File: oc.po

package info (click to toggle)
gnome-keyring 3.28.2-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 12,440 kB
  • sloc: ansic: 77,096; sh: 4,898; makefile: 1,332; xml: 420; python: 401; sed: 16
file content (557 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,861 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of gnomekeyring.
# Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:44+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
msgid "Unnamed"
msgstr "Sens nom"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "Picatz l'ancian senhal pel trossèl de claus « %s »"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Una aplicacion vòl modificar lo senhal del trossèl de claus « %s ». Picatz "
"son ancian senhal."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1163
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1276
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1311
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Causissètz un senhal novèl pel trossèl de claus « %s »"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Una aplicacion vòl modificar lo senhal del trossèl de claus « %s ». "
"Causissètz lo senhal novèl que li volètz associar."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Emmagazinar los senhals d'un biais pas chifrat ?"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"En causissent d'utilizar un senhal void, vòstres senhals emmagazinats seràn "
"pas chifrats d'un biais segur. Seràn accessibles per qualque siá qu'aja un "
"accès a vòstres fichièrs."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Lo senhal original es pas corrècte"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Modificar lo senhal del trossèl de claus"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Una aplicacion vòl crear un novèl trossèl de claus nomenat « %s ». "
"Causissètz lo senhal novèl que li volètz associar."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Causissètz lo senhal del novèl trossèl de claus"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Senhal del novèl trossèl de claus"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Emmagazinatge de certificats e de claus"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Trossèl de claus GNOME : component PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Servici d'emmagazinatge secret"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Trossèl de claus GNOME : servici secret"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Agent de claus SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Trossèl de claus GNOME : agent SSH"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:158
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "fracàs de la creacion del fichièr temporari « %s » : %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "error d'escritura sus « %s » : %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "creacion de « %s » impossibla : %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "supression del fichièr de verrolhatge perimit (creat per %d)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "en espèra del verrolhatge (tengut per %d%s) %s...\n"

#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(blocatge ?) "

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "verrolhatge « %s » pas realizat : %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "en espèra del verrolhatge %s...\n"

#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Component del domeni"

#: ../egg/egg-oid.c:42
msgid "User ID"
msgstr "Numèro d'utilizaire"

#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça electronica"

#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naissença"

#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Luòc de naissença"

#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Sèxe"

#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "País de ciutadanetat"

#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "País de residéncia"

#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Nom corrent"

#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Nom d'Ostal"

#: ../egg/egg-oid.c:68
msgid "Serial Number"
msgstr "Numèro de seria"

#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Localitat"

#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Carrièra"

#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Organizacion"

#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitat d'organizacion"

#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numèro de telefòn"

#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Pichon nom"

#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Inicialas"

#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Qualificatiu de generacion"

#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Qualificatiu DN"

#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Escais"

#: ../egg/egg-oid.c:97
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD amb RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 amb RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA+ amb RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 amb DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "Servidor d'autentificacion"

#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autentificacion de client"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "Signatura de còdi"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "Proteccion de corrièl"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "Orodatatge"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificat sens nom"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Impossible d'analisar la clau publica SSH"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Senhal de desverrolhatge per : %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Desverrolhar lo trossèl de connexion"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Picatz vòstre senhal per desverrolhar lo trossèl de connexion"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Lo senhal qu'utilizatz per dobrir una session sus aquel ordenador correspond "
"pas pus a lo de vòstre trossèl de connexion."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Lo trossèl de connexion es pas estat desverrolhat al moment de vòstra "
"connexion a aquel ordenador."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
msgid "Unlock"
msgstr "Desverrolhar"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Desverrolhar lo trossèl de claus"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Picatz lo senhal del trossèl de claus « %s » per lo desverrolhar"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Una aplicacion vòl accedir al trossèl de claus « %s », mas es verrolhat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr ""
"Desverrolhar automaticament aqueste trossèl de claus quand soi connectat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
msgid "Unlock private key"
msgstr "Desverrolhar una clau privada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Desverrolhar un certificat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
msgid "Unlock public key"
msgstr "Desverrolhar una clau publica"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Picatz lo senhal per desverrolhar la clau privada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Picatz lo senhal per desverrolhar lo certificat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Picatz lo senhal per desverrolhar la clau privada"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Picatz lo senhal per desverrolhar"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "Desverrolhar automaticament aquesta quand soi connectat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "Desverrolhar automaticament aqueste certificat quand soi connectat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1160
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1309
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "Desverrolhar automaticament quand soi connectat"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicacion vòl accedir a la clau privada « %s », mas es verrolhada"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicacion vòl accedir al certificat « %s », mas es verrolhat"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicacion vòl accedir a la clau privada « %s », mas es verrolhada"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicacion vòl accedir a « %s », mas es verrolhat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Lo senhal de desverrolhatge es pas corrècte"

#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Desverrolhar l'emmagazinatge de certificats/claus"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr ""
"Picatz lo senhal per desverrolhar l'espaci d'emmagazinatge de certificats/"
"claus"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Una aplicacion vòl accedir a l'emmagazinatge de certificats/claus « %s », "
"mas es verrolhat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151
msgid "New Password Required"
msgstr "Senhal novèl necessari"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1152
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Un senhal novèl es necessari per l'espaci d'emmagazinatge securizat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1154
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Un senhal es necessari per preparar « %s » a l'emmagazinatge de certificats "
"o de claus"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300
msgid "Change Password"
msgstr "Modificacion del senhal"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Senhal d'origina per l'espaci d'emmagazinatge securizat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "Per modificar lo senhal per « %s », lo senhal d'origina es requesit"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1301
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Modificar lo senhal per l'espaci d'emmagazinatge securizat"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1303
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "Picatz un senhal novèl per « %s »"

#: ../tool/gkr-tool.c:100
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "utilizacion : comanda gnome-keyring [opcions]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "comandas : "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "          "

#~ msgid "GPG Password Agent"
#~ msgstr "Agent de senhal GPG"

#~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
#~ msgstr "Trossèl de claus GNOME : agent GPG"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"

#~ msgid "Enter Passphrase"
#~ msgstr "Picatz la frasa secreta"

#~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
#~ msgstr "Desverrolhar automaticament aquesta clau quand soi connectat"

#~ msgid "PGP Key: %s"
#~ msgstr "Clau PGP : %s"

#~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Error inesperada dins select() al moment de la lectura de donadas que "
#~ "provenon del processus filh (%s)"

#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "Error inesperada dins waitpid() (%s)"