1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843
|
# Chinese (China) translation for gnome-games.
# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# M Zhang <mymzhang@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 00:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 11:18+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnibbles.xml:188(None)
msgid "@@image: 'figures/intro.png'; md5=fba0b0fc807a1eed13d9b5bba6a8d9fa"
msgstr "@@image: 'figures/intro.png'; md5=fba0b0fc807a1eed13d9b5bba6a8d9fa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnibbles.xml:211(None)
msgid "@@image: 'figures/playing.png'; md5=68c63b494278113a82ac864a277891c4"
msgstr "@@image: 'figures/playing.png'; md5=68c63b494278113a82ac864a277891c4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnibbles.xml:411(None)
msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=3103fe2ce969c658bf74cbf66fb2ec64"
msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=3103fe2ce969c658bf74cbf66fb2ec64"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnibbles.xml:493(None)
msgid "@@image: 'figures/worm_op.png'; md5=b6ccbcdd5d11fe28a75fd23c0d96483a"
msgstr "@@image: 'figures/worm_op.png'; md5=b6ccbcdd5d11fe28a75fd23c0d96483a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnibbles.xml:54(None)
msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnibbles.xml:77(None)
msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
#: C/gnibbles.xml:28(title)
msgid "<application>Nibbles</application> Manual"
msgstr "<application>贪吃蛇</application> 手册"
#: C/gnibbles.xml:31(para)
msgid ""
"Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying "
"to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss "
"of points. When all points are lost, the player loses."
msgstr ""
"Nibbles 是一个 GNOME 下的贪吃蛇游戏。玩家控制一条试图获取食物的 2D 蛇。获取食"
"物得到点数,但是碰到任何物体会损失点数。当所有点数损失掉时,玩家便输掉游戏。"
#: C/gnibbles.xml:40(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/gnibbles.xml:41(holder)
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
#: C/gnibbles.xml:57(publishername) C/gnibbles.xml:70(orgname)
#: C/gnibbles.xml:98(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME 文档项目"
#: C/gnibbles.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"
#: C/gnibbles.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"本手册是以 GFDL 许可协议发布的 GNOME 手册集合的一部分。如果您要单独分发本手"
"册,您可以将许可协议的副本添加到手册后再这样做,如许可协议的第 6 部分所述。"
#: C/gnibbles.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
"表明它们是商标。"
#: C/gnibbles.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
#: C/gnibbles.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、"
"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损"
"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
#: C/gnibbles.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
"以下含义:<placeholder-1/>"
#: C/gnibbles.xml:67(firstname)
msgid "Kevin"
msgstr "Kevin"
#: C/gnibbles.xml:68(surname)
msgid "Breit"
msgstr "Breit"
#: C/gnibbles.xml:71(email)
msgid "battery841@mypad.com"
msgstr "battery841@mypad.com"
#: C/gnibbles.xml:92(revnumber)
msgid "Nibbles Manual V2.20"
msgstr "贪吃蛇手册 2.20 版"
#: C/gnibbles.xml:93(date)
msgid "May 2007"
msgstr "2007年5月"
#: C/gnibbles.xml:95(para)
msgid "Kevin Breit <email>battery841@mypad.com</email>"
msgstr "Kevin Breit <email>battery841@mypad.com</email>"
#: C/gnibbles.xml:103(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.20 of Nibbles."
msgstr "本手册描述的是 2.20 版的贪吃蛇。"
#: C/gnibbles.xml:110(title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: C/gnibbles.xml:111(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Nibbles</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
"对<application>贪吃蛇</application>应用程序或本手册报告错误或提供建议,请遵"
"从 <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME 反馈页面"
"</ulink>中的指导。"
#: C/gnibbles.xml:121(primary)
msgid "Nibbles"
msgstr "贪吃蛇"
#: C/gnibbles.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "简介"
#: C/gnibbles.xml:130(para)
msgid ""
"<application>Nibbles</application> is a game where the user controls a worm. "
"The worm moves around the board, eating diamonds while avoiding the walls "
"placed around it."
msgstr ""
"<application>贪吃蛇</application>是由玩家来控制一条蛇的一个游戏。蛇在面板上到"
"处移动,吃掉钻石,同时避免碰到置于周围的墙壁。"
#: C/gnibbles.xml:134(para)
msgid ""
"To run <application>Nibbles</application>, select "
"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Nibbles</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu, or "
"type <command>gnibbles</command> on the command line."
msgstr ""
"要运行<application>贪吃蛇</application>,请从<guimenu>应用程序</guimenu>菜单"
"中选择<menuchoice><guisubmenu>游戏</guisubmenu><guimenuitem>贪吃蛇</"
"guimenuitem></menuchoice>,或在命令行中键入<command>gnibbles</command>。"
#: C/gnibbles.xml:144(para)
msgid ""
"<application>Nibbles</application> is included in the <filename>gnome-games</"
"filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This "
"document describes version 2.20 of <application>Nibbles</application>."
msgstr ""
"<application>贪吃蛇</application>包含于<filename>gnome-games</filename>软件"
"包,为 GNOME 桌面环境的一部分。本文档描述的是 2.20 版的<application>贪吃蛇</"
"application>。"
#: C/gnibbles.xml:153(title)
msgid "Nibbles Objective"
msgstr "贪吃蛇目标"
#: C/gnibbles.xml:154(para)
msgid ""
"The objective of Nibbles is quite simple. You control the worm and if the "
"worm runs into a wall or runs into itself, you die. You get ten lives before "
"your game is over. You win by either beating your own high score (or a "
"friend's) or by completing all the levels. It is also possible to play "
"against worms with artificial intelligence."
msgstr ""
"贪吃蛇的目标十分简单。由您来控制蛇,如果蛇碰到墙壁,或碰到自己,蛇会死掉。在"
"游戏完成前,您可以得到10条命。您可以通过超过自己(或朋友的)最高分数,或完成所"
"有级别来获得胜利。也可以同智能的蛇来游戏。"
#: C/gnibbles.xml:161(para)
msgid ""
"Nibbles also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
"support with up to six competing human players in hotseat or network mode."
msgstr ""
"在热座模式或网络模式下,贪吃蛇也提供<link linkend=\"network-games\">多人游戏"
"</link>支持,最多可以有6个玩家。"
#: C/gnibbles.xml:171(title)
msgid "Using Nibbles"
msgstr "使用贪吃蛇"
#: C/gnibbles.xml:172(para)
msgid ""
"<application>Nibbles</application> is a simple game to play. The only keys "
"that are needed are the arrow keys."
msgstr ""
"<application>贪吃蛇</application> 为一个玩法简单的游戏。游戏所需的键只有方向"
"键。"
#: C/gnibbles.xml:179(title)
msgid "Basic usage"
msgstr "基本使用"
#: C/gnibbles.xml:184(title)
msgid "Nibbles Introduction Window"
msgstr "贪吃蛇简介窗口"
#: C/gnibbles.xml:191(phrase)
msgid "Nibbles Introduction Window."
msgstr "贪吃蛇简介窗口。"
#: C/gnibbles.xml:180(para)
msgid ""
"Starting <application>Nibbles</application> opens the <interface>main "
"window</interface> shown below. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"启动<application>贪吃蛇</application>,会打开如下所示的<interface>主窗口</"
"interface>。 <placeholder-1/>"
#: C/gnibbles.xml:197(para)
msgid ""
"To start the game, select <menuchoice><guimenu>Game</"
"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要开始游戏,请选择 <menuchoice><guimenu>游戏</guimenu><guimenuitem>新建</"
"guimenuitem></menuchoice>。"
#: C/gnibbles.xml:207(title)
msgid "Nibbles During Gameplay"
msgstr "游戏进行时的贪吃蛇"
#: C/gnibbles.xml:214(phrase)
msgid "Nibbles During Gameplay."
msgstr "游戏进行时的贪吃蛇。"
#: C/gnibbles.xml:201(para)
msgid ""
"When the game starts, the worm will come out of the left side of the screen. "
"You use the up arrow to make the direction of the worm go up. Use the right "
"arrow to turn the worm right, left arrow to turn the worm left, and down "
"arrow to turn the worm down. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"当游戏启动后,蛇会从屏幕左侧出来。您可以使用上方向键让蛇的方向为向上。使用右"
"方向键让蛇转向右方,左方向键转向左方向,下方向键使蛇转向下方向。<placeholder-"
"1/>"
#: C/gnibbles.xml:230(title)
msgid "Menus"
msgstr "菜单"
#: C/gnibbles.xml:231(para)
msgid ""
"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
"contains the following menus:"
msgstr "菜单栏,位于<interface>主窗口</interface>的顶端,包含如下菜单项:"
#: C/gnibbles.xml:238(guimenu)
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: C/gnibbles.xml:244(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New "
"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of "
"<application>Nibbles</application>."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>新建</"
"guimenuitem></menuchoice> 启动新的<application>贪吃蛇</application>游戏。"
#: C/gnibbles.xml:255(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
"GGZ Gaming Zone."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>网络游戏"
"</guimenuitem></menuchoice> 启动使用 GGZ 游戏空间的网络多人游戏。"
#: C/gnibbles.xml:266(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> This shows the "
"high scores."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>分数</guimenuitem></menuchoice> 显示最高得分。"
#: C/gnibbles.xml:274(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Pause game</guimenuitem></menuchoice> This will "
"pause your game. Click on the <quote>Pause Game </quote> menu option to "
"resume game."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>暂停游戏</guimenuitem></menuchoice> 暂停您的游戏。点"
"击 <quote>暂停游戏 </quote> 菜单选项可以恢复游戏。"
#: C/gnibbles.xml:283(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>End Game</guimenuitem></menuchoice> End the current "
"game and return to the title screen."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>结束游戏</guimenuitem></menuchoice> 结束当前游戏,返"
"回标题屏幕。"
#: C/gnibbles.xml:291(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</"
"guimenuitem></menuchoice> This quits the application."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>退出</"
"guimenuitem></menuchoice> 退出程序。"
#: C/gnibbles.xml:240(para) C/gnibbles.xml:309(para) C/gnibbles.xml:328(para)
#: C/gnibbles.xml:348(para)
msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "此菜单包含:<placeholder-1/>"
#: C/gnibbles.xml:307(guimenu)
msgid "View"
msgstr "查看"
#: C/gnibbles.xml:313(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> This toggles "
"your game window to be fullscreen."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>全屏</guimenuitem></menuchoice> 将您的游戏窗口切换到"
"全屏。"
#: C/gnibbles.xml:326(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: C/gnibbles.xml:332(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>首选项</guimenuitem></menuchoice> 打开窗口编辑 "
"<link linkend=\"prefs\"> 首选项。</link>"
#: C/gnibbles.xml:346(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: C/gnibbles.xml:352(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>目录</"
"guimenuitem></menuchoice> 显示本手册。"
#: C/gnibbles.xml:361(para)
msgid ""
"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
"dialog which shows basic information about <application>Nibbles</"
"application>, such as the author's name, the version number of the game."
msgstr ""
"<guimenuitem>关于</guimenuitem> 打开<interface>关于</interface>对话框,显示"
"<application>贪吃蛇</application>的基本信息,如作者姓名,游戏版本号。"
#: C/gnibbles.xml:376(title)
msgid "Diamonds"
msgstr "钻石"
#: C/gnibbles.xml:377(para)
msgid ""
"<application>Nibbles</application> has numerous different diamonds to eat. "
"They are each a different color and serve a different function. Only the "
"pale purple diamond is guaranteed to be around long enough for you to eat it "
"(in fact, you have to eat them to finish the level). The other diamonds are "
"all bonuses, but they only stick around for a short time. We'll leave it up "
"to you to discover just what the bonus each colour gives, but they all "
"affect either the score, the length of the worm, or both. Be careful when "
"going for these bonus diamonds, don't cut yourself off from the ordinary "
"diamonds that you need to finish the level."
msgstr ""
"<application>贪吃蛇</application>可以吃掉许多不同的钻石。它们颜色各不相同,具"
"有不同的功能。只有浅紫色的钻石在足够长的时候才能吃掉它(实际上,您的蛇必须吃掉"
"它们以完成这一关)。其他的钻石全部是奖励,但是它们仅存在很短的时间。我们会留给"
"您来发现每种颜色获得什么奖励,但是它们全部影响分数,蛇的长度,或者两个都影"
"响。当走向这些奖励钻石时要小心,不要切断你走向结束这一关的普通钻石的路。"
#: C/gnibbles.xml:395(title)
msgid "Customization"
msgstr "自定义"
#: C/gnibbles.xml:396(para)
msgid ""
"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
"<interface>Preferences</interface> dialog. All preferences are automatically "
"saved and applied as you change them."
msgstr ""
"要改变程序设置,请选择<menuchoice><guimenu>设置</guimenu><guimenuitem>首选项"
"</guimenuitem></menuchoice>。这会打开<interface>首选项</interface>对话框。当"
"您改变设置时,所有设置会自动保存及应用。"
#: C/gnibbles.xml:407(title)
msgid "Game Preferences Tab"
msgstr "游戏首选项标签页"
#: C/gnibbles.xml:414(phrase)
msgid "Game Preferences Tab."
msgstr "游戏首选项标签页。"
#: C/gnibbles.xml:424(term)
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: C/gnibbles.xml:426(para)
msgid "This controls the speed of the worm."
msgstr "控制蛇的速度。"
#: C/gnibbles.xml:432(term)
msgid "Play levels in random order"
msgstr "以随机顺序排列关卡"
#: C/gnibbles.xml:434(para)
msgid "Selecting this causes the level advancement to happen in random order."
msgstr "选择该项会实现以随机顺序升级。"
#: C/gnibbles.xml:441(term)
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "启用虚假奖品"
#: C/gnibbles.xml:443(para)
msgid ""
"When enabled, this allows for two blue diamonds on the screen at a time. One "
"diamond makes you shrink instead of grow when eaten."
msgstr ""
"当启用该选项时,屏幕上会允许同时有两个蓝色钻石。其中的一个钻石会让蛇在吃东西"
"时长度变短而不是变长。"
#: C/gnibbles.xml:451(term)
msgid "Enable sounds"
msgstr "启用声音"
#: C/gnibbles.xml:453(para)
msgid "Controls the use of sound in the game."
msgstr "控制游戏中声音的使用。"
#: C/gnibbles.xml:459(term)
msgid "Starting level"
msgstr "初始级别"
#: C/gnibbles.xml:461(para)
msgid ""
"Which level to start with. Use this if you want to jump immediately to a "
"challenging level."
msgstr "启动时的级别。如果您要立即切换到挑战级别,使用该项。"
#: C/gnibbles.xml:468(term)
msgid "Number of human players"
msgstr "人类玩家数目"
#: C/gnibbles.xml:470(para)
msgid "There is room for up to six players."
msgstr "最多允许有 6 名玩家。"
#: C/gnibbles.xml:476(term)
msgid "Number of AI players"
msgstr "AI 游戏者数目"
#: C/gnibbles.xml:478(para)
msgid ""
"There is room for up to six AI players. Note that the total number of human "
"and AI players must be less than or equal to six."
msgstr "最多允许 6 个 AI 玩家。注意人类玩家与 AI 玩家的总数必须小于或等于 6。"
#: C/gnibbles.xml:420(para)
msgid ""
"The properties in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
msgstr "<guilabel>游戏</guilabel> 标签页中的属性为:<placeholder-1/>"
#: C/gnibbles.xml:489(title)
msgid "Worm Preferences Tab"
msgstr "贪吃蛇属性标签页"
#: C/gnibbles.xml:496(phrase)
msgid "Worm Preferences Tab."
msgstr "贪吃蛇属性标签页。"
#: C/gnibbles.xml:507(term)
msgid "Keyboard controls"
msgstr "键盘控制"
#: C/gnibbles.xml:509(para)
msgid ""
"This list let you change the keyboard controls for the given worm. To change "
"a control, double click on the appropriate entry and then press the key you "
"want to use for that control."
msgstr ""
"本列表允许您改变给定蛇的键盘控制按键。要改变控制,双击合适的项,然后按下您想"
"要用作控制的按键。"
#: C/gnibbles.xml:517(term)
msgid "Use relative motion"
msgstr "使用相对移动"
#: C/gnibbles.xml:519(para)
msgid ""
"Rather than left sending your worm toward the left of the screen, right "
"toward the right and so on, the left and right keys make the worm perform a "
"left or right turn. For example, if the worm is moving to the left and you "
"press the left control it turns to head toward the bottom of the screen."
msgstr ""
"这项,不是让左方向键让蛇向屏幕的左方走,右方向键让蛇向右走等,而是左右方向键"
"让蛇向左或向右转。例如,蛇正在向左走,而您按下了左键,将控制它转向屏幕的底"
"部。"
#: C/gnibbles.xml:529(term)
msgid "Worm color"
msgstr "贪吃蛇颜色"
#: C/gnibbles.xml:531(para)
msgid ""
"Customize the color of your worm so you can tell it from your opponent's "
"worm in multi-player mode."
msgstr "自定义蛇的颜色,在多人模式下您可以将对手的蛇区分开来。"
#: C/gnibbles.xml:486(para)
msgid ""
"<placeholder-1/> The properties in the <guilabel>Worm 1 </guilabel>through "
"<guilabel> Worm 6</guilabel> tabs let you set individual preferences for the "
"different worms. <placeholder-2/>"
msgstr ""
"<placeholder-1/> <guilabel>蛇 1 </guilabel> 到 <guilabel> 蛇 6</guilabel> 标"
"签页中的属性选项允许您为不同的蛇设置单独的属性。 <placeholder-2/>"
#: C/gnibbles.xml:10(title)
msgid "Network Games"
msgstr "网络游戏"
#: C/gnibbles.xml:11(para)
msgid ""
"Nibbles support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
"connecting to a Nibbles server on the Internet, you can challenge other "
"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/"
"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
msgstr ""
"贪吃蛇支持网络多人游戏,由<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"ggzgamingzone.org\">GGZ 游戏空间</ulink>提供支持。通过连接因特网上的贪吃蛇服"
"务器,您可以在多人游戏中挑战其他玩家。了解新闻、更新以及可连接服务器的列表,"
"参见<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/"
"\">gnome-games 网站</ulink>。"
#: C/gnibbles.xml:18(para)
msgid ""
"To start the multiplayer game of Nibbles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Nibbles "
"menu."
msgstr ""
"要启动多人贪吃蛇游戏,请在贪吃蛇菜单栏中选择<menuchoice><guimenu>游戏</"
"guimenu><guimenuitem>网络游戏</guimenuitem></menuchoice> 。"
#: C/gnibbles.xml:24(title)
msgid "Connecting to a Nibbles network server"
msgstr "连接到贪吃蛇网络服务器"
#: C/gnibbles.xml:25(para)
msgid ""
"The Nibbles connection dialog is shown initially when starting a new network "
"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
"username that you will have while connected to that server."
msgstr ""
"在启动新的网络游戏时,会首先显示连接对话框。对话框允许您选择要连接的服务器,"
"连接到服务器时将要拥有的用户名。"
#: C/gnibbles.xml:31(para)
msgid ""
"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
"is protected by the password that you choose."
msgstr ""
"可以以游客帐号或正常注册的帐号连接到服务器。游客帐号允许您匿名登录,而正常登"
"录帐号允许您保留您的用户名,并由您指定的密码来保护。"
#: C/gnibbles.xml:38(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
"username, password and email of your choice. If you have already created "
"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
"chosen."
msgstr ""
"如果您需要一个匿名的游客帐号,应当选定<guimenuitem>游客登录</guimenuitem> 选"
"项。如果您要创建新的登录账号,选择<guimenuitem>第一次登录</guimenuitem>选项,"
"提供您选择的用户名、密码、以及电子邮件地址。如果您已创建帐号,您可以通过选择"
"<guimenuitem>正常登录</guimenuitem>选项来连接,并键入您选择的用户名及密码。"
#: C/gnibbles.xml:46(para)
msgid ""
"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
"button."
msgstr "要连接到服务器,请点击<guimenuitem>连接</guimenuitem>按钮。"
#: C/gnibbles.xml:50(title) C/gnibbles.xml:57(phrase)
msgid "The Nibbles network connection dialog."
msgstr "贪吃蛇网络连接对话框。"
#: C/gnibbles.xml:65(title)
msgid "Joining a game room"
msgstr "加入游戏房间"
#: C/gnibbles.xml:66(para)
msgid ""
"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
"room to join. To play a multiplayer game of Nibbles, select the Nibbles "
"room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. "
"This creates a new table where other players can participate in a game "
"against you. If there are any other games already started, then you can "
"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
"of players that can join the game table."
msgstr ""
"一旦您成功连接到服务器,您可以选择要加入的游戏房间。要进行贪吃蛇的多人游戏,"
"请选择贪吃蛇房间。如果您要主持游戏,点击“发起”按钮。这会创建一个新的游戏桌"
"面,其他人可以加入游戏当中与您比赛。如果已经有其他已开始的游戏,您可以双击已"
"存在的游戏桌面以加入他们。右侧的游戏桌面列表显示可用座位的数目,也就是可以加"
"入游戏桌面的游戏者数目。"
#: C/gnibbles.xml:73(title) C/gnibbles.xml:80(phrase)
msgid ""
"This Nibbles network dialog allows you to join a game room to find other "
"players."
msgstr "贪吃蛇对话框允许您加入游戏房间寻找其他玩家。"
#: C/gnibbles.xml:85(para)
msgid ""
"When creating a new table for Nibbles games, a preference dialog is "
"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
"taken, then no more players are allowed to join that game table."
msgstr ""
"当创建新的贪吃蛇游戏桌面时,会显示一个首选项对话框,允许您自定义游戏,如设定"
"参加游戏玩家的最小数目。一旦全部座位都已占据,那么不会允许更多的玩家加入游戏"
"桌面。"
#: C/gnibbles.xml:90(para)
msgid ""
"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
"or help playing the games, but please be polite against other players."
msgstr ""
"在网络游戏时可以同其他游戏者进行聊天。可询问建议或提供游戏帮助,但请对其他玩"
"家保持礼貌。"
#: C/gnibbles.xml:97(title)
msgid "Waiting for other players to join the game"
msgstr "等待其他玩家加入游戏"
#: C/gnibbles.xml:98(para)
msgid ""
"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
"players in the the game have been reached."
msgstr ""
"一旦您成功加入一个游戏桌面,您必须等到足够的玩家加入游戏桌面。 <guimenuitem>"
"玩家列表</guimenuitem>菜单项许您查看已加入游戏玩家的列表。当游戏玩家总数达到"
"足够数目时,游戏会立即开始。"
#: C/gnibbles.xml:107(title)
msgid "Playing multiplayer Nibbles games"
msgstr "进行多人贪吃蛇游戏"
#: C/gnibbles.xml:108(para)
msgid ""
"Multiplayer Nibbles games have pretty much the same rules as normal Nibbles "
"games, except that you are now playing against human players. This means "
"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
"players."
msgstr ""
"多人贪吃蛇游戏同普通贪吃蛇游戏一样,有相当多相同的规则,仅有的例外是您在同人"
"类玩家进行游戏。这意味着其他人的策略可能会好于 AI 玩家游戏时的策略。"
#: C/gnibbles.xml:113(para)
msgid ""
"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Nibbles "
"multiplayer!"
msgstr ""
"一旦玩家得胜,游戏会结束,您会回到初始网络游戏界面。然后您可以同贪吃蛇多人游"
"戏者进行其他游戏。"
#: C/gnibbles.xml:555(title)
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: C/gnibbles.xml:556(para)
msgid ""
"<application>Nibbles</application> was written by Sean MacIsaac "
"<email>sjm@acm.org</email> and Ian Peters <email>itp@gnu.org</email>. This "
"manual was written by Kevin Breit <email>battery841@mypad.com</email>. "
"Nibbles was updated with network support by Andreas Røsdal "
"<email>andreasr@gnome.org</email>. To report a bug or make a suggestion "
"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr ""
"<application>贪吃蛇</application>由 Sean MacIsaac <email>sjm@acm.org</email> "
"与 Ian Peters <email>itp@gnu.org</email>编写。本手册由 Kevin Breit "
"<email>battery841@mypad.com</email>编写。贪吃蛇的网络支持更新由 Andreas "
"Røsdal <email>andreasr@gnome.org</email>添加。对本应用程序或本手册报告错误或"
"提供建议,请遵循<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">"
"文档</ulink>中的指导。"
#: C/gnibbles.xml:582(title)
msgid "License"
msgstr "许可协议"
#: C/gnibbles.xml:583(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"本程序为自由软件;您可以在自由软件基金会出版的<ulink type=\"help\" url="
"\"gnome-help:gpl\"><citetitle>通用公共许可证</citetitle></ulink>条款下,重新"
"分发和/或更改它;可以选择许可证的版本 2 或更高的版本(自行选择)。"
#: C/gnibbles.xml:591(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"此程序发布的目的是希望它对您有用,但没有任何担保;即使是对商业应用或其它任何"
"目的。参见 <citetitle> GNU 通用公共许可证</citetitle>以获得更多细节。"
#: C/gnibbles.xml:597(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 Boston, MA 02111-1307 "
"USA </address>"
msgstr ""
"一份<citetitle>GNU 通用公共许可证 </citetitle>副本以附录的形式包含于"
"<citetitle>GNOME 用户指南</citetitle>。您也可通过访问<ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.fsf.org\"> 自由软件基金会网站 </ulink>或写信给<address>Free "
"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 Boston,MA 02111-1307 "
"USA </address>从自由软件基金会获取<citetitle>GNU 通用公共许可证</citetitle>的"
"副本。"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gnibbles.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n"
"Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>, 2009"
|