File: it.po

package info (click to toggle)
gnome-getting-started-docs 3.14.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 183,392 kB
  • ctags: 22
  • sloc: xml: 1,419; sh: 954; makefile: 53
file content (1916 lines) | stat: -rw-r--r-- 67,007 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
# Italian translation for gnome-getting-started-docs.
# Copyright (C) 2013 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2013"

#: C/index.page:8(page/title) C/getting-started.page:14(page/title)
#: C/gs-animation.xml:5(titles/t)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primi passi"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/getting-started.page:18(media) C/gs-launch-applications.page:24(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
"md5='074a675216f03881c0afb428d576eae3'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/getting-started.page:57(media) C/gs-switch-tasks.page:22(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
"md5='bf6f8421e4064a71c05aadfb3c318e16'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/getting-started.page:122(media) C/gs-respond-messages.page:22(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
"md5='ac44de55fba93ce64551c90fd6d30804'"
msgstr ""

#: C/getting-started.page:9(info/desc)
msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
msgstr ""

#: C/getting-started.page:10(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Getting Started with GNOME"
msgstr "Primi passi con GNOME"

#: C/getting-started.page:11(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Getting Started"
msgstr "Primi passi"

#: C/getting-started.page:20(caption/desc)
msgid "Launch Applications"
msgstr "Lanciare applicazioni"

#: C/getting-started.page:25(div/p) C/gs-animation.xml:4(titles/t)
#: C/gs-launch-applications.page:29(div/p)
msgid "Launching Applications"
msgstr "Lanciare applicazioni"

#: C/getting-started.page:28(div/p) C/getting-started.page:67(div/p)
#: C/gs-launch-applications.page:32(div/p) C/gs-switch-tasks.page:30(div/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
msgstr "Spostare il puntatore del mouse nell'angolo <gui>Attività</gui>, in alto a sinistra dello schermo."

#: C/getting-started.page:32(div/p) C/gs-launch-applications.page:36(div/p)
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Fare clic sull'icona <gui>Mostra applicazioni</gui>."

#: C/getting-started.page:35(div/p) C/gs-launch-applications.page:39(div/p)
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr "Fare clic sull'applicazione che si vuole eseguire, per esempio Aiuto."

#: C/getting-started.page:39(div/p) C/gs-launch-applications.page:43(div/p)
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr "In alternativa, usare la tastiera per aprire la <gui>Panoramica attività</gui> premendo il tasto  <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#: C/getting-started.page:44(div/p) C/gs-launch-applications.page:48(div/p)
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr "Iniziare a digitare il nome dell'applicazione che si vuole lanciare."

#: C/getting-started.page:48(div/p) C/gs-launch-applications.page:52(div/p)
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Premere <key>Invio</key> per lanciare l'applicazione."

#: C/getting-started.page:59(caption/desc)
msgid "Switch Tasks"
msgstr "Cambiare attività"

#: C/getting-started.page:64(div/p) C/gs-animation.xml:8(titles/t)
#: C/gs-switch-tasks.page:27(div/p)
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Cambiare attività"

#: C/getting-started.page:71(div/p) C/gs-switch-tasks.page:34(div/p)
#: C/gs-switch-tasks.page:90(item/p)
msgid "Click a window to switch to that task."
msgstr "Fare clic su una finestra per passare alla relativa attività."

#: C/getting-started.page:74(div/p) C/gs-switch-tasks.page:37(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:44(div/p)
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
"titlebar and drag it to the left."
msgstr "Per massimizzare una finestra lungo il lato sinistro dello schermo, trascinare la finestra verso sinistra."

#: C/getting-started.page:78(div/p) C/getting-started.page:86(div/p)
#: C/gs-switch-tasks.page:41(div/p) C/gs-switch-tasks.page:49(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:48(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:56(div/p)
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Quando metà dello schermo è evidenziato, rilasciare la finestra."

#: C/getting-started.page:82(div/p) C/gs-switch-tasks.page:45(div/p)
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
"drag it to the right."
msgstr "Per massimizzare una finestra lungo il lato destro dello schermo, trascinare la finestra verso destro."

#: C/getting-started.page:90(div/p) C/gs-switch-tasks.page:53(div/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></"
"keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
msgstr "Premere <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></keyseq> per mostrare il <gui>selettore finestra</gui>."

#: C/getting-started.page:94(div/p) C/gs-switch-tasks.page:57(div/p)
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"highlighted window."
msgstr "Rilasciare il tasto <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per selezionare la finestra evidenziata successiva."

#: C/getting-started.page:99(div/p) C/gs-switch-tasks.page:62(div/p)
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key>Tab</"
"key>."
msgstr "Per scorrere ciclicamente l'elenco delle finestre aperte, non rilasciare il tasto <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, ma tenerlo premuto, e premere <key>Tab</key>."

#: C/getting-started.page:104(div/p) C/gs-switch-tasks.page:67(div/p)
#: C/gs-switch-tasks.page:131(item/p)
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to show the "
"<gui>Activities Overview</gui>."
msgstr "Premere il tasto <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per mostrare la <gui>Panoramica attività</gui>."

#: C/getting-started.page:108(div/p) C/gs-switch-tasks.page:71(div/p)
msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
msgstr "Iniziare a digitare il nome dell'applicazione che si vuole usare."

#: C/getting-started.page:112(div/p) C/gs-switch-tasks.page:75(div/p)
msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
msgstr "Quando l'applicazione appare come primo risultato, premere <key>Invio</key> per usarla."

#: C/getting-started.page:124(caption/desc)
#: C/gs-respond-messages.page:19(page/title)
msgid "Respond to messages"
msgstr "Rispondere ai messaggi"

#: C/getting-started.page:130(div/p) C/gs-animation.xml:7(titles/t)
#: C/gs-respond-messages.page:27(div/p)
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Rispondere ai messaggi"

#: C/getting-started.page:133(div/p) C/gs-respond-messages.page:30(div/p)
#: C/gs-respond-messages.page:88(item/p)
msgid ""
"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
"the chat message."
msgstr "Spostare il mouse sulla message tray nella parte inferiore dello schermo, quindi fare clic sul messaggio di chat."

#: C/getting-started.page:137(div/p) C/gs-respond-messages.page:34(div/p)
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
"the reply."
msgstr "Iniziare a digitare la risposta e, una volta finito, premere <key>Invio</key> per inviare la risposta."

#: C/getting-started.page:141(div/p) C/getting-started.page:162(div/p)
#: C/gs-respond-messages.page:38(div/p) C/gs-respond-messages.page:59(div/p)
msgid "Close the chat message."
msgstr "Chiudere il messaggio di chat."

#: C/getting-started.page:144(div/p) C/gs-animation.xml:9(titles/t)
#: C/gs-respond-messages.page:41(div/p)
msgid "Delayed Response"
msgstr "Risposte rimandate"

#: C/getting-started.page:147(div/p) C/gs-respond-messages.page:44(div/p)
msgid ""
"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
"move your mouse to the message tray."
msgstr "Un messaggio di chat nella message tray scompare dopo un breve intervanno se non si sposta il mouse sulla tray stessa."

#: C/getting-started.page:151(div/p) C/gs-respond-messages.page:48(div/p)
msgid ""
"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
msgstr "Per tornare al messaggio senza risposta, spostare il puntatore sulla message tray."

#: C/getting-started.page:155(div/p) C/gs-respond-messages.page:52(div/p)
msgid "Click the person who sent you the message."
msgstr "Fare clic sulla persona che ha inviato il messaggio."

#: C/getting-started.page:158(div/p) C/getting-started.page:173(div/p)
#: C/gs-respond-messages.page:55(div/p) C/gs-respond-messages.page:70(div/p)
msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
msgstr "Iniziare a digitare la propria risposta e, una volta finito, premere <key>Invio</key>."

#: C/getting-started.page:165(div/p) C/gs-respond-messages.page:62(div/p)
msgid ""
"To show the message tray, press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "Per mostrare la message tray, premere <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>"

#: C/getting-started.page:169(div/p) C/gs-respond-messages.page:66(div/p)
msgid ""
"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr "Usare i tasti freccia per selezionare la persona a cui si vuole rispondere, quindi premere <key>Invio</key>."

#: C/getting-started.page:177(div/p) C/gs-respond-messages.page:74(div/p)
#: C/gs-respond-messages.page:127(item/p)
msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
msgstr "Premere <key>Esc</key> per chiudere il messaggio di chat."

#: C/getting-started.page:180(div/p) C/gs-respond-messages.page:77(div/p)
msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
msgstr "Per dismettere la message tray, premere <key>Esc</key>."

#: C/getting-started.page:189(links/title)
msgid "Common Tasks"
msgstr "Attività comuni"

#: C/gs-animation.xml:3(titles/t)
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"

#: C/gs-animation.xml:6(titles/t) C/gs-change-wallpaper.page:27(div/p)
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Cambiare sfondo"

#: C/gs-animation.xml:10(titles/t) C/gs-use-windows-workspaces.page:26(div/p)
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Finestre e spazi di lavoro"

#: C/gs-animation.xml:11(titles/t)
msgid "Changing Date, Time and Timezone"
msgstr "Cambiare data, ora e fuso orario"

#: C/gs-animation.xml:12(titles/t)
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizzare"

#: C/gs-animation.xml:13(titles/t)
msgid "Restore"
msgstr "Ripristinare"

#: C/gs-animation.xml:14(titles/t)
msgid "Left half of screen"
msgstr "Metà sinistra dello schermo"

#: C/gs-animation.xml:15(titles/t)
msgid "Workspace down"
msgstr "Spazio di lavoro inferiore"

#: C/gs-animation.xml:16(titles/t)
msgid "Workspace up"
msgstr "Spazio di lavoro superiore"

#: C/gs-animation.xml:17(titles/t)
msgid "Right half of screen"
msgstr "Metà destra dello schermo"

#: C/gs-animation.xml:18(titles/t) C/gs-go-online1.svg:241(text/tspan)
#: C/gs-search1.svg:190(text/tspan) C/gs-search2.svg:146(text/tspan)
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:71(text/tspan)
#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:195(text/tspan)
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:42(text/tspan)
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:158(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:47(text/tspan)
#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:95(text/tspan)
#: C/gs-web-browser1.svg:122(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Activities"
msgstr "Attività"

#: C/gs-animation.xml:19(titles/t)
msgid "Enter"
msgstr "Invio"

#: C/gs-animation.xml:20(titles/t)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/gs-animation.xml:21(titles/t)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: C/gs-animation.xml:22(titles/t)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: C/gs-animation.xml:23(titles/t)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: C/gs-animation.xml:24(titles/t)
msgid "help"
msgstr "aiuto"

#: C/gs-animation.xml:25(titles/t)
msgid "web"
msgstr "web"

#: C/gs-animation.xml:26(titles/t)
msgid "Just start typing…"
msgstr "Digitare…"

#: C/gs-animation.xml:27(titles/t) C/gs-goa1.svg:43(text/tspan)
#: C/gs-goa1.svg:70(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:239(text/tspan)
#: C/gs-go-online1.svg:250(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:316(text/tspan)
#: C/gs-go-online2.svg:235(text/tspan) C/gs-go-online2.svg:266(text/tspan)
#: C/gs-go-online3.svg:332(text/tspan) C/gs-search1.svg:187(text/tspan)
#: C/gs-search2.svg:143(text/tspan)
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:72(text/tspan)
#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:196(text/tspan)
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:43(text/tspan)
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:61(text/tspan)
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:159(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:48(text/tspan)
#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:96(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "John Doe"
msgstr "Deboroh"

#: C/gs-animation.xml:28(titles/t) C/gs-goa1.svg:75(text/tspan)
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:77(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: C/gs-animation.xml:29(titles/t)
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: C/gs-animation.xml:30(titles/t)
msgid "Wallpapers"
msgstr "Rivestimenti"

#: C/gs-animation.xml:31(titles/t)
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: C/gs-animation.xml:32(titles/t)
msgid "Ready for the meeting?"
msgstr "Pronto per il meeting?"

#: C/gs-animation.xml:33(titles/t)
msgid "I'll be there in a sec..."
msgstr "Arrivo subito..."

#: C/gs-animation.xml:34(titles/t)
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:60(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Good stuff, thanks again"
msgstr "Ottimo, grazie ancora"

#: C/gs-animation.xml:35(titles/t)
msgid "Thanks for the support"
msgstr "Grazie per il supporto"

#: C/gs-animation.xml:36(titles/t)
msgid "No worries."
msgstr "Nessun problema."

#: C/gs-animation.xml:37(titles/t)
msgid "Too kind."
msgstr "Troppo gentile."

#: C/gs-animation.xml:38(titles/t)
msgid "Open Calendar"
msgstr "Apri Calendario"

#: C/gs-animation.xml:39(titles/t)
msgid "Open Clocks"
msgstr "Apri Orologi"

#: C/gs-animation.xml:40(titles/t)
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Impostazioni data e ora"

#: C/gs-animation.xml:41(titles/t)
msgid "Automatic Date and Time"
msgstr "Ora da rete"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-browse-web.page:21(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-browse-web.page:36(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
msgstr ""

#: C/gs-browse-web.page:10(credit/name)
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10(credit/name)
#: C/gs-change-wallpaper.page:10(credit/name)
#: C/gs-connect-online-accounts.page:9(credit/name)
#: C/gs-get-online.page:9(credit/name)
#: C/gs-launch-applications.page:10(credit/name)
#: C/gs-respond-messages.page:10(credit/name)
#: C/gs-switch-tasks.page:9(credit/name)
#: C/gs-use-system-search.page:9(credit/name)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9(credit/name)
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"

#: C/gs-browse-web.page:13(credit/name)
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13(credit/name)
#: C/gs-change-wallpaper.page:13(credit/name)
#: C/gs-connect-online-accounts.page:12(credit/name)
#: C/gs-get-online.page:12(credit/name)
#: C/gs-launch-applications.page:13(credit/name)
#: C/gs-respond-messages.page:13(credit/name)
#: C/gs-switch-tasks.page:12(credit/name)
#: C/gs-use-system-search.page:12(credit/name)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12(credit/name)
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#: C/gs-browse-web.page:16(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
msgstr "Esplorare il web"

#: C/gs-browse-web.page:19(page/title)
msgid "Browse the web"
msgstr "Esplorare il web"

#: C/gs-browse-web.page:24(item/p) C/gs-launch-applications.page:63(item/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr "Spostare il puntatore del mouse sull'angolo <gui>Attività</gui> in alto a sinistra sullo schermo per mostrare la <gui>Panoramica attività</gui>."

#: C/gs-browse-web.page:28(item/p)
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
msgstr "Selezionare l'icona del browser <app>Web</app> dalla barra sul lato destro dello schermo."

#: C/gs-browse-web.page:32(note/p)
msgid ""
"Alternatively, you can launch the <app>Web</app> browser by <link xref=\"gs-"
"use-system-search\">just typing</link> the browser name in the "
"<gui>Activities Overview</gui>."
msgstr "In alternativa è possibile lanciare il browser <app>Web</app> <link xref=\"gs-use-system-search\">digitando</link>  il nome del browser nella <gui>Panoramica attività</gui>."

#: C/gs-browse-web.page:39(item/p)
msgid ""
"Click the address bar at the top of the <app>Web</app> browser window and "
"start typing in the website you want to visit."
msgstr "Fare clic nella barra dell'indirizzo nella parte superiore della finestra del browser <app>Web</app> e iniziare a digitare il sito web che si vuole visitare."

#: C/gs-browse-web.page:41(item/p)
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
msgstr "Digitando l'indirizzo del sito si avvia la ricerca nella cronologia e nei segnalibri, così non si deve ricordare l'indirizzo esatto."

#: C/gs-browse-web.page:44(item/p)
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
msgstr "Se il sito web è presente nella cronologia o segnalibri, viene mostrato un elenco a discesa sotto la barra dell'indirizzo."

#: C/gs-browse-web.page:46(item/p)
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
msgstr "È possibile selezionare rapidamente un sito web dall'elenco a discesa usando i tasti freccia."

#: C/gs-browse-web.page:49(item/p)
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr "Una volta selezionato il sito web, premere <key>Invio</key> per visitarlo."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
"md5='c9e227f87b1cf1abf40e3a6e6c01d8e9'"
msgstr ""

#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Cambiare data, ora e fuso orario"

#: C/gs-change-date-time-timezone.page:19(page/title)
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:51(section/title)
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Cambiare data, ora e fuso orario"

#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27(div/p)
msgid "Changing Date &amp; Time"
msgstr "Cambiare date e ora"

#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30(div/p)
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:54(item/p)
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Fare clic sull'orologio nella barra superiore."

#: C/gs-change-date-time-timezone.page:33(div/p)
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:55(item/p)
msgid "Select the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> item."
msgstr "Selezionare la voce <gui>Impostazioni data e ora</gui>"

#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36(div/p)
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:59(item/p)
msgid "Click on your location on the map."
msgstr "Fare clic sulla mappa in corrispondenza della propria posizione."

#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39(div/p)
msgid ""
"You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
"hour, minute, and year."
msgstr "È possibile regolare la data e l'orario facendo clic sulle frecce per scegliere ora, minuto e anno."

#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43(div/p)
msgid "Close the window."
msgstr "Chiudere la finestra."

#: C/gs-change-date-time-timezone.page:56(item/p)
msgid ""
"You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
"administrator's password."
msgstr "Potrebbe essere necessario fare clic sul pulsante <gui>Sblocca</gui> e digitare la password di amministrazione."

#: C/gs-change-date-time-timezone.page:60(item/p)
msgid ""
"This selects your current city, which you can also see and change in the "
"drop-down list below the map."
msgstr "In questo modo si seleziona la propria attuale città, che è anche possibile cambiare nell'elenco a discesa sotto la mappa."

#: C/gs-change-date-time-timezone.page:62(item/p)
msgid ""
"On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
"clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
msgstr "Sul lato sinistro della finestra è possibile regolare la data e l'orario facendo clic sulle frecce per scegliere ora, minuto e anno."

#: C/gs-change-date-time-timezone.page:65(item/p)
msgid ""
"Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
msgstr "Chiudere la finestra facendo clic sulla croce nell'angolo superiore destro della finestra."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-change-wallpaper.page:22(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
"md5='edf1a698f4da87db90f00b9b15897483'"
msgstr ""

#: C/gs-change-wallpaper.page:16(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Cambiare lo sfondo"

#: C/gs-change-wallpaper.page:19(page/title)
#: C/gs-change-wallpaper.page:53(section/title)
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Cambiare lo sfondo"

#: C/gs-change-wallpaper.page:30(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:56(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
msgstr "Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e premere <gui>Impostazioni</gui>."

#: C/gs-change-wallpaper.page:33(div/p)
msgid "Select <gui>Background</gui>."
msgstr "Selezionare <gui>Sfondo</gui>."

#: C/gs-change-wallpaper.page:36(div/p)
msgid "Click the image of your current wallpaper."
msgstr "Fare clic sull'immagine dello sfondo attuale."

#: C/gs-change-wallpaper.page:39(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:61(item/p)
msgid "Click the background image that you want to use."
msgstr "Fare clic sull'immagine di sfondo che si vuole usare."

#: C/gs-change-wallpaper.page:42(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:62(item/p)
msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
msgstr "Fare clic sul pulsante <gui>Seleziona</gui>."

#: C/gs-change-wallpaper.page:45(div/p)
msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
msgstr "Chiudere la finestra <gui>Sfondo</gui>."

#: C/gs-change-wallpaper.page:58(item/p)
msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
msgstr "Dall'elenco di voci selezionare <gui>Sfondo</gui>."

#: C/gs-change-wallpaper.page:59(item/p)
msgid ""
"Click the image of your current wallpaper in the center of the "
"<gui>Background</gui> window."
msgstr "Fare clic sull'immagine dello sfondo corrente al centro della finestra <gui>Sfondo</gui>."

#: C/gs-change-wallpaper.page:63(item/p)
msgid ""
"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
"right corner of the window."
msgstr "Chiudere la finestra <gui>Sfondo</gui> facendo clic sulla croce nell'angolo superiore destro della finestra."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-connect-online-accounts.page:20(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-connect-online-accounts.page:27(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-connect-online-accounts.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-connect-online-accounts.page:46(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a857afac58493297c0a58e183ae43a8f'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-connect-online-accounts.page:55(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='430864df0ecb1b87ee49315262044758'"
msgstr ""

#: C/gs-connect-online-accounts.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Connettere ad account online"

#: C/gs-connect-online-accounts.page:18(page/title)
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Connettere ad account online"

#: C/gs-connect-online-accounts.page:23(item/p)
#: C/gs-use-system-search.page:82(item/p)
msgid "Click your name on the top bar."
msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore."

#: C/gs-connect-online-accounts.page:24(item/p)
#: C/gs-use-system-search.page:83(item/p)
msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
msgstr "Selezionare la voce <gui>Impostazioni</gui>."

#: C/gs-connect-online-accounts.page:30(item/p)
msgid "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr "Dall'elenco delle voci, scegliere <gui>Account online</gui>."

#: C/gs-connect-online-accounts.page:32(item/p)
msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
msgstr "Fare clic sul pulsante <gui>Aggiungi un account online</gui>."

#: C/gs-connect-online-accounts.page:35(note/p)
msgid ""
"If you have set up an online account before, you can add another online "
"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
"window."
msgstr ""

#: C/gs-connect-online-accounts.page:42(item/p)
msgid ""
"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
"you can sign in to your online account."
msgstr ""

#: C/gs-connect-online-accounts.page:49(item/p)
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
msgstr ""

#: C/gs-connect-online-accounts.page:51(item/p)
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
"click the <gui>Grant Access</gui> button."
msgstr ""

#: C/gs-connect-online-accounts.page:58(item/p)
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-get-online.page:30(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-get-online.page:43(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-get-online.page:62(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
msgstr ""

#: C/gs-get-online.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
msgstr "Andare online"

#: C/gs-get-online.page:19(page/title)
msgid "Get online"
msgstr "Andare online"

#: C/gs-get-online.page:22(note/p)
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
"the top bar, next to your name."
msgstr "È possibile visualizzare lo stato della propria connessione di rete sul lato destro della barra superiore, accanto al proprio nome."

#: C/gs-get-online.page:28(section/title)
msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Connettere a una rete via cavo"

#: C/gs-get-online.page:33(item/p)
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are off-line."
msgstr "L'icona di connessione di rete sul lato destro della barra superiore mostra che si è offline."

#: C/gs-get-online.page:35(item/p)
msgid ""
"Click the network connection icon to show more details about the status of "
"your network connection."
msgstr "Fare clic sull'icona di connesione di rete per mostrare maggiori dettagli sullo stato della propria connessione di rete."

#: C/gs-get-online.page:37(item/p)
msgid ""
"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
"<em>airplane mode</em>, or there are no available wireless networks in your "
"area."
msgstr "Lo stato offline può essere causato da diversi motivi: per esempio un cavo di rete scollegato, il computer impostato in <em>modalità aeroplano</em> oppure l'assenza di una rete wireless nella propria area."

#: C/gs-get-online.page:46(item/p)
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
"automatically."
msgstr "Per usare una connessione via cavo è sufficiente collegare il cavo di rete. Il computer proverà a impostare automaticamente la connessione di rete."

#: C/gs-get-online.page:50(item/p)
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
msgstr "Mentre il computer imposta una connessione di rete, l'icona di connessione rete mostra tre puntini."

#: C/gs-get-online.page:52(item/p)
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
msgstr "Una volta che la connessione è riuscita, l'icona di connessione di rete mostra il simbolo di un computer connesso in rete."

#: C/gs-get-online.page:60(section/title)
msgid "Connect to other types of networks"
msgstr "Connettere ad altri tipi di rete"

#: C/gs-get-online.page:65(item/p)
msgid ""
"There are various types of network connections that you can use with your "
"computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
msgstr "Ci sono diversi tipi di connessione di rete che è possibile usare con il proprio computer, per esempio le reti wireless o quelle broadband mobile."

#: C/gs-get-online.page:68(item/p)
msgid ""
"Depending on your computer hardware and the networks availability, you can "
"choose other connection types by clicking the network connection icon on the "
"right-hand side of the top bar and selecting the network connection you want "
"to connect to."
msgstr "A seconda dell'hardware del computer e della disponibilità di reti, è possibile scegliere altri tipi di connessione facendo clic sull'icona di connessione rete sul lato destro della barra superiore e selezionando la connessione di rete che si vuole utilizzare."

#: C/gs-goa1.svg:21(Work/format) C/gs-goa2.svg:38(Work/format)
#: C/gs-goa3.svg:38(Work/format) C/gs-goa4.svg:36(Work/format)
#: C/gs-goa5.svg:35(Work/format) C/gs-go-online1.svg:220(Work/format)
#: C/gs-go-online2.svg:219(Work/format) C/gs-go-online3.svg:256(Work/format)
#: C/gs-search1.svg:88(Work/format) C/gs-search2.svg:124(Work/format)
#: C/gs-search-settings.svg:98(Work/format)
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:30(Work/format)
#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:180(Work/format)
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:27(Work/format)
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:80(Work/format)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:32(Work/format)
#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:80(Work/format)
#: C/gs-web-browser1.svg:108(Work/format)
#: C/gs-web-browser2.svg:100(Work/format)
msgid "image/svg+xml"
msgstr "image/svg+xml"

#: C/gs-goa1.svg:61(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:232(text/tspan)
#: C/gs-go-online3.svg:269(text/tspan) C/gs-search1.svg:100(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:72(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:106(text/tspan)
#: C/gs-web-browser1.svg:120(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#: C/gs-goa1.svg:65(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:283(text/tspan)
#: C/gs-search2.svg:136(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:73(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:107(text/tspan)
#: C/gs-web-browser1.svg:153(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#: C/gs-goa2.svg:50(text/tspan) C/gs-go-online2.svg:231(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:74(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:108(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:163(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#: C/gs-goa2.svg:81(text/tspan) C/gs-goa3.svg:81(text/tspan)
#: C/gs-goa5.svg:79(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Online Accounts"
msgstr "Account online"

#: C/gs-goa2.svg:83(text/tspan) C/gs-goa3.svg:83(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Add an online account"
msgstr "Aggiungi un account online"

#: C/gs-goa3.svg:50(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:75(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:109(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:113(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#: C/gs-goa3.svg:101(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Add Account"
msgstr "Aggiungi account"

#: C/gs-goa3.svg:105(text/tspan) C/gs-goa4.svg:66(text/tspan)
#: C/gs-goa4.svg:100(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: C/gs-goa3.svg:107(text/tspan) C/gs-goa4.svg:50(text/tspan)
#: C/gs-goa5.svg:90(text/tspan) C/gs-goa5.svg:93(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: C/gs-goa3.svg:108(text/tspan) C/gs-goa4.svg:51(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: C/gs-goa3.svg:109(text/tspan) C/gs-goa4.svg:52(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: C/gs-goa3.svg:110(text/tspan) C/gs-goa4.svg:53(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: C/gs-goa3.svg:111(text/tspan) C/gs-goa4.svg:54(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Login enterprise (Kerberos)"

#: C/gs-goa4.svg:48(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:76(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:261(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#: C/gs-goa4.svg:62(text/tspan) C/gs-goa4.svg:96(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Google account"
msgstr "Account Google"

#: C/gs-goa4.svg:79(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "SIGN UP"
msgstr "REGISTRATI"

#: C/gs-goa4.svg:80(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"

#: C/gs-goa4.svg:81(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: C/gs-goa4.svg:83(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: C/gs-goa4.svg:86(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"

#: C/gs-goa4.svg:87(text/tspan) C/gs-goa5.svg:92(text/tspan)
#: C/gs-goa5.svg:95(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "john.doe@gmail.com"
msgstr "deboroh@rat-man.org"

#: C/gs-goa4.svg:113(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Grant Access"
msgstr "Concedi accesso"

#: C/gs-goa4.svg:118(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Deny Access"
msgstr "Nega accesso"

#: C/gs-goa4.svg:129(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:77(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#: C/gs-goa5.svg:47(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:78(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"

#: C/gs-goa5.svg:96(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Use for"
msgstr "Usa per"

#: C/gs-goa5.svg:97(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Mail"
msgstr "Email"

#: C/gs-goa5.svg:102(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: C/gs-goa5.svg:107(text/tspan) C/gs-search2.svg:264(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"

#: C/gs-goa5.svg:112(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: C/gs-goa5.svg:117(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: C/gs-goa5.svg:122(text/tspan) C/gs-goa5.svg:123(text/tspan)
#: C/gs-goa5.svg:124(text/tspan) C/gs-goa5.svg:125(text/tspan)
#: C/gs-goa5.svg:126(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:288(text/tspan)
#: C/gs-search-settings.svg:155(text/tspan)
#: C/gs-search-settings.svg:272(text/tspan)
#: C/gs-search-settings.svg:279(text/tspan)
#: C/gs-search-settings.svg:286(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "ON"
msgstr "ON"

#: C/gs-go-online1.svg:240(text/tspan) C/gs-search1.svg:188(text/tspan)
#: C/gs-search2.svg:144(text/tspan)
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:73(text/tspan)
#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:197(text/tspan)
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:44(text/tspan)
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:160(text/tspan)
#: C/gs-thumb-timezone.svg:49(text/tspan)
#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:97(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "14:30"
msgstr "15.08"

#: C/gs-go-online1.svg:287(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:274(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete"

#: C/gs-go-online1.svg:288(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:275(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Wired"
msgstr "Via cavo"

#: C/gs-go-online1.svg:289(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:276(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Cavo scollegato"

#: C/gs-go-online1.svg:290(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:277(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Mobile broadband"
msgstr ""

#: C/gs-go-online1.svg:292(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:301(text/tspan)
#: C/gs-go-online3.svg:279(text/tspan)
#: C/gs-search-settings.svg:293(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "OFF"
msgstr "OFF"

#: C/gs-go-online1.svg:299(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:286(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: C/gs-go-online3.svg:309(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"

# rete wi-fi
#: C/gs-go-online3.svg:310(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Private"
msgstr "Privata"

#: C/gs-go-online3.svg:311(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Weak"
msgstr "Debole"

#: C/gs-launch-applications.page:17(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Launch applications"
msgstr "Lanciare applicazioni"

#: C/gs-launch-applications.page:21(page/title)
msgid "Launch applications"
msgstr "Lanciare applicazioni"

#: C/gs-launch-applications.page:60(section/title)
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Lanciare applicazioni col mouse"

#: C/gs-launch-applications.page:65(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
msgstr "Fare clic sull'icona <gui>Mostra applicazioni</gui> collocata in fondo alla barra sul lato sinistro dello schermo."

#: C/gs-launch-applications.page:67(item/p)
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
msgstr "Viene mostrato un elenco di applicazioni. Fare clic sull'applicazione che si vuole avviare, per esempio Aiuto."

#: C/gs-launch-applications.page:74(section/title)
msgid "Launch applications with the keyboard"
msgstr "Lanciare applicazioni con la tastiera"

#: C/gs-launch-applications.page:77(item/p)
#: C/gs-use-system-search.page:23(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> key."
msgstr "Aprire la <gui>Panoramica attività</gui> premendo il tasto <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#: C/gs-launch-applications.page:79(item/p)
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
msgstr "Iniziare a digitare il nome dell'applicazione che si vuole lanciare. La ricerca viene eseguita istantaneamente."

#: C/gs-launch-applications.page:81(item/p)
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
msgstr "Una volta che l'icona dell'applicazione è mostrata e selezionata, premere <key>Invio</key> per lanciare l'applicazione."

#: C/gs-legal.xml:3(p/link)
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""

#: C/gs-legal.xml:3(license/p)
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr ""

#: C/gs-respond-messages.page:16(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Respond to messages"
msgstr "Rispondere ai messaggi"

#: C/gs-respond-messages.page:85(section/title)
msgid "Respond to a chat message with the mouse"
msgstr "Rispondere ai messaggi di chat con il mouse"

#: C/gs-respond-messages.page:90(item/p)
#: C/gs-respond-messages.page:125(item/p)
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
"the reply."
msgstr "Iniziare a digitare la propria risposta e, una volta terminato, premere <key>Invio</key> per inviare la risposta."

#: C/gs-respond-messages.page:92(item/p)
#: C/gs-respond-messages.page:111(item/p)
msgid ""
"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
"the chat message."
msgstr ""

#: C/gs-respond-messages.page:99(section/title)
msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
msgstr ""

#: C/gs-respond-messages.page:102(item/p)
msgid ""
"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
msgstr ""

#: C/gs-respond-messages.page:105(item/p)
msgid ""
"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
"at the very bottom of the screen."
msgstr ""

#: C/gs-respond-messages.page:107(item/p)
msgid ""
"When the message tray appears, click a small image that represents the "
"person who sent you the message."
msgstr ""

#: C/gs-respond-messages.page:109(item/p)
msgid ""
"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
"press <key>Enter</key> to send the reply."
msgstr ""

#: C/gs-respond-messages.page:118(section/title)
msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
msgstr ""

#: C/gs-respond-messages.page:120(item/p)
msgid ""
"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> to display the "
"message tray that contains the messages."
msgstr ""

#: C/gs-respond-messages.page:123(item/p)
msgid ""
"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
"to reply to, and press <key>Enter</key>."
msgstr ""

#: C/gs-respond-messages.page:128(item/p)
msgid ""
"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>."
msgstr ""

#: C/gs-search1.svg:200(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "just type"
msgstr "Digita per cercare"

#: C/gs-search2.svg:153(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "con"
msgstr "con"

#: C/gs-search2.svg:217(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Accounts"
msgstr "Account"

#: C/gs-search2.svg:218(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con..."
msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con..."

#: C/gs-search2.svg:219(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "config"

#: C/gs-search2.svg:220(text/tspan) C/gs-search2.svg:223(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "fontconfig"
msgstr "fontconfig"

#: C/gs-search2.svg:221(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "system-config-http.zip"
msgstr "system-config-http.zip"

#: C/gs-search2.svg:222(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Icon guidelines"
msgstr "Linee guida icone"

#: C/gs-search2.svg:240(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Secure Linux Containers"
msgstr "Container Secure Linux"

#: C/gs-search2.svg:241(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Developer Conference 2012"
msgstr "Developer Conference 2012"

#: C/gs-search2.svg:265(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: C/gs-search-settings.svg:137(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: C/gs-search-settings.svg:148(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Files"
msgstr "File"

#: C/gs-search-settings.svg:149(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitata"

#: C/gs-search-settings.svg:264(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:214(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: C/gs-search-settings.svg:265(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Photos"
msgstr "Foto"

#: C/gs-search-settings.svg:266(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Music"
msgstr "Musica"

#: C/gs-switch-tasks.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Switch tasks"
msgstr "Cambiare attività"

#: C/gs-switch-tasks.page:19(page/title)
#: C/gs-switch-tasks.page:84(section/title)
msgid "Switch tasks"
msgstr "Cambiare attività"

#: C/gs-switch-tasks.page:87(item/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
"the currently running tasks displayed as small windows."
msgstr ""

#: C/gs-switch-tasks.page:96(section/title)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:111(section/title)
msgid "Tile windows"
msgstr ""

#: C/gs-switch-tasks.page:99(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:115(item/p)
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
msgstr ""

#: C/gs-switch-tasks.page:101(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:117(item/p)
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
msgstr ""

#: C/gs-switch-tasks.page:103(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:119(item/p)
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
msgstr ""

#: C/gs-switch-tasks.page:105(item/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:121(item/p)
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
msgstr ""

#: C/gs-switch-tasks.page:112(section/title)
msgid "Switch between windows"
msgstr ""

#: C/gs-switch-tasks.page:115(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Tab</key></"
"keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which lists the currently "
"open windows."
msgstr ""

#: C/gs-switch-tasks.page:118(item/p)
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""

#: C/gs-switch-tasks.page:120(item/p)
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key> Tab</"
"key>."
msgstr ""

#: C/gs-switch-tasks.page:128(section/title)
msgid "Use search to switch applications"
msgstr ""

#: C/gs-switch-tasks.page:133(item/p)
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
msgstr ""

#: C/gs-switch-tasks.page:136(item/p)
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
msgstr ""

#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:59(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Thanks f"
msgstr "Grazie p"

#. Translators: S stands for Sunday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:64(text/tspan)
#, no-wrap
msgctxt "Sunday"
msgid "S"
msgstr "D"

#. Translators: M stands for Monday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:65(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "M"
msgstr "L"

#. Translators: T stands for Tuesday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:66(text/tspan)
#, no-wrap
msgctxt "Tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"

#. Translators: W stands for Wednesday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:67(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "M"

#. Translators: T stands for Thursday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:68(text/tspan)
#, no-wrap
msgctxt "Thursday"
msgid "T"
msgstr "G"

#. Translators: F stands for Friday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:69(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr "V"

#. Translators: S stands for Saturday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:70(text/tspan)
#, no-wrap
msgctxt "Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:79(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:80(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "9"
msgstr "9"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:81(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:82(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:83(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:84(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:85(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:87(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:88(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:89(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "17"
msgstr "17"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:90(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:91(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "19"
msgstr "19"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:92(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:93(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:95(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:96(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "23"
msgstr "23"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:97(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:98(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "25"
msgstr "25"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:99(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "26"
msgstr "26"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:100(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "27"
msgstr "27"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:101(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "28"
msgstr "28"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:103(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "29"
msgstr "29"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:104(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "30"
msgstr "30"

#: C/gs-thumb-timezone.svg:105(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "31"
msgstr "31"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-use-system-search.page:20(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-use-system-search.page:31(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-use-system-search.page:70(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='gs-search-settings.svg' md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"
msgstr ""

#: C/gs-use-system-search.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
msgstr "Usare la ricerca di sistema"

#: C/gs-use-system-search.page:18(page/title)
msgid "Use the system search"
msgstr "Usare la ricerca di sistema"

#: C/gs-use-system-search.page:25(item/p)
msgid ""
"Start typing to search. Results matching what you have typed will appear as "
"you type."
msgstr "Iniziare a digitare per cercare. I risultati che corrispondono a quanto si è scritto appariranno mentre si digita."

#: C/gs-use-system-search.page:27(item/p)
msgid ""
"The first result is always highlighted and shown at the top. To switch to "
"the first highlighted result press <key>Enter</key>."
msgstr "Il primo risultato è sempre evidenziato e mostrato in cima. Per passare al primo risultato evidenziato premere <key>Invio</key>."

#: C/gs-use-system-search.page:33(item/p)
msgid "Items that can appear in the search results include:"
msgstr "Le voci che possono apparire nei risultati di ricerca includono:"

# non traduco il matching...
#: C/gs-use-system-search.page:35(item/p)
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr "applicazioni, mostrate in cima ai risultati della ricerca;"

#: C/gs-use-system-search.page:37(item/p)
msgid "matching settings,"
msgstr "impostazioni;"

#: C/gs-use-system-search.page:38(item/p)
msgid "matching contacts,"
msgstr "contatti;"

#: C/gs-use-system-search.page:39(item/p)
msgid "matching documents."
msgstr "documenti."

#: C/gs-use-system-search.page:42(item/p)
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr "Nei risultati della ricerca fare clic sulla singola voce per attivarla."

#: C/gs-use-system-search.page:43(item/p)
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
msgstr "In alternativa evidenziare una voce usando i tasti freccia e premere <key>Invio</key>."

#: C/gs-use-system-search.page:49(section/title)
msgid "Types of results"
msgstr "Tipi di risultati"

#: C/gs-use-system-search.page:51(section/p)
msgid ""
"System search aggregates results from various applications. The first group "
"of results are application launchers. Activating a launcher will start an "
"application."
msgstr "La ricerca di sistema aggrega risultati da diverse applicazioni. Il primo gruppo di risultati sono i lanciatori delle applicazioni. Attivando un lanciatore viene avviata un'applicazione."

#: C/gs-use-system-search.page:54(section/p)
msgid ""
"Other types of results might include <app>settings</app>, <app>contacts</"
"app> or <app>documents</app>. Each type of result is preceded with an icon "
"of the application that provided the result (apart from the application "
"launchers at the top). Only the best matches are presented in the overview, "
"so if you want more scope for your search, you can click or use the arrow "
"keys to navigate to the application icon on the left to take you to the "
"application itself. As soon as the associated application starts, your "
"performed query will be performed in the application."
msgstr "Altri tipi di risultato possono includere <app>impostazioni</app>, <app>contatti</app> o <app>documenti</app>. Ciascun tipo di risultato è preceduto dall'icona dell'applicazione che ha fornito il risultato (escusi i lanciatori di applicazione in alto). Nella panoramica sono presentate solo le migliori corrispondenze, perciò, se si vogliono vedere altri risultati della ricerca, è possibile fare clic o usare i tasti freccia per spostarsi sull'icona dell'applicazione a sinistra per passare direttamente a tale applicazione. Non appena l'applicazione associata viene avviata, la ricerca fatta nella panoramica viene replicata nell'applicazione."

#: C/gs-use-system-search.page:68(section/title)
msgid "Customize search results"
msgstr "Personalizzare i risultati di ricerca"

#: C/gs-use-system-search.page:73(note/p)
msgid ""
"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
"want to show results for websites, photos, or music."
msgstr "GNOME permette di personalizzare ciò che si vuole mostrare nei risultati di ricerca nella <gui>Panoramica attività</gui>. Per esempio, è possibile scegliere se mostrare oppure no risultati per i siti web, le foto o la musica."

#: C/gs-use-system-search.page:79(section/p)
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "Per personalizzare ciò che è mostrato nei risultati di ricerca:"

#: C/gs-use-system-search.page:84(item/p)
msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
msgstr "Dall'elenco di voci selezionare <gui>Cerca</gui>."

#: C/gs-use-system-search.page:85(item/p)
msgid ""
"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
"the search location you want to enable or disable."
msgstr "Nell'elenco delle posizioni di ricerca fare clic sull'interruttore <gui>ON/OFF</gui> accanto alla posizione di ricerca che si vuole abilitare o disabilitare."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
"md5='53caf9578a37c07f8802c200d001064d'"
msgstr ""

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Usare finestre e spazi di lavoro"

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:18(page/title)
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Usare finestre e spazi di lavoro"

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29(div/p)
msgid ""
"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
msgstr ""

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:33(div/p)
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr ""

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36(div/p)
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
msgstr ""

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:40(div/p)
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
msgstr ""

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:52(div/p)
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
"titlebar and drag it to the right."
msgstr ""

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:60(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131(item/p)
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
msgstr ""

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:65(div/p)
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
msgstr ""

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:70(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145(item/p)
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>→</key>."
msgstr ""

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:75(div/p)
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148(item/p)
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>←</key>."
msgstr ""

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:80(div/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></"
"keyseq>."
msgstr ""

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:85(div/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></"
"keyseq>."
msgstr ""

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:95(section/title)
msgid "Maximize and unmaximize windows"
msgstr "Massimizzare e demassimizzare finestre"

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:99(item/p)
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
msgstr "Per massimizzare una finestra in modo che occupi tutto lo spazio della scrivania, trascinare la barra del titolo della finestra sulla parte superiore dello schermo."

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102(item/p)
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
msgstr "Quando lo schermo è evidenziato, rilasciare la finestra per massimizzarla."

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
msgstr "Per ripristinare una finestra al suo stato non massimizzato, trascinare la barra del titolo della finestra lontano dai bordi dello schermo."

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:128(section/title)
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
msgstr "Massimizzare e demassimizzare le finestre usando la tastiera"

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134(item/p)
msgid ""
"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
msgstr "Per demassimizzare una finestra usando la tastiera, tenere premuto il tasto <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e premere <key>↓</key>."

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:142(section/title)
#, fuzzy
msgid "Tile windows using the keyboard"
msgstr "Accostare le finestre usando la tastiera"

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:156(section/title)
msgid "Switch workspaces using the keyboard"
msgstr "Cambiare spazio di lavoro usando la tastiera"

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:160(item/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key> </"
"keyseq>."
msgstr "Per passare a uno spazio di lavoro che è sotto quello corrente, premere <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Pag Giù</key> </keyseq>."

#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163(item/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key> </"
"keyseq>."
msgstr "Per passare a uno spazio di lavoro che è sopra quello corrente, premere <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Pag Su</key> </keyseq>."

#: C/gs-web-browser2.svg:151(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"

#: C/gs-web-browser2.svg:155(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Planet Gnome"
msgstr "Planet Gnome"

#: C/gs-web-browser2.svg:156(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "GNOME 3"
msgstr "GNOME 3"

#: C/gs-web-browser2.svg:157(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "http://planet.gnome.org"
msgstr "http://planet.gnome.org"

#: C/gs-web-browser2.svg:158(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "http://gnome.org"
msgstr "http://gnome.org"

#: C/gs-web-browser2.svg:252(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planet GNOME"