File: es.po

package info (click to toggle)
gnome-keyring 3.28.2-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 12,440 kB
  • sloc: ansic: 77,096; sh: 4,898; makefile: 1,332; xml: 420; python: 401; sed: 16
file content (620 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,533 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
# translation of gnome-keyring.master.po to Español
# Translation of gnome-keyring to Spanish.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation.
# 
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
# 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# 
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-31 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:752
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
#| msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgid "Enter the old password for the “%s” keyring"
msgstr "Escriba la contraseña antigua para el depósito de claves «%s»"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
#| msgid ""
#| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter "
#| "the old password for it."
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Una aplicación quiere cambiar la contraseña para el depósito de claves «%s». "
"Escriba su contraseña antigua."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1162
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1275
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1310
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
#| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgid "Choose a new password for the “%s” keyring"
msgstr "Elegir una contraseña nueva para el depósito de claves «%s»."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Una aplicación quiere cambiar la contraseña para el depósito de claves «%s». "
"Elija la nueva contraseña que quiere usar para él."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "¿Almacenar sus contraseñan sin cifrarlas?"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Al elegir usar una contraseña en blanco, sus contraseñas almacenadas no "
"estarán cifradas de forma segura. Serán accesibles por cualquiera que tenga "
"acceso a sus archivos."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "La contraseña original era incorrecta"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Cambiar la contraseña del depósito de claves"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Una aplicación quiere crear un depósito de claves nuevo llamado «%s». Elija "
"la contraseña que quiere usar para él."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Elija la contraseña para el depósito de claves"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Contraseña nueva del depósito de claves"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Certificados y almacenamiento de claves"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Depósito de claves de GNOME: Componente PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Servicio de almacenamiento de secretos"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Depósito de claves de GNOME: Servicio de secretos"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Agente de claves SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Depósito de claves de GNOME: agente SSH"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:158
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "falló al crear el archivo temporal «%s»: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "error al escribir en «%s»: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no se pudo crear «%s»: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "quitando el bloqueo sin usar del archivo (creado por %d)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "esperando el bloqueo (mantenido por %d%s) %s…\n"

#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(¿bloqueo mutuo?) "

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "bloqueo «%s» no realizado: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "esperando el bloqueo de %s…\n"

#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Componente del dominio"

#: ../egg/egg-oid.c:42
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuario"

#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha nacimiento"

#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Lugar de nacimiento"

#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"

#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "País de nacionalidad"

#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "País de residencia"

#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Nombre común"

#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"

#: ../egg/egg-oid.c:68
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"

#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"

#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Calle"

#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Organización"

#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidad de organización"

#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Tratamiento"

#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de teléfono"

#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Nombre de pila"

#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Iniciales"

#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Generador del calificador"

#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Calificador del nombre de dominio"

#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Seudónimo"

#: ../egg/egg-oid.c:97
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 con DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticación del servidor"

#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autenticación del clente"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "Firmado de código"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "Protección de correo-e"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "Sellado de tiempo"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificado sin nombre"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn’t parse public SSH key"
msgstr "No se pudo analizar la clave SSH pública"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Contraseña de desbloqueo para %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Desbloquear el depósito de claves de inicio"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr ""
"Introducir la contraseña para desbloquear su depósito de claves de inicio de "
"sesión"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"La contraseña que usa para iniciar sesión en su equipo ya no coincide con la "
"contraseña de su depósito de claves de inicio de sesión."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"El depósito de claves de inicio de sesión no se desbloqueó cuando inició "
"sesión en su equipo."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:798
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Desbloquear depósito"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquearlo"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"Una aplicación quiere acceder al depósito de claves «%s», pero está bloqueado"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in"
msgstr ""
"Desbloquear este depósito de claves automáticamente siempre que haya "
"iniciado sesión"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
msgid "Unlock private key"
msgstr "Desbloquear la clave privada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Desbloquear el certificado"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid "Unlock public key"
msgstr "Desbloquear la clave pública"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:653
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear la clave privada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear el certificado"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear la clave pública"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:669
msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in"
msgstr ""
"Desbloquear esta clave automáticamente siempre que haya iniciado sesión"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in"
msgstr ""
"Desbloquear este certificado automáticamente siempre que haya iniciado sesión"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:795
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1159
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1308
msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in"
msgstr "Desbloquear automáticamente siempre que haya iniciado sesión"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"Una aplicación quiere acceder a la clave privada «%s», pero está bloqueada"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:687
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked"
msgstr "Una aplicación quiere acceder al certificado «%s», pero está bloqueado"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"Una aplicación quiere acceder a la clave pública «%s», pero está bloqueada"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
#, c-format
msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked"
msgstr "Una aplicación quiere acceder «%s», pero está bloqueado"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:764
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "La contraseña de desbloqueo era incorrecta"

#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Desbloquear el depósito de certificados/claves"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr ""
"Introducir la contraseña para desbloquear el depósito de certificados/claves"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is "
"locked"
msgstr ""
"Una aplicación quiere acceder al depósito de certificados/claves «%s», pero "
"está bloqueado"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1150
msgid "New Password Required"
msgstr "Se requiere una contraseña nueva"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Se requiere una contraseña nueva para el almacén seguro"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1153
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Se requiere una contraseña para poder preparar «%s» para almacenar "
"certificados o claves"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1268
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1299
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar la contraseña"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Contraseña original para el almacén seguro"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1271
#, c-format
msgid "To change the password for “%s”, the original password is required"
msgstr "Para cambiar la contraseña de «%s», se necesita la contraseña original"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Cambiar la contraseña para el almacén seguro"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1302
#, c-format
msgid "Type a new password for “%s”"
msgstr "Escriba una contraseña nueva para «%s»"

#: ../tool/gkr-tool.c:100
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "uso: gnome-keyring comando [opciones]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "comandos: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "          "

#~ msgid "GPG Password Agent"
#~ msgstr "Agente de contraseñas GPG"

#~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
#~ msgstr "Depósito de claves de GNOME: agente GPG"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

#~ msgid "PGP Key: %s"
#~ msgstr "Clave GPG: %s"

#~ msgid "Enter Passphrase"
#~ msgstr "Introducir la contraseña"

#~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Desbloquear esta clave automáticamente siempre que haya iniciado sesión"

#~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Error inesperado en select() al leer los datos de un proceso hijo (%s)"

#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "Error inesperado en waitpid() (%s)"

#~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la contraseña para desbloquear el depósito de claves «%s»"

#~ msgid "Forget this password if idle for"
#~ msgstr "Olvidar esta contraseña si se está inactivo durante"

#~ msgid "Forget this password after"
#~ msgstr "Olvidar esta contraseña después de"

#~ msgid "Forget this password when I log out"
#~ msgstr "Olvidar esta contraseña al salir de la sesión"

#~ msgid "Use Unsafe Storage"
#~ msgstr "Usar depósito inseguro"

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."

#~ msgid "Password cannot be blank"
#~ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"

#~ msgid "New password strength"
#~ msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña"

#~ msgid "_Application:"
#~ msgstr "_Aplicación:"

#~ msgid "_Confirm:"
#~ msgstr "_Confirmar:"

#~ msgid "_Details:"
#~ msgstr "_Detalles:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nombre:"

#~ msgid "_Old Password:"
#~ msgstr "Contraseña _antigua:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contraseña:"

#~ msgid "Keyring Access"
#~ msgstr "Acceso al depósito de claves"

#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
#~ msgstr "Desbloquear el acceso a contraseñas y otros secretos"