "Preview this document"
msgstr "Посмотреть, как документ будет выглядеть на печати"

#: ../src/gdict-window.c:1293
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."

#: ../src/gdict-window.c:1294
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать этот документ"

#: ../src/gdict-window.c:1301
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"

#: ../src/gdict-window.c:1304
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"

#: ../src/gdict-window.c:1306
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти сле_дующее"

#: ../src/gdict-window.c:1308
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Найти предыдущее"

#: ../src/gdict-window.c:1310
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметры"

#. Go menu
#: ../src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "П_редыдущее определение"

#: ../src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Перейти к предыдущему определению"

#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Следующее определение"

#: ../src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Перейти к следующему определению"

#: ../src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "П_ервое определение"

#: ../src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Перейти к первому определению "

#: ../src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Последнее определение"

#: ../src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Перейти к последнему определению"

#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr "По_хожие слова"

#: ../src/gdict-window.c:1326
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Источники словарей"

#: ../src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr "_Доступные базы данных"

#: ../src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Доступные с_тратегии"

#. Help menu
#: ../src/gdict-window.c:1334
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: ../src/gdict-window.c:1336
msgid "_About"
msgstr "_О программе..."

#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1347
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Боковая панель"

#: ../src/gdict-window.c:1349
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Строка _состояния"

#: ../src/gdict-window.c:1414
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Выбран источник словарей «%s»"

#: ../src/gdict-window.c:1435
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Выбрана стратегия «%s»"

#: ../src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Выбрана база данных «%s»"

#: ../src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Выделено слово «%s»"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1500
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Дважды щёлкните по слову, которое хотите найти"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Дважды щёлкните по стратегии, которую хотите использовать"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Дважды щёлкните по источнику, который хотите использовать"

#. db-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1520
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Дважды щёлкните по базе данных, которую хотите использовать"

#: ../src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr "_Искать:"

#: ../src/gdict-window.c:1775
msgid "Similar words"
msgstr "Похожие слова"

#: ../src/gdict-window.c:1788
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Доступные словари"

#: ../src/gdict-window.c:1806
msgid "Available strategies"
msgstr "Доступные стратегии"

#: ../src/gdict-window.c:1822
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Источники словарей"