1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887
|
# Spanish translation for gnome-getting-started-docs.
# Copyright (C) 2013 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#
#
# Nicolás Satragno <nsatragno@gnome.org>, 2013.
, 2013.
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013.
, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 11:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013\n"
"Nicolás Satragno <nsatragno@gnome.org>, 2013\n"
"Fabiola Tortul <fabiolatortul@hotmail.com>, 2013"
#: C/index.page:7(page/title) C/getting-started.page:16(page/title)
#: C/gs-animation.xml:5(titles/t)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeros pasos"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/getting-started.page:23(media) C/gs-launch-applications.page:24(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
#| "md5='1182da390c28028167218c737619543d'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
"md5='53d8153cc527633f622a60fd969df40b'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
"md5='53d8153cc527633f622a60fd969df40b'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/getting-started.page:64(media) C/gs-use-windows-workspaces.page:23(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
#| "md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
"md5='c63a0887b51fba338c4a4711af9b9011'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
"md5='c63a0887b51fba338c4a4711af9b9011'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/getting-started.page:144(media) C/gs-switch-tasks.page:27(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
#| "md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
"md5='71e1e12fa2083f95c43194e974164fd6'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
"md5='71e1e12fa2083f95c43194e974164fd6'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/getting-started.page:210(media) C/gs-respond-messages.page:23(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
#| "md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
"md5='b457055f8ae820b33f1d8bd5d9842067'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
"md5='b457055f8ae820b33f1d8bd5d9842067'"
#: C/getting-started.page:11(info/desc)
msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
msgstr "¿Es nuevo en GNOME? Aprenda cómo desenvolverse."
#: C/getting-started.page:12(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Getting Started with GNOME"
msgstr "Primeros pasos con GNOME"
#: C/getting-started.page:13(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeros pasos"
#: C/getting-started.page:25(caption/desc)
#: C/gs-launch-applications.page:21(page/title)
msgid "Launch applications"
msgstr "Lanzar aplicaciones"
#: C/getting-started.page:30(div/p) C/gs-animation.xml:4(titles/t)
#: C/gs-launch-applications.page:29(div/p)
msgid "Launching Applications"
msgstr "Lanzar aplicaciones"
#: C/getting-started.page:33(div/p) C/getting-started.page:154(div/p)
#: C/gs-launch-applications.page:32(div/p) C/gs-switch-tasks.page:35(div/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
msgstr ""
"Mueva el cursor del ratón hacia la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
"parte superior izquierda de la pantalla."
#: C/getting-started.page:37(div/p) C/gs-launch-applications.page:36(div/p)
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Pulse el icono <gui>Mostrar aplicaciones</gui>."
#: C/getting-started.page:40(div/p) C/gs-launch-applications.page:39(div/p)
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr "Pulse la aplicación que quiera ejecutar, por ejemplo, «Ayuda»."
#: C/getting-started.page:44(div/p) C/gs-launch-applications.page:43(div/p)
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
"key."
msgstr ""
"Alternativamente, use el teclado para abrir la <gui>Vista de actividades</"
"gui> pulsando la tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
"\">Super</key>."
#: C/getting-started.page:49(div/p) C/gs-launch-applications.page:48(div/p)
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr "Comience a escribir el nombre de la aplicación que quiera lanzar."
#: C/getting-started.page:53(div/p) C/gs-launch-applications.page:52(div/p)
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Pulse <key>Intro</key> para lanzar la aplicación."
#: C/getting-started.page:66(caption/desc)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:20(page/title)
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Usar ventanas y áreas de trabajo"
#: C/getting-started.page:71(div/p) C/gs-animation.xml:10(titles/t)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:28(div/p)
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
#: C/getting-started.page:74(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:31(div/p)
msgid ""
"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana, arrastre la barra de título de la ventana hacia "
"la parte superior de la pantalla."
#: C/getting-started.page:78(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:35(div/p)
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Cuando la pantalla esté resaltada, suelte la ventana."
#: C/getting-started.page:81(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:38(div/p)
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
msgstr ""
"Para desmaximizar una ventana, arrastre la barra de título de la ventana "
"alejándola de los bordes de la pantalla."
#: C/getting-started.page:85(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:42(div/p)
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
msgstr ""
"También puede pulsar la barra superior para arrastrar la ventana, alejarla y "
"desmaximizarla."
#: C/getting-started.page:89(div/p) C/getting-started.page:161(div/p)
#: C/gs-switch-tasks.page:42(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:46(div/p)
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
"titlebar and drag it to the left."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana a lo largo del lado izquierdo de la pantalla, "
"arrastre la barra de título de la ventana hacia la izquierda."
#: C/getting-started.page:93(div/p) C/getting-started.page:101(div/p)
#: C/getting-started.page:165(div/p) C/getting-started.page:173(div/p)
#: C/gs-switch-tasks.page:46(div/p) C/gs-switch-tasks.page:54(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:50(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:58(div/p)
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Cuando la mitad de la pantalla esté resaltada, suelte la ventana."
#: C/getting-started.page:97(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:54(div/p)
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
"titlebar and drag it to the right."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana a lo largo del lado derecho de la pantalla, "
"arrastre la barra de título de la ventana hacia la derecha."
#: C/getting-started.page:105(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:62(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133(item/p)
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana utilizando el teclado, mantenga pulsada la tecla "
"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> y pulse <key>↑</"
"key>."
#: C/getting-started.page:110(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:67(div/p)
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
"key>."
msgstr ""
"Para restaurar una ventana a su tamaño desmaximizado, mantenga pulsada la "
"tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> y pulse "
"<key>↓</key>."
#: C/getting-started.page:115(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:72(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147(item/p)
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>→</key>."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana en el lado derecho de la pantalla, mantenga "
"pulsada la tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key> y pulse <key>→</key>."
#: C/getting-started.page:120(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:77(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150(item/p)
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>←</key>."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana en el lado izquierdo de la pantalla, mantenga "
"pulsada la tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key> y pulse <key>←</key>."
#: C/getting-started.page:125(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:82(div/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para mover un área de trabajo que esté debajo del área de trabajo actual, "
"pulse <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Av Pág</key></keyseq>."
#: C/getting-started.page:130(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:87(div/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para mover un área de trabajo que esté encima del área de trabajo actual, "
"pulse <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Re Pág</key></keyseq>."
#: C/getting-started.page:146(caption/desc)
#: C/gs-switch-tasks.page:21(page/title)
#: C/gs-switch-tasks.page:95(section/title)
msgid "Switch tasks"
msgstr "Cambiar entre tareas"
#: C/getting-started.page:151(div/p) C/gs-animation.xml:8(titles/t)
#: C/gs-switch-tasks.page:32(div/p)
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Cambiar entre tareas"
#: C/getting-started.page:158(div/p) C/gs-switch-tasks.page:39(div/p)
#: C/gs-switch-tasks.page:104(item/p)
msgid "Click a window to switch to that task."
msgstr "Pulse una ventana para cambiarse a esa tarea."
#: C/getting-started.page:169(div/p) C/gs-switch-tasks.page:50(div/p)
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
"drag it to the right."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana en el lado derecho de la pantalla, arrastre la "
"barra de título de la ventana hacia la derecha."
#: C/getting-started.page:177(div/p) C/gs-switch-tasks.page:58(div/p)
msgid ""
"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Presione <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> para mostrar el <gui>selector de ventanas</gui>."
#: C/getting-started.page:182(div/p) C/gs-switch-tasks.page:63(div/p)
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
"select the next highlighted window."
msgstr ""
"Suelte <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> para "
"seleccionar la siguiente ventana resaltada."
#: C/getting-started.page:187(div/p) C/gs-switch-tasks.page:68(div/p)
#: C/gs-switch-tasks.page:149(item/p)
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
"<key>Tab</key>."
msgstr ""
"Para pasar a través de la lista de ventanas abiertas, no suelte <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>; manténgala pulsada y "
"pulse <key>Tab</key>."
#: C/getting-started.page:192(div/p) C/gs-switch-tasks.page:73(div/p)
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Pulse la tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
"para mostrar la <gui>Vista de actividades</gui>."
#: C/getting-started.page:196(div/p) C/gs-switch-tasks.page:77(div/p)
msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
msgstr ""
"Comience a escribir el nombre de la aplicación a la que quiera cambiar."
#: C/getting-started.page:200(div/p) C/gs-switch-tasks.page:81(div/p)
msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
msgstr ""
"Cuando la aplicación aparezca como primer resultado, pulse <key> Intro</key> "
"para cambiar a ella."
#: C/getting-started.page:212(caption/desc)
#: C/gs-respond-messages.page:20(page/title)
msgid "Respond to messages"
msgstr "Responder a mensajes"
#: C/getting-started.page:218(div/p) C/gs-animation.xml:7(titles/t)
#: C/gs-respond-messages.page:28(div/p)
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Responder a los mensajes"
#: C/getting-started.page:221(div/p) C/gs-respond-messages.page:31(div/p)
#: C/gs-respond-messages.page:90(item/p)
msgid ""
"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
"the chat message."
msgstr ""
"Mueva el ratón hacia la bandeja de mensajes que se encuentra en la parte "
"inferior de la pantalla y pulse en el mensaje de chat."
#: C/getting-started.page:225(div/p) C/gs-respond-messages.page:35(div/p)
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
"the reply."
msgstr ""
"Comience a responder y cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key> para "
"enviar la respuesta."
#: C/getting-started.page:229(div/p) C/getting-started.page:250(div/p)
#: C/gs-respond-messages.page:39(div/p) C/gs-respond-messages.page:60(div/p)
msgid "Close the chat message."
msgstr "Cierre el mensaje de chat."
#: C/getting-started.page:232(div/p) C/gs-animation.xml:9(titles/t)
#: C/gs-respond-messages.page:42(div/p)
msgid "Delayed Response"
msgstr "Responder más tarde"
#: C/getting-started.page:235(div/p) C/gs-respond-messages.page:45(div/p)
msgid ""
"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
"move your mouse to the message tray."
msgstr ""
"Si no mueve el ratón en la bandeja de mensajes, después de un rato un "
"mensaje de chat desaparecerá."
#: C/getting-started.page:239(div/p) C/gs-respond-messages.page:49(div/p)
msgid ""
"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
msgstr ""
"Para volver al mensaje no respondido, mueva el ratón hacia la bandeja de "
"mensajes."
#: C/getting-started.page:243(div/p) C/gs-respond-messages.page:53(div/p)
msgid "Click the person who sent you the message."
msgstr "Pulse en la persona que le envió el mensaje."
#: C/getting-started.page:246(div/p) C/getting-started.page:262(div/p)
#: C/gs-respond-messages.page:56(div/p) C/gs-respond-messages.page:72(div/p)
msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
msgstr "Comience a responder y cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key>."
#: C/getting-started.page:253(div/p) C/gs-respond-messages.page:63(div/p)
msgid ""
"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
msgstr ""
"Para visualizar la bandeja de mensajes, pulse <keyseq> <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
#: C/getting-started.page:258(div/p) C/gs-respond-messages.page:68(div/p)
msgid ""
"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
"Utilice las teclas de dirección para seleccionar la persona a quien desee "
"responder, y pulse <key>Intro</key>."
#: C/getting-started.page:266(div/p) C/gs-respond-messages.page:76(div/p)
#: C/gs-respond-messages.page:130(item/p)
msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
msgstr "Pulse <key>Esc</key> para cerrar el mensaje de chat."
#: C/getting-started.page:269(div/p) C/gs-respond-messages.page:79(div/p)
msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
msgstr "Para quitar la bandeja de mensajes, pulse <key>Esc</key>."
#: C/getting-started.page:278(links/title)
msgid "Common Tasks"
msgstr "Tareas frecuentes"
#: C/gs-animation.xml:3(titles/t)
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: C/gs-animation.xml:6(titles/t) C/gs-change-wallpaper.page:28(div/p)
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Cambiar el fondo de pantalla"
#: C/gs-animation.xml:11(titles/t)
msgid "Changing Date, Time and Timezone"
msgstr "Cambiar la fecha, hora y zona horaria"
#: C/gs-animation.xml:12(titles/t)
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: C/gs-animation.xml:13(titles/t)
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: C/gs-animation.xml:14(titles/t)
msgid "Left half of screen"
msgstr "Mitad izquierda de la pantalla"
#: C/gs-animation.xml:15(titles/t)
msgid "Workspace down"
msgstr "Área de trabajo de abajo"
#: C/gs-animation.xml:16(titles/t)
msgid "Workspace up"
msgstr "Área de trabajo de arriba"
#: C/gs-animation.xml:17(titles/t)
msgid "Right half of screen"
msgstr "Mitad derecha de la pantalla"
#: C/gs-animation.xml:18(titles/t) C/gs-go-online1.svg:251(text/tspan)
#: C/gs-search1.svg:198(text/tspan) C/gs-search2.svg:154(text/tspan)
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54(text/tspan)
#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204(text/tspan)
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51(text/tspan)
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:56(text/tspan)
#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104(text/tspan)
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122(text/tspan)
#: C/gs-web-browser1.svg:122(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: C/gs-animation.xml:19(titles/t)
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: C/gs-animation.xml:20(titles/t)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/gs-animation.xml:21(titles/t)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: C/gs-animation.xml:22(titles/t)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: C/gs-animation.xml:23(titles/t)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: C/gs-animation.xml:24(titles/t)
msgid "help"
msgstr "ayuda"
#: C/gs-animation.xml:25(titles/t)
msgid "web"
msgstr "web"
#: C/gs-animation.xml:26(titles/t)
msgid "Just start typing…"
msgstr "Solo comience a escribir…"
#: C/gs-animation.xml:27(titles/t) C/gs-go-online1.svg:249(text/tspan)
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:90(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "John Doe"
msgstr "Juan Pérez"
#: C/gs-animation.xml:28(titles/t)
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: C/gs-animation.xml:29(titles/t)
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: C/gs-animation.xml:30(titles/t)
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondos de pantalla"
#: C/gs-animation.xml:31(titles/t)
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: C/gs-animation.xml:32(titles/t)
msgid "Ready for the meeting?"
msgstr "¿Listo para la reunión?"
#: C/gs-animation.xml:33(titles/t)
msgid "I'll be there in a sec..."
msgstr "Estaré allí en un segundo…"
#: C/gs-animation.xml:34(titles/t)
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Good stuff, thanks again"
msgstr "¡Genial!, gracias de nuevo."
#: C/gs-animation.xml:35(titles/t)
msgid "Thanks for the support"
msgstr "Gracias por la ayuda"
#: C/gs-animation.xml:36(titles/t)
msgid "No worries."
msgstr "De nada."
#: C/gs-animation.xml:37(titles/t)
msgid "Too kind."
msgstr "Eres muy amable."
#: C/gs-animation.xml:38(titles/t)
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendario"
#: C/gs-animation.xml:39(titles/t)
msgid "Open Clocks"
msgstr "Abrir relojes"
#: C/gs-animation.xml:40(titles/t)
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Configuración de fecha y hora"
#: C/gs-animation.xml:41(titles/t)
msgid "Automatic Date and Time"
msgstr "Fecha y hora automáticas"
#: C/gs-animation.xml:42(titles/t)
msgid "Automatic Timezone"
msgstr "Zona horaria automática"
#: C/gs-animation.xml:43(titles/t)
msgid "14 October 2013, 20:00"
msgstr "14 de octubre de 2013, 20:00"
#: C/gs-animation.xml:44(titles/t)
msgid "14 October 2013, 14:00"
msgstr "14 de octubre de 2013, 14:00"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-browse-web.page:22(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
msgstr ""
"external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-browse-web.page:36(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='c224aee89a7b01c9ca33904b1a39fa13'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='e233174303fc55cd512ae71f950ae915'"
msgstr ""
"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='e233174303fc55cd512ae71f950ae915'"
#: C/gs-browse-web.page:9(credit/name)
#: C/gs-browse-web-firefox.page:10(credit/name)
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10(credit/name)
#: C/gs-change-wallpaper.page:9(credit/name)
#: C/gs-connect-online-accounts.page:9(credit/name)
#: C/gs-get-online.page:9(credit/name)
#: C/gs-launch-applications.page:9(credit/name)
#: C/gs-respond-messages.page:9(credit/name)
#: C/gs-switch-tasks.page:10(credit/name)
#: C/gs-use-system-search.page:9(credit/name)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9(credit/name)
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
#: C/gs-browse-web.page:12(credit/name)
#: C/gs-browse-web-firefox.page:13(credit/name)
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13(credit/name)
#: C/gs-change-wallpaper.page:12(credit/name)
#: C/gs-connect-online-accounts.page:12(credit/name)
#: C/gs-get-online.page:12(credit/name)
#: C/gs-launch-applications.page:12(credit/name)
#: C/gs-respond-messages.page:12(credit/name)
#: C/gs-switch-tasks.page:13(credit/name)
#: C/gs-use-system-search.page:12(credit/name)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12(credit/name)
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#: C/gs-browse-web.page:17(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar por la Web"
#: C/gs-browse-web.page:20(page/title)
#: C/gs-browse-web-firefox.page:21(page/title)
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar por la Web"
#: C/gs-browse-web.page:25(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:29(item/p)
#: C/gs-launch-applications.page:63(item/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Mueva el cursor del ratón hacia la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
"esquina superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
"actividades</gui>."
#: C/gs-browse-web.page:28(item/p)
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
msgstr ""
"Seleccione el icono del navegador <app>Web</app> desde la barra del lado "
"izquierdo de la pantalla."
#: C/gs-browse-web.page:32(note/p)
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
"gui>."
msgstr ""
"Alternativamente, puede abrir el navegador <app>Web</app> <link xref=\"gs-"
"use-system-search\">simplemente escribiendo</link> el nombre del navegador "
"en la <gui>Vista de actividades</gui>."
#: C/gs-browse-web.page:39(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:58(item/p)
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
msgstr ""
"Pulse la barra de direcciones que está en la parte superior de la ventana "
"del navegador y comience a escribir en el sitio web que quiera visitar."
#: C/gs-browse-web.page:41(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:60(item/p)
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
msgstr ""
"Al escribir en un sitio web, comienza la búsqueda de ese sitio en el "
"histórico de navegación y los marcadores, por lo tanto no necesita recordar "
"la dirección exacta."
#: C/gs-browse-web.page:44(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:63(item/p)
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
msgstr ""
"Si el sitio web se encuentra en el histórico o en los marcadores, aparece "
"una lista desplegable debajo de la barra de direcciones."
#: C/gs-browse-web.page:46(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:65(item/p)
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable, puede seleccionar rápidamente un sitio web con "
"las teclas de flechas."
#: C/gs-browse-web.page:49(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:68(item/p)
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Después de haber seleccionado un sitio web, pulse <key>Intro</key> para "
"visitarlo."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-browse-web-firefox.page:26(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
"md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
msgstr ""
"external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
"md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-browse-web-firefox.page:43(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' "
"md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'"
msgstr ""
"external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' "
"md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-browse-web-firefox.page:55(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
"md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
msgstr ""
"external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
"md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
#: C/gs-browse-web-firefox.page:32(item/p)
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
msgstr ""
"Seleccione el icono del navegador <app>Firefox</app> desde la barra del lado "
"izquierdo de la pantalla."
#: C/gs-browse-web-firefox.page:36(note/p)
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
"Overview</gui>."
msgstr ""
"Alternativamente, puede abrir el navegador <app>Firefox</app> <link xref="
"\"gs-use-system-search\">simplemente escribiendo</link> el nombre del "
"navegador en la <gui>Vista de actividades</gui>."
#: C/gs-browse-web-firefox.page:46(item/p)
msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Pulse en el menú de <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda "
"de la pantalla."
#: C/gs-browse-web-firefox.page:48(item/p)
msgid ""
"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
"guiseq>."
msgstr ""
"En el menú, seleccione <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
"guiseq>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
#| "md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
"md5='9ccb1cc474a45ef7ed0a67e1fdaf7a31'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
"md5='9ccb1cc474a45ef7ed0a67e1fdaf7a31'"
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Cambiar la fecha, hora y zona horaria"
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18(info/title)
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
msgstr "Un tutorial para cambiar la fecha, la hora y la zona horaria"
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22(page/title)
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:68(section/title)
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Cambiar la fecha, hora y zona horaria"
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:33(div/p)
msgid "Changing Date & Time"
msgstr "Cambiar la fecha y la hora."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36(div/p)
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Pulse el reloj en la barra superior."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39(div/p)
msgid "Select <gui>Date & Time Settings</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42(div/p)
msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off."
msgstr ""
"Asegúrese de que el elemento <gui>Zona horaria automática</gui> está "
"desactivado."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:46(div/p)
msgid "Click <gui>Time Zone</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Zona horaria</gui>."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49(div/p)
msgid "Click on your location on the map."
msgstr "Pulse en su ubicación en el mapa."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:52(div/p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:55(div/p)
msgid "Close the window."
msgstr "Cierre la ventana."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:71(item/p)
msgid ""
"Click the clock on the top bar and select the <gui>Date & Time Settings</"
"gui> item."
msgstr ""
"Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione el elemento "
"<gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:73(item/p)
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
msgstr ""
"Asegúrese de que el elemento <gui>Zona horaria automática</gui> está "
"desactivado y pulse en <gui>Zona horaria</gui> más abajo."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75(item/p)
msgid ""
"Click on your location on the map. This selects your current city, which you "
"can also search for in the search box above the map."
msgstr ""
"Pulse en su ubicación en el mapa. Esto selecciona su ciudad actual, que "
"también puede buscar en la caja de búsqueda de encima del mapa."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time "
"Settings</gui> window."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana de "
"<gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80(item/p)
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched "
"off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the "
"<gui>Date & Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
msgstr ""
"Asegúrese de que el elemento <gui>Fecha y hora automáticas</gui> está "
"desactivado y pulse en <gui>Fecha y hora</gui> para abrir la ventana de "
"<gui>Fecha y hora</gui>. Ahí podrá configurar la fecha y hora pulsando en "
"los botones <gui>+</gui> o <gui>-</gui>."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:85(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time "
"Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross at "
"the top-right corner of that window."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Cerrar</gui> para volver la ventana <gui>Configuración "
"de fecha y hora</gui> y cierre esa ventana pulsando en la cruz en la esquina "
"superior derecha de la ventana."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-change-wallpaper.page:23(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
#| "md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
"md5='04641291f5d2ba02b7bbc5e165c7f103'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
"md5='04641291f5d2ba02b7bbc5e165c7f103'"
#: C/gs-change-wallpaper.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Cambiar el fondo de pantalla"
#: C/gs-change-wallpaper.page:17(info/title)
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
msgstr "Un tutorial para cambiar el fondo de pantalla"
#: C/gs-change-wallpaper.page:20(page/title)
#: C/gs-change-wallpaper.page:55(section/title)
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Cambiar el fondo de pantalla"
#: C/gs-change-wallpaper.page:31(div/p)
msgid ""
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"settings button."
msgstr ""
"Pulse en el menú del sistema en la parte derecha de la barra superior y "
"pulse el botón de configuración."
#: C/gs-change-wallpaper.page:35(div/p)
msgid "Select <gui>Background</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Fondo</gui>."
#: C/gs-change-wallpaper.page:38(div/p)
msgid "Click the current background image."
msgstr "Pulse la imagen de fondo actual."
#: C/gs-change-wallpaper.page:41(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:63(item/p)
msgid "Click the background image you want to use."
msgstr "Pulse en la imagen de fondo que quiera utilizar."
#: C/gs-change-wallpaper.page:44(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:64(item/p)
msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Seleccionar</gui>."
#: C/gs-change-wallpaper.page:47(div/p)
msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
msgstr "Cierre la ventana <gui>Fondo</gui>."
#: C/gs-change-wallpaper.page:58(item/p)
#: C/gs-use-system-search.page:79(item/p)
msgid ""
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"settings button at the bottom of the menu."
msgstr ""
"Pulse en el menú del sistema en la parte derecha de la barra superior y "
"pulse el botón de configuración en la parte inferior del menú."
#: C/gs-change-wallpaper.page:60(item/p)
msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
msgstr "De la lista de elementos, seleccione <gui>Fondo</gui>."
#: C/gs-change-wallpaper.page:61(item/p)
msgid ""
"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
"gui> window."
msgstr ""
"Pulse la imagen del fondo de pantalla actual que está en la parte izquierda "
"de la ventana <gui>Fondo</gui>."
#: C/gs-change-wallpaper.page:65(item/p)
msgid ""
"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
"right corner of the window."
msgstr ""
"Cierre la ventana <gui>Fondo</gui> pulsando la cruz que está en la esquina "
"superior derecha de la ventana."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-connect-online-accounts.page:23(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='gs-goa1.svg' md5='e41b417352f2b048804b0bb6913936a2'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa1.svg' md5='453f88bed412133019558a3eaaea5885'"
msgstr "external ref='gs-goa1.svg' md5='453f88bed412133019558a3eaaea5885'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-connect-online-accounts.page:30(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='c899c0eeb13f7ae3416e9d5ae92294d6'"
msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='c899c0eeb13f7ae3416e9d5ae92294d6'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-connect-online-accounts.page:41(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-connect-online-accounts.page:48(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"
msgstr "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-connect-online-accounts.page:57(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='71bfdfe7f394b6aa9b057c47057d8535'"
msgstr "external ref='gs-goa5.svg' md5='71bfdfe7f394b6aa9b057c47057d8535'"
#: C/gs-connect-online-accounts.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Conectarse a cuentas en línea"
#: C/gs-connect-online-accounts.page:17(info/title)
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
msgstr "Un tutorial para conectarse a cuentas en línea"
#: C/gs-connect-online-accounts.page:21(page/title)
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Conectarse a cuentas en línea"
#: C/gs-connect-online-accounts.page:26(item/p)
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
msgstr "Pulse en el menú del sistema en la parte derecha de la barra superior."
#: C/gs-connect-online-accounts.page:27(item/p)
msgid "Press the settings button at the bottom of the menu."
msgstr "Pulse el botón de configuración en la parte inferior del menú."
#: C/gs-connect-online-accounts.page:33(item/p)
msgid ""
"From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on the "
"<gui>Add an online account</gui> button."
msgstr ""
"De la lista de elementos, seleccione <gui>Cuentas en línea</gui> y pulse el "
"botón <gui>Añadir una cuenta en línea</gui>."
#: C/gs-connect-online-accounts.page:37(note/p)
msgid ""
"If you have set up an online account before, you can add another online "
"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
"window."
msgstr ""
"Si ya ha creado una cuenta en línea, puede añadir otra cuenta en línea "
"pulsando el botón <gui>+</gui> en la esquina izquierda inferior de la "
"ventana."
#: C/gs-connect-online-accounts.page:44(item/p)
msgid ""
"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
"you can sign in to your online account."
msgstr ""
"Pulse la cuenta en línea que quiera utilizar. Se abrirá una nueva ventana "
"donde puede iniciar sesión en su cuenta en línea."
#: C/gs-connect-online-accounts.page:51(item/p)
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
msgstr ""
"En la mayoría de los casos, después de haber iniciado sesión tendrá que "
"conceder acceso al servicio en línea para comenzar."
#: C/gs-connect-online-accounts.page:53(item/p)
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
"click the <gui>Grant Access</gui> button."
msgstr ""
"Por ejemplo, si se conecta a su cuenta de Google, tendrá que pulsar el botón "
"<gui>Conceder acceso</gui>."
#: C/gs-connect-online-accounts.page:60(item/p)
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
msgstr ""
"Muchas cuentas en línea le permiten elegir los servicios que desee utilizar "
"con su cuenta en línea. Si no desea algún servicio en particular, "
"desactívelo con el <gui>interruptor de encendido/apagado</gui> que está al "
"lado derecho de la ventana."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-get-online.page:31(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-go-online1.svg' md5='8ef86ba33c73fe6a46ec5730b6a14831'"
msgstr ""
"external ref='gs-go-online1.svg' md5='8ef86ba33c73fe6a46ec5730b6a14831'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-get-online.page:55(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-go-online2.svg' md5='738b078b74cf44c454fa8b179846ba5a'"
msgstr ""
"external ref='gs-go-online2.svg' md5='738b078b74cf44c454fa8b179846ba5a'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-get-online.page:68(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='gs-go-online3.svg' md5='40a3047bad18d2d0ecf32c33f1924bd6'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-go-online3.svg' md5='13095e2de523ca89c3a504ca8839e586'"
msgstr ""
"external ref='gs-go-online3.svg' md5='13095e2de523ca89c3a504ca8839e586'"
#: C/gs-get-online.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
msgstr "Conectarse a Internet"
#: C/gs-get-online.page:17(info/title)
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on getting online"
msgstr "Un tutorial para estar en línea"
#: C/gs-get-online.page:20(page/title)
msgid "Get online"
msgstr "Conectarse a Internet"
#: C/gs-get-online.page:23(note/p)
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
"the top bar."
msgstr ""
"Puede ver el estado de su conexión de red en el lado derecho de la barra "
"superior."
#: C/gs-get-online.page:29(section/title)
msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Conectarse a una red cableada"
#: C/gs-get-online.page:34(item/p)
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are off-line."
msgstr ""
"El icono de conexión de red que está en el lado derecho de la barra superior "
"muestra que está desconectado."
#: C/gs-get-online.page:36(item/p)
msgid ""
"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
"area."
msgstr ""
"Existen varias razones por las que el estado es desconectado. Por ejemplo, "
"el cable de red está desenchufado, se ha configurado el equipo en <em>modo "
"avión</em> o no existen redes inalámbricas disponibles en su área."
#: C/gs-get-online.page:40(item/p)
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
"automatically."
msgstr ""
"Si quiere utilizar una conexión cableada, simplemente enchufe un cable de "
"red para conectarse. El equipo intentará crear una conexión de red de manera "
"automática."
#: C/gs-get-online.page:43(item/p)
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
msgstr ""
"Mientras el equipo crea una conexión de red para, el icono de conexión de "
"red muestra tres puntos."
#: C/gs-get-online.page:45(item/p)
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
msgstr ""
"Una vez que se haya llevado a cabo la configuración, el icono de conexión de "
"red cambiará al símbolo de equipo en red."
#: C/gs-get-online.page:53(section/title)
msgid "Connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Conectarse a una red inalámbrica"
#: C/gs-get-online.page:58(item/p)
msgid ""
"To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the top "
"right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>."
msgstr ""
"Para conectarse a una red inalámbrica (Wi-Fi), pulse en el menú de estado en "
"la parte derecha de la pantalla y luego pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."
#: C/gs-get-online.page:64(note/p)
msgid ""
"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
msgstr ""
"Sólo puede conectarse a una red inalámbrica si el hardware de su equipo lo "
"soporta y si está en el área de cobertura de la red inalámbrica."
#: C/gs-get-online.page:71(item/p)
msgid ""
"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
msgstr ""
"Seleccione la red a la que quiere conectarse en la lista de redes "
"disponibles y pulse <gui>Conectar</gui> para confirmar."
#: C/gs-get-online.page:73(item/p)
msgid ""
"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
"credentials."
msgstr ""
"Dependiendo de la configuración de la red, se le pedirán credenciales para "
"conectarse."
#: C/gs-goa1.svg:41(Work/format) C/gs-goa2.svg:38(Work/format)
#: C/gs-goa3.svg:51(Work/format) C/gs-goa4.svg:36(Work/format)
#: C/gs-goa5.svg:48(Work/format) C/gs-go-online1.svg:230(Work/format)
#: C/gs-go-online2.svg:265(Work/format) C/gs-go-online3.svg:293(Work/format)
#: C/gs-search1.svg:97(Work/format) C/gs-search2.svg:133(Work/format)
#: C/gs-search-settings.svg:98(Work/format)
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39(Work/format)
#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189(Work/format)
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36(Work/format)
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89(Work/format)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:41(Work/format)
#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89(Work/format)
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103(Work/format)
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:108(Work/format)
#: C/gs-web-browser1.svg:108(Work/format)
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:100(Work/format)
#: C/gs-web-browser2.svg:102(Work/format)
msgid "image/svg+xml"
msgstr "image/svg+xml"
#: C/gs-goa1.svg:80(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:242(text/tspan)
#: C/gs-go-online2.svg:278(text/tspan) C/gs-search1.svg:109(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:101(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:135(text/tspan)
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115(text/tspan)
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120(text/tspan)
#: C/gs-web-browser1.svg:120(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/gs-goa1.svg:84(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:266(text/tspan)
#: C/gs-go-online3.svg:306(text/tspan) C/gs-search2.svg:145(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:102(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:136(text/tspan)
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137(text/tspan)
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153(text/tspan)
#: C/gs-web-browser1.svg:153(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#: C/gs-goa2.svg:50(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:103(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:137(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:165(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#: C/gs-goa2.svg:69(text/tspan) C/gs-goa3.svg:113(text/tspan)
#: C/gs-goa5.svg:79(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Online Accounts"
msgstr "Cuentas en línea"
#: C/gs-goa2.svg:71(text/tspan) C/gs-goa3.svg:115(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Add an online account"
msgstr "Agregar una cuenta en línea"
#: C/gs-goa3.svg:63(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:104(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:138(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:115(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
#: C/gs-goa3.svg:66(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Add Account"
msgstr "Agregar una cuenta"
#: C/gs-goa3.svg:70(text/tspan) C/gs-goa4.svg:56(text/tspan)
#: C/gs-goa4.svg:90(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:343(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: C/gs-goa3.svg:72(text/tspan) C/gs-goa4.svg:123(text/tspan)
#: C/gs-goa5.svg:86(text/tspan) C/gs-goa5.svg:89(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: C/gs-goa3.svg:73(text/tspan) C/gs-goa4.svg:124(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: C/gs-goa3.svg:74(text/tspan) C/gs-goa4.svg:125(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
#: C/gs-goa3.svg:75(text/tspan) C/gs-goa4.svg:126(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: C/gs-goa3.svg:76(text/tspan) C/gs-goa4.svg:127(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Inicio de sesión corporativo (Kerberos)"
#: C/gs-goa4.svg:48(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:105(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:255(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
#: C/gs-goa4.svg:52(text/tspan) C/gs-goa4.svg:86(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Google account"
msgstr "Cuenta de Google"
#: C/gs-goa4.svg:69(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "SIGN UP"
msgstr "CREAR CUENTA"
#: C/gs-goa4.svg:70(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: C/gs-goa4.svg:71(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: C/gs-goa4.svg:73(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: C/gs-goa4.svg:76(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Sign In"
msgstr "Registrarse"
#: C/gs-goa4.svg:77(text/tspan) C/gs-goa5.svg:88(text/tspan)
#: C/gs-goa5.svg:91(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "john.doe@gmail.com"
msgstr "juan.perez@gmail.com"
#: C/gs-goa4.svg:103(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
#: C/gs-goa4.svg:108(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Deny Access"
msgstr "Denegar acceso"
#: C/gs-goa4.svg:119(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:106(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"
#: C/gs-goa5.svg:60(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:107(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"
#: C/gs-goa5.svg:92(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Use for"
msgstr "Usar para"
#: C/gs-goa5.svg:93(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: C/gs-goa5.svg:98(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: C/gs-goa5.svg:103(text/tspan) C/gs-search2.svg:293(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: C/gs-goa5.svg:108(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: C/gs-goa5.svg:113(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: C/gs-goa5.svg:118(text/tspan) C/gs-goa5.svg:119(text/tspan)
#: C/gs-goa5.svg:120(text/tspan) C/gs-goa5.svg:121(text/tspan)
#: C/gs-goa5.svg:122(text/tspan) C/gs-search-settings.svg:155(text/tspan)
#: C/gs-search-settings.svg:272(text/tspan)
#: C/gs-search-settings.svg:279(text/tspan)
#: C/gs-search-settings.svg:286(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "ON"
msgstr "I"
#: C/gs-go-online1.svg:250(text/tspan) C/gs-search1.svg:196(text/tspan)
#: C/gs-search2.svg:152(text/tspan)
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55(text/tspan)
#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205(text/tspan)
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52(text/tspan)
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:168(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:57(text/tspan)
#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "14:30"
msgstr "14:30"
#: C/gs-go-online2.svg:328(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Inalámbrica"
#: C/gs-go-online2.svg:336(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:315(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "homenetwork"
msgstr "Red de casa"
#: C/gs-go-online2.svg:338(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar red"
#: C/gs-go-online2.svg:339(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
#: C/gs-go-online2.svg:340(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de red"
#: C/gs-go-online3.svg:309(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes inalámbricas"
#: C/gs-go-online3.svg:313(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: C/gs-go-online3.svg:316(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "inalámbrica1"
#: C/gs-go-online3.svg:317(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "netgear"
msgstr "inalámbrica2"
#: C/gs-go-online3.svg:318(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "weak"
msgstr "inalámbrica3"
#: C/gs-go-online3.svg:319(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "private"
msgstr "privada"
#: C/gs-go-online3.svg:320(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccionar una red"
#: C/gs-launch-applications.page:16(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Launch applications"
msgstr "Lanzar aplicaciones"
#: C/gs-launch-applications.page:18(info/title)
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on launching applications"
msgstr "Un tutorial para lanzar aplicaciones"
#: C/gs-launch-applications.page:60(section/title)
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Lanzar aplicaciones con el ratón"
#: C/gs-launch-applications.page:65(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
msgstr ""
"Pulse el icono <gui>Mostrar aplicaciones</gui> que aparece en la parte "
"inferior de la barra que se encuentra en el lado izquierdo de la pantalla."
#: C/gs-launch-applications.page:67(item/p)
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
msgstr ""
"Aparece una lista de aplicaciones. Pulse la aplicación que quiera ejecutar, "
"por ejemplo, «Ayuda»."
#: C/gs-launch-applications.page:74(section/title)
msgid "Launch applications with the keyboard"
msgstr "Lanzar aplicaciones con el teclado"
#: C/gs-launch-applications.page:77(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Abra la <gui>Vista de actividades</gui> pulsando la tecla <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
#: C/gs-launch-applications.page:79(item/p)
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
msgstr ""
"Comience a escribir el nombre de la aplicación que desee lanzar. La búsqueda "
"de la aplicación comienza al instante."
#: C/gs-launch-applications.page:81(item/p)
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
msgstr ""
"Una vez que aparezca y seleccione el icono de la aplicación, pulse "
"<key>Intro</key> para lanzar la aplicación."
#: C/gs-legal.xml:3(p/link)
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Unported"
#: C/gs-legal.xml:3(license/p)
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo se encuentra bajo una licencia <_:link-1/>."
#: C/gs-respond-messages.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Respond to messages"
msgstr "Responder a mensajes"
#: C/gs-respond-messages.page:17(info/title)
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on responding to messages"
msgstr "Un tutorial para responder a los mensajes"
#: C/gs-respond-messages.page:87(section/title)
msgid "Respond to a chat message with the mouse"
msgstr "Responder a un mensaje de chat con el mouse"
#: C/gs-respond-messages.page:92(item/p)
#: C/gs-respond-messages.page:128(item/p)
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
"the reply."
msgstr ""
"Comience a responder y cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key> para "
"enviar la respuesta."
#: C/gs-respond-messages.page:94(item/p)
#: C/gs-respond-messages.page:113(item/p)
msgid ""
"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
"the chat message."
msgstr ""
"Para cerrar el mensaje de chat, pulse el botón de cierre que está en la "
"esquina superior derecha del mensaje de chat."
#: C/gs-respond-messages.page:101(section/title)
msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
msgstr "Retrasar una respuesta al mensaje de chat con el ratón"
#: C/gs-respond-messages.page:104(item/p)
msgid ""
"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
msgstr ""
"Cuando aparece un mensaje de chat en la bandeja de mensajes y no mueve el "
"ratón hacia la bandeja de mensajes, el mensaje desaparece después de un rato."
#: C/gs-respond-messages.page:107(item/p)
msgid ""
"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
"at the very bottom of the screen."
msgstr ""
"Para volver al mensaje no respondido, mueva el ratón hacia la bandeja de "
"mensajes que está bien en la base de la pantalla."
#: C/gs-respond-messages.page:109(item/p)
msgid ""
"When the message tray appears, click a small image that represents the "
"person who sent you the message."
msgstr ""
"Cuando aparece la bandeja de mensajes, pulse una pequeña imagen que "
"representa a la persona que le ha enviado el mensaje."
#: C/gs-respond-messages.page:111(item/p)
msgid ""
"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
"press <key>Enter</key> to send the reply."
msgstr ""
"Cuando aparece el mensaje de chat, comience a responder y cuando haya "
"terminado, pulse <key>Intro</key> para enviar la respuesta."
#: C/gs-respond-messages.page:120(section/title)
msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
msgstr "Retrasar una respuesta al mensaje de chat con el teclado"
#: C/gs-respond-messages.page:122(item/p)
msgid ""
"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
"display the message tray that contains the messages."
msgstr ""
"Para volver a los mensajes de chat no respondidos, pulse <keyseq> <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> "
"para visualizar la bandeja de mensajes que contiene los mensajes."
#: C/gs-respond-messages.page:126(item/p)
msgid ""
"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
"to reply to, and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Utilice las teclas de flecha para seleccionar una pequeña imagen que "
"represente a la persona a quien quiera responder y pulse <key>Intro</key>."
#: C/gs-respond-messages.page:131(item/p)
msgid ""
"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
msgstr ""
"Para quitar la bandeja de entrada, pulse <key>Esc</key> o <keyseq> <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
#: C/gs-search1.svg:229(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "just type"
msgstr "simplemente escriba"
#: C/gs-search2.svg:182(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "con"
msgstr "con"
#: C/gs-search2.svg:246(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: C/gs-search2.svg:247(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
#: C/gs-search2.svg:248(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "configuración"
#: C/gs-search2.svg:249(text/tspan) C/gs-search2.svg:252(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "fontconfig"
msgstr "fontconfig"
#: C/gs-search2.svg:250(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "system-config-http.zip"
msgstr "system-config-http.zip"
#: C/gs-search2.svg:251(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Icon guidelines"
msgstr "Guías de iconos"
#: C/gs-search2.svg:269(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Secure Linux Containers"
msgstr "Contenedores Linux seguros"
#: C/gs-search2.svg:270(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Developer Conference 2012"
msgstr "Conferencia de desarrolladores 2012"
#: C/gs-search2.svg:294(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: C/gs-search-settings.svg:137(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: C/gs-search-settings.svg:148(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: C/gs-search-settings.svg:149(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: C/gs-search-settings.svg:264(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: C/gs-search-settings.svg:265(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
#: C/gs-search-settings.svg:266(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: C/gs-search-settings.svg:293(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "OFF"
msgstr "O"
#: C/gs-switch-tasks.page:16(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Switch tasks"
msgstr "Cambiar entre tareas"
#: C/gs-switch-tasks.page:18(info/title)
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on switching tasks"
msgstr "Un tutorial para cambiar entre tareas"
#: C/gs-switch-tasks.page:101(item/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
"the currently running tasks displayed as small windows."
msgstr ""
"Mueva el cursor del ratón hacia la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
"actividades</gui>, donde puede ver las tareas que están funcionando ahora en "
"pequeñas ventanas."
#: C/gs-switch-tasks.page:111(item/p)
msgid ""
"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
"gui>."
msgstr ""
"Puede cambiar entre tareas usando la <gui>lista de ventanas</gui> en la "
"parte inferior de la pantalla. Las tareas abiertas aparecen como botones en "
"la <gui>lista de ventanas</gui>."
#: C/gs-switch-tasks.page:114(item/p)
msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
msgstr ""
"Pulse un botón en la <gui>lista de ventanas</gui> para cambiarse a esa tarea."
#: C/gs-switch-tasks.page:124(section/title)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:113(section/title)
msgid "Tile windows"
msgstr "Poner las ventanas en mosaico"
#: C/gs-switch-tasks.page:127(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:117(item/p)
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
msgstr ""
"Para maximizar un ventana a lo largo de un lado de la pantalla, arrastre la "
"barra de título de la ventana hacia el lado izquierdo o derecho de la "
"pantalla."
#: C/gs-switch-tasks.page:129(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:119(item/p)
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
msgstr ""
"Cuando esté resaltada la mitad de la pantalla, suelte la ventana para "
"maximizarla a lo largo del lado seleccionado de la pantalla."
#: C/gs-switch-tasks.page:131(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:121(item/p)
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
msgstr ""
"Para maximizar dos ventanas una al lado de otra, arrastre la barra de título "
"de la segunda ventana al lado opuesto de la pantalla."
#: C/gs-switch-tasks.page:133(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:123(item/p)
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
msgstr ""
"Cuando esté resaltada la mitad de la pantalla, suelte la ventana para "
"maximizarla del lado opuesto de la pantalla."
#: C/gs-switch-tasks.page:140(section/title)
msgid "Switch between windows"
msgstr "Cambiar entre ventanas"
#: C/gs-switch-tasks.page:143(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
"lists the currently open windows."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el <gui>Selector de ventanas</gui>, "
"que enumera las ventanas que están abiertas ahora."
#: C/gs-switch-tasks.page:146(item/p)
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Suelte <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> para "
"seleccionar la próxima ventana resaltada en el <gui>selector de ventanas</"
"gui>."
#: C/gs-switch-tasks.page:157(section/title)
msgid "Use search to switch applications"
msgstr "Usar el buscador para cambiar entre aplicaciones"
#: C/gs-switch-tasks.page:160(item/p)
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Pulse la tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
"para mostrar la <gui>Vista de actividades</gui>."
#: C/gs-switch-tasks.page:162(item/p)
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
msgstr ""
"Simplemente comience a escribir el nombre de la aplicación que desee "
"cambiar. Las aplicaciones que coincidan con lo que ha escrito aparecerán a "
"medida que vaya escribiendo."
#: C/gs-switch-tasks.page:165(item/p)
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
msgstr ""
"Cuando la aplicación que quiere cambiar aparece como primer resultado, pulse "
"<key>Intro</key> para cambiar a ella."
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Thanks f"
msgstr "Gracias"
#. Translators: S stands for Sunday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:93(text/tspan)
#, no-wrap
msgctxt "Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: M stands for Monday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:94(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: T stands for Tuesday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:95(text/tspan)
#, no-wrap
msgctxt "Tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: W stands for Wednesday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:96(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: T stands for Thursday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:97(text/tspan)
#, no-wrap
msgctxt "Thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: F stands for Friday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:98(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: S stands for Saturday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:99(text/tspan)
#, no-wrap
msgctxt "Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:108(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:109(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "9"
msgstr "9"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:110(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:111(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:112(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:113(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:114(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:116(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:117(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:118(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "17"
msgstr "17"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:119(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:120(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "19"
msgstr "19"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:121(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:122(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:124(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:125(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "23"
msgstr "23"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:126(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:127(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "25"
msgstr "25"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:128(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "26"
msgstr "26"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:129(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "27"
msgstr "27"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:130(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "28"
msgstr "28"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:132(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "29"
msgstr "29"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:133(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "30"
msgstr "30"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:134(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "31"
msgstr "31"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-use-system-search.page:22(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='gs-search2.svg' md5='2dc1fca2e2c04cf5b9f7202a5fe44cb6'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='d3c7dff33da14c6a7b32e3d2a0c80b29'"
msgstr "external ref='gs-search1.svg' md5='d3c7dff33da14c6a7b32e3d2a0c80b29'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-use-system-search.page:33(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-search2.svg' md5='108a030eecdd8fd56990f9987fdea110'"
msgstr "external ref='gs-search2.svg' md5='108a030eecdd8fd56990f9987fdea110'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-use-system-search.page:67(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='gs-search-settings.svg' md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"
msgstr ""
"external ref='gs-search-settings.svg' md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"
#: C/gs-use-system-search.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
msgstr "Utilizar la búsqueda de sistema"
#: C/gs-use-system-search.page:17(info/title)
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using the system search"
msgstr "Un tutorial para utilizar la búsqueda de sistema"
#: C/gs-use-system-search.page:20(page/title)
msgid "Use the system search"
msgstr "Utilizar la búsqueda de sistema"
#: C/gs-use-system-search.page:25(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
msgstr ""
"Abra la <gui>Vista de actividades</gui> pulsando la tecla <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> y empiece a escribir para buscar."
#: C/gs-use-system-search.page:28(item/p)
msgid ""
"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
"result is always highlighted and shown at the top."
msgstr ""
"Los resultados que coincidan con lo que ha escritor aparecerán a medida que "
"escribe. El primer resultado siempre se resalta y se muestra en la parte "
"superior."
#: C/gs-use-system-search.page:30(item/p)
msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
msgstr "Pulse <key>Intro</key> para cambiar al primer resultado resaltado."
#: C/gs-use-system-search.page:35(item/p)
msgid "Items that may appear in the search results include:"
msgstr ""
"Los elementos que pueden aparecer en los resultados de búsqueda incluyen:"
#: C/gs-use-system-search.page:37(item/p)
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr ""
"aplicaciones coincidentes, mostradas en la parte superior de los resultados "
"de búsqueda"
#: C/gs-use-system-search.page:39(item/p)
msgid "matching settings,"
msgstr "configuraciones coincidentes,"
#: C/gs-use-system-search.page:40(item/p)
msgid "matching contacts, and"
msgstr "contactos coincidentes, y"
#: C/gs-use-system-search.page:41(item/p)
msgid "matching documents."
msgstr "documentos coincidentes."
#: C/gs-use-system-search.page:44(item/p)
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr ""
"En los resultados de búsqueda, pulse el elemento al que quiera\t cambiarse."
#: C/gs-use-system-search.page:45(item/p)
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
"Si no, resalte un elemento utilizando las teclas de flecha y pulse "
"<key>Intro</key>."
#: C/gs-use-system-search.page:51(section/title)
msgid "Search from inside applications"
msgstr "Buscar desde las aplicaciones"
#: C/gs-use-system-search.page:53(section/p)
msgid ""
"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
"inside the application may give you better search results."
msgstr ""
"El sistema de búsqueda añade resultados de varias aplicaciones. En la parte "
"izquierda de los resultados de búsqueda, puede ver iconos de las "
"aplicaciones que proporcionan los resultados. Pulse en uno de esos iconos "
"para reiniciar la búsqueda desde la aplicación asociada a ese icono. Dado "
"que en la <gui>Vista de actividades</gui> sólo se muestran los resultados "
"más relevantes, la búsqueda desde la aplicación le puede proporcionar "
"mejores resultados."
#: C/gs-use-system-search.page:65(section/title)
msgid "Customize search results"
msgstr "Personalizar los resultados de búsqueda"
#: C/gs-use-system-search.page:70(note/p)
msgid ""
"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
"want to show results for websites, photos, or music."
msgstr ""
"GNOME le permite personalizar lo que quiere mostrar en los resultados de "
"búsqueda en la <gui>Vista de actividades</gui>. Por ejemplo, puede decidir "
"si quiere mostrar los resultados para los sitios web, fotografías o música."
#: C/gs-use-system-search.page:76(section/p)
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "Para personalizar lo que aparece en los resultados de búsqueda:"
#: C/gs-use-system-search.page:81(item/p)
msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
msgstr "De la lista de elementos, seleccione <gui>Buscar</gui>."
#: C/gs-use-system-search.page:82(item/p)
msgid ""
"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
"the search location you want to enable or disable."
msgstr ""
"En la lista de direcciones de búsqueda, pulse el interruptor de "
"<gui>ENCENDIDO/APAGADO</gui> que está al lado de la dirección de búsqueda "
"que quiera activar o desactivar."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Usar ventanas y áreas de trabajo"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17(info/title)
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
msgstr "Un tutorial sobre cómo usar ventanas y áreas de trabajo"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97(section/title)
msgid "Maximize and unmaximize windows"
msgstr "Maximizar y desmaximizar ventanas"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101(item/p)
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
msgstr ""
"Para maximizar una pantalla para que ocupe todo el espacio de su escritorio, "
"arrastre la barra de título de la ventana hacia la parte superior de la "
"pantalla."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
msgstr "Cuando la pantalla esté resaltada, suelte la ventana para maximizarla."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106(item/p)
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
msgstr ""
"Para restaurar la ventana a su tamaño normal, arrastre la barra de título de "
"la ventana alejándola de los bordes de la pantalla."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130(section/title)
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
msgstr "Maximizar y desmaximizar las ventanas utilizando el teclado"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136(item/p)
msgid ""
"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
msgstr ""
"Para desmaximizar una ventana utilizando el teclado, mantenga pulsada la "
"tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> y pulse "
"<key>↓</key>."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144(section/title)
msgid "Tile windows using the keyboard"
msgstr "Poner las ventanas en mosaico utilizando el teclado"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158(section/title)
msgid "Switch workspaces using the keyboard"
msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo con el teclado"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162(item/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para mover un área de trabajo que esté debajo del área de trabajo actual, "
"pulse <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Av Pág</key></keyseq>."
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165(item/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para mover un área de trabajo que esté encima del área de trabajo actual, "
"pulse <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Re Pág</key></keyseq>."
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:153(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:157(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Planet Gnome"
msgstr "Planeta GNOME"
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:158(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "GNOME 3"
msgstr "GNOME 3"
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:159(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "http://planet.gnome.org"
msgstr "http://planet.gnome.org"
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:160(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "http://gnome.org"
msgstr "http://gnome.org"
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "planet.gnome.org"
msgstr "planet.gnome.org"
#: C/gs-web-browser2.svg:247(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planeta GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Click the network connection icon to show more details about the status "
#~ "of your network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el icono de conexión de red para mostrar más detalles sobre el "
#~ "estado de su conexión de red."
#~ msgid "Connect to other types of networks"
#~ msgstr "Conectarse a otros tipos de redes"
#~ msgid ""
#~ "There are various types of network connections that you can use with your "
#~ "computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
#~ msgstr ""
#~ "Existen varios tipos de conexiones de red que puede utilizar con su "
#~ "equipo; por ejemplo, banda ancha móvil o conexiones inalámbricas."
#~ msgid ""
#~ "Depending on your computer hardware and the networks availability, you "
#~ "can choose other connection types by clicking the network connection icon "
#~ "on the right-hand side of the top bar and selecting the network "
#~ "connection you want to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Dependiendo del soporte físico de su equipo y la disponibilidad de las "
#~ "redes, puede elegir otros tipos de conexión pulsando el icono de conexión "
#~ "de red que está en el lado derecho de la barra superior y seleccionando "
#~ "la conexión de red a la que quiera conectarse."
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Cableada"
#~ msgid "Cable unplugged"
#~ msgstr "Cable desconectado"
#~ msgid "Mobile broadband"
#~ msgstr "Banda ancha móvil"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Débil"
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Time Zone</gui> item, and then click on your location on "
#~ "the map."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el elemento <gui>Zona horaria</gui> y luego pulse en su "
#~ "ubicación en el mapa."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
#~ "hour, minute, and year."
#~ msgstr ""
#~ "Puede ajustar la fecha y hora pulsando las flechas para elegir la hora, "
#~ "los minutos y el año."
#~ msgid ""
#~ "You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
#~ "administrator's password."
#~ msgstr ""
#~ "Quizás necesite pulsar el botón <gui>Desbloquear</gui> y escribir la "
#~ "contraseña de administrador."
#~| msgid ""
#~| "On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
#~| "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
#~ msgid ""
#~ "On the right-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
#~ "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
#~ msgstr ""
#~ "En el lado derecho de la ventana, puede ajustar la fecha y hora pulsando "
#~ "las flechas para elegir la hora, los minutos y el año."
#~ msgid ""
#~ "Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Cierre la ventana pulsando la cruz que está en la esquina superior "
#~ "derecha de la ventana."
#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
#~ "gui>."
#~ msgid "Click the image of your current wallpaper."
#~ msgstr "Pulse la imagen de su fondo de pantalla actual."
#~ msgid "Click your name on the top bar."
#~ msgstr "Pulse su nombre en la barra superior."
#~ msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
#~ msgstr "Seleccione el elemento <gui>Configuración</gui>."
#~ msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
#~ msgstr "Pulse en el botón <gui>Agregar una cuenta en línea</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Start typing to search. Results matching what you have typed will appear "
#~ "as you type."
#~ msgstr ""
#~ "Para buscar, comience a escribir. Los resultados que coincidan con lo "
#~ "escrito aparecerán a medida que vaya escribiendo."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
#~ msgstr "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
#~ msgid "Launch Applications"
#~ msgstr "Lanzar aplicaciones"
#~ msgid "Switch Tasks"
#~ msgstr "Cambiar entre tareas"
#~| msgctxt "_"
#~| msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='bc9ddc2193d87826a801063e6c6ec3a4'"
#~ msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='bc9ddc2193d87826a801063e6c6ec3a4'"
#~| msgctxt "_"
#~| msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='e4ae879bb449d9846d061c96b9070a9d'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='a64ec04b3d83768cdaf0d4a8b15100ba'"
#~ msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='a64ec04b3d83768cdaf0d4a8b15100ba'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
#~ msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To cycle through the list of open windows, do not release <key>Alt</key> "
#~| "but hold it down, and press <key>Tab</key>."
#~ msgid ""
#~ "To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key> Tab</"
#~ "key>."
#~ msgstr ""
#~ "Para pasar a través de la lista de ventanas abiertas, no suelte <key>Alt</"
#~ "key>; manténgala pulsada y pulse <key>Tab</key>."
#~ msgid "Types of results"
#~ msgstr "Tipos de resultados"
#~ msgid ""
#~ "System search aggregates results from various applications. The first "
#~ "group of results are application launchers. Activating a launcher will "
#~ "start an application."
#~ msgstr ""
#~ "La búsqueda del sistema muestra los resultados desde varias aplicaciones. "
#~ "El primer grupo de resultados son los lanzadores de aplicaciones. La "
#~ "aplicación se iniciará activando un lanzador."
#~ msgid ""
#~ "Other types of results might include <app>settings</app>, <app>contacts</"
#~ "app> or <app>documents</app>. Each type of result is preceded with an "
#~ "icon of the application that provided the result (apart from the "
#~ "application launchers at the top). Only the best matches are presented in "
#~ "the overview, so if you want more scope for your search, you can click or "
#~ "use the arrow keys to navigate to the application icon on the left to "
#~ "take you to the application itself. As soon as the associated application "
#~ "starts, your performed query will be performed in the application."
#~ msgstr ""
#~ "Otros tipos de resultados pueden incluir <app>configuración</app>, "
#~ "<app>contactos</app> o <app>documentos</app>. A cada tipo de resultado le "
#~ "precede un icono de la aplicación que proporcionó el resultado (aparte de "
#~ "los lanzadores de aplicación que están en la parte superior). En la vista "
#~ "sólo aparecen las mejores coincidencias, así que si quiere más alcance de "
#~ "búsqueda, puede pulsar o utilizar las teclas de flecha para navegar hacia "
#~ "el icono de la aplicación que está a la izquierda para cambiarse a dicha "
#~ "aplicación. Tan pronto como se inicie la aplicación asociada, la búsqueda "
#~ "se realizará en la aplicación."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key> </keyseq>."
#~ msgid ""
#~ "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key> "
#~ "</keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Para mover un área de trabajo que esté debajo del área de trabajo actual, "
#~ "pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key> </keyseq>."
#~ msgid ""
#~ "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key> </"
#~ "keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Para mover un área de trabajo que esté encima del área de trabajo actual, "
#~ "pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>."
#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='thumb-timezone.svg' md5='42ffa67597e33e89eb5d7e31eed50e9e'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-thumb-timezone.svg' "
#~ "md5='42ffa67597e33e89eb5d7e31eed50e9e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-thumb-timezone.svg' "
#~ "md5='42ffa67597e33e89eb5d7e31eed50e9e'"
#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='thumb-changing-wallpaper.svg' "
#~| "md5='763775a32c0e5861c71ef54fdcb24a53'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-thumb-changing-wallpaper.svg' "
#~ "md5='763775a32c0e5861c71ef54fdcb24a53'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-thumb-changing-wallpaper.svg' "
#~ "md5='763775a32c0e5861c71ef54fdcb24a53'"
#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='thumb-launching-apps.svg' "
#~| "md5='7b9941a22fe51067153ca05089d4b6a1'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-thumb-launching-apps.svg' "
#~ "md5='7b9941a22fe51067153ca05089d4b6a1'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-thumb-launching-apps.svg' "
#~ "md5='7b9941a22fe51067153ca05089d4b6a1'"
#, fuzzy
#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='thumb-responding-to-messages.svg' "
#~| "md5='09b2f4d5c62b225fc26e03cfd5369bfb'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-thumb-responding-to-messages.svg' "
#~ "md5='09b2f4d5c62b225fc26e03cfd5369bfb'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='thumb-responding-to-messages.svg' "
#~ "md5='09b2f4d5c62b225fc26e03cfd5369bfb'"
#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='thumb-task-switching.svg' "
#~| "md5='40c644a7f373bca4ce0234bb44ac18b8'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-thumb-task-switching.svg' "
#~ "md5='40c644a7f373bca4ce0234bb44ac18b8'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-thumb-task-switching.svg' "
#~ "md5='40c644a7f373bca4ce0234bb44ac18b8'"
#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='thumb-windows-and-workspaces.svg' "
#~| "md5='2d0f1a522ee5edf60bd5f5fc7b7da254'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-thumb-windows-and-workspaces.svg' "
#~ "md5='2d0f1a522ee5edf60bd5f5fc7b7da254'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-thumb-windows-and-workspaces.svg' "
#~ "md5='2d0f1a522ee5edf60bd5f5fc7b7da254'"
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Aprender más"
#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Get additional applications"
#~ msgstr "Obtener aplicaciones adicionales"
#~ msgid "Get additional applications"
#~ msgstr "Obtener aplicaciones adicionales"
#~ msgid "Stay tuned..."
#~ msgstr "Permanezca conectado…"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='goa2.svg' md5='d6fd15929da5329192e05db2f75b3867'"
#~ msgstr "external ref='goa2.svg' md5='d6fd15929da5329192e05db2f75b3867'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='goa3.svg' md5='14a0f5509fb5e153c275d2dd0f578888'"
#~ msgstr "external ref='goa3.svg' md5='14a0f5509fb5e153c275d2dd0f578888'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='go-online2.svg' md5='2c4ff4e5d03e2f03749a35ad909b3341'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='go-online2.svg' md5='2c4ff4e5d03e2f03749a35ad909b3341'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='go-online3.svg' md5='115cfc9669cc7c41bff6e1dd100c1ba3'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='go-online3.svg' md5='115cfc9669cc7c41bff6e1dd100c1ba3'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='search1.svg' md5='3c66d2cf4f7ffa1861d5b00aa859e0ce'"
#~ msgstr "external ref='search1.svg' md5='3c66d2cf4f7ffa1861d5b00aa859e0ce'"
#~ msgid "Getting Started with GNOME"
#~ msgstr "Primeros pasos con GNOME"
#~ msgid "Going Online"
#~ msgstr "Conectarse a Internet"
#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Use workspaces and windows"
#~ msgstr "Utilizar áreas de trabajo y ventanas"
#~ msgid "Use workspaces and windows"
#~ msgstr "Utilizar áreas de trabajo y ventanas"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/responding-to-messages.png' "
#~ "md5='5ee2c571e1162775974aa9f1addbbc87'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/responding-to-messages.png' "
#~ "md5='5ee2c571e1162775974aa9f1addbbc87'"
#~ msgid ""
#~ "Enter the <gui>Activities overview</gui> by throwing the pointer to the "
#~ "top left edge of the primary screen. Alternatively you can use the "
#~ "<key>Super</key> key or the FIXME gesture."
#~ msgstr ""
#~ "Entre en la <gui>Vista de actividades</gui> deslizando el cursor hacia el "
#~ "margen superior izquierdo de la pantalla principal. Si no, puede usar la "
#~ "tecla <key>Super</key> o el gesto FIXME."
#~ msgid "Click on the <gui>User Menu</gui> in the <gui>Top Bar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el <gui>Menú de usuario</gui> en la <gui>Barra superior</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select the type of online account by clicking on it. A sign in dialog "
#~ "will pop up, that varies depending on the type of account."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el tipo de cuenta en línea pulsando sobre ella. Aparecerá un "
#~ "diálogo de inicio de sesión, que varía según el tipo de cuenta."
#~ msgid ""
#~ "For a majority of online accounts, you are required to grant access to "
#~ "the service in the next step after a successful authorization."
#~ msgstr ""
#~ "Para la mayoría de cuentas en línea, debe conceder acceso al servicio en "
#~ "el próximo paso después de una autorización exitosa."
#~ msgid "Wired Connections"
#~ msgstr "Conexiones cableadas"
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the icon may reveal the reason why. It may be that a wire is "
#~ "disconnected, the machine is in an <em>airplane mode</em> or there are no "
#~ "wireless networks available."
#~ msgstr ""
#~ "Pulsar en el icono puede mostrar el motivo. Quizás un cable esté "
#~ "desconectado, el equipo esté en <em>modo avión</em> o no haya redes "
#~ "inalámbricas disponibles."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In case of a wired connection, simply connecting the ethernet cable "
#~| "should trigger automatic network configuration. This is indicated by the "
#~| "tripple dot icon in the top bar."
#~ msgid ""
#~ "In case of a wired connection, simply connecting the ethernet cable "
#~ "should trigger automatic network configuration. This is indicated by the "
#~ "triple dot icon in the top bar."
#~ msgstr ""
#~ "En el caso de una conexión cableada, al conectar el cable de red, se "
#~ "debería configurar automáticamente. Esto lo indica el icono de tres "
#~ "puntos que aparece en la barra superior."
#~ msgid "FIXME: links to existing wireless/broadband connection documents."
#~ msgstr ""
#~ "FIXME: vincula documentos existentes de conexión de banda ancha/móvil."
#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Primeros pasos"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively you can use the <link xref=\"use-search\">search</link> "
#~ "functionality to launch <app>Web</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Como alternativa puede utilizar la función </link>buscar<link xref=\"use-"
#~ "search\"> para lanzar <app>Web</app>."
#~ msgid "Click on the title of a page to reveal the address entry."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el título de una página para revelar la entrada de dirección."
#~ msgid ""
#~ "Entering text in the address entry will perform a history and bookmarks "
#~ "search so you don't have to enter a precise web address (URL). Previous "
#~ "browsing history and bookmark matches are displayed below the entry. You "
#~ "can quickly select appropriate result by pushing the <key>down</key> "
#~ "arrow key."
#~ msgstr ""
#~ "Al introducir texto en la entrada de dirección se realiza una búsqueda de "
#~ "histórico y marcadores así que no es necesario ingresar una dirección web "
#~ "precisa (URL). Debajo de la entrada se visualizan las coincidencias de "
#~ "los marcadores y del histórico de navegación. Puede seleccionar "
#~ "rápidamente el resultado adecuado pulsando la tecla de flecha <key>abajo</"
#~ "key>."
#~ msgid "To confirm entry, push <key>Enter</key>."
#~ msgstr "Para confirmar la entrada, pulse <key>Intro</key>."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/task-switching.webm' md5='__failed__'"
#~ msgstr "external ref='figures/task-switching.webm' md5='__failed__'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/responding-to-messages.webm' md5='__failed__'"
#~ msgstr "external ref='figures/responding-to-messages.webm' md5='__failed__'"
|