File: ar.po

package info (click to toggle)
gnome-mastermind 0.4.0-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid, trixie
  • size: 1,980 kB
  • sloc: ansic: 1,665; xml: 462; makefile: 120; sh: 41; sed: 16
file content (331 lines) | stat: -rw-r--r-- 9,570 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
# Arabic translations for gnome-mastermind package.
# Copyright (C) 2007 THE gnome-mastermind'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-mastermind package.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mastermind 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"

#: ../src/gnome-mastermind.c:160
msgid ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Settings have changed!</span>\n"
"\n"
"Maximum number of tries has been changed.\n"
"The game has to be restarted for this change to apply\n"
"\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">تم تغيير الإعدادات!</span>\n"
"\n"
"تم تغيير العدد الأكبر للمحاولات.\n"
"يجب اعادة تشغيل اللعبة لتطبيق التغيرات\n"
"\n"
"هل تريد بدأ لعبة جديدة؟"

#: ../src/gnome-mastermind.c:195 ../src/gnome-mastermind.c:279
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Unable to load theme!</span>\n"
"\n"
"<i>'%s'</i> does not exist!!\n"
"\n"
"Default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">لا يمكن تحميل النسق!</span>\n"
"\n"
"<i>'%s'</i> غير موجود!!\n"
"\n"
"سيتم تحميل النسق الإفتراضي."

#: ../src/gnome-mastermind.c:717
msgid "Ready for a new game!"
msgstr "مستعد لدورة جديدة!"

#: ../src/gnome-mastermind.c:784
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Great!!!</span>\n"
"You found the solution with <b>%d</b> try!\n"
"Do you want to play again?"
msgid_plural ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Great!!!</span>\n"
"You found the solution with <b>%d</b> tries!\n"
"Do you want to play again?"
msgstr[0] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">جيد!!!</span>\n"
"لقد وجدت الحل بتجريب <b>%d</b> فقط\n"
"هل تريد اللعب مجددا؟"
msgstr[1] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">جيد!!!</span>\n"
"لقد وجدت الحل بتجريبان <b>%d</b> فقط\n"
"هل تريد اللعب مجددا؟"
msgstr[2] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">جيد!!!</span>\n"
"لقد وجدت الحل بـ <b>%d</b> تجريبات فقط\n"
"هل تريد اللعب مجددا؟"
msgstr[3] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">جيد!!!</span>\n"
"لقد وجدت الحل بـ <b>%d</b> تجريب فقط\n"
"هل تريد اللعب مجددا؟"

#: ../src/gnome-mastermind.c:791 ../src/gnome-mastermind.c:825
#: ../ui/menus.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "إ_خرج"

#: ../src/gnome-mastermind.c:792 ../src/gnome-mastermind.c:826
msgid "Play Again"
msgstr "العب مرة أخرى"

#: ../src/gnome-mastermind.c:817
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">I'm sorry, you lose!</span>\n"
"With just <b>%d</b> try you didn't find the solution yet?!\n"
"Do you want to play again?"
msgid_plural ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">I'm sorry, you lose!</span>\n"
"With just <b>%d</b> tries you didn't find the solution yet?!\n"
"Do you want to play again?"
msgstr[0] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">عفوا، لقد خسرت!</span>\n"
"بـتجريب <b>%d</b>  فقط لم تعثر على الحل؟!\n"
"هل تريد اللعب مجددا؟"
msgstr[1] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">عفوا، لقد خسرت!</span>\n"
"بـتجريبان <b>%d</b>  فقط لم تعثر على الحل؟!\n"
"هل تريد اللعب مجددا؟"
msgstr[2] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">عفوا، لقد خسرت!</span>\n"
"بـ <b>%d</b> تجريبات فقط لم تعثر على الحل؟!\n"
"هل تريد اللعب مجددا؟"
msgstr[3] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">عفوا، لقد خسرت!</span>\n"
"بـ <b>%d</b> تجريت فقط لم تعثر على الحل؟!\n"
"هل تريد اللعب مجددا؟"

#: ../src/gnome-mastermind.c:829
msgid "This was the right solution:"
msgstr "كان هذا الحل المناسب:"

#. Note for translators: the following tells the number of
#. *  right color and position guesses (bulls) and right color
#. *  only guessed (cows). "Bulls and cows" is a pen and paper
#. *  game similar to mastermind. I've leaved it untranslated in
#. *  italian. Translate it if you want or leave it untranslated
#. *  or feel free to ask my opinion
#: ../src/gnome-mastermind.c:1034
#, c-format
msgid "%d bull, "
msgid_plural "%d bulls, "
msgstr[0] "ثور %d ،"
msgstr[1] "ثوران %d،"
msgstr[2] "%d ثيران"
msgstr[3] "%d ثورا،"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1035
#, c-format
msgid "%d cow!"
msgid_plural "%d cows!"
msgstr[0] "بقرة %d!"
msgstr[1] "بقرتان %d!"
msgstr[2] "%d قرات!"
msgstr[3] "%d بقرة!"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1425 ../src/gnome-mastermind.c:1497
#: ../src/gnome-mastermind.c:1607 ../src/gnome-mastermind.c:2061
msgid "Select a color!"
msgstr "انتقِ لونا!"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1437 ../src/gnome-mastermind.c:1509
msgid "Select a valid place!"
msgstr "انتقِ مكانا مناسبا!"

#. Note for translators: Replace this
#. * string with your name and email
#. * address
#: ../src/gnome-mastermind.c:1679
msgid "Filippo Argiolas <filippo.argiolas@gmail.com>"
msgstr "جهاد عفيفي <djihed@gmail.com>"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1680
msgid "A Mastermind clone for gnome"
msgstr "لعبة العقل الموجّه مايند لجنم"

#. GtkWidget *hbox;
#: ../src/gnome-mastermind.c:1797
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1800
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../src/gnome-mastermind.c:1812
msgid "<b>Tileset theme</b>"
msgstr "<b>سمة الواجهة</b>"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1824
msgid "Theme:"
msgstr "السمة:"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1843
msgid "<b>Color settings</b>"
msgstr "إعدادات"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1852
msgid "Foreground Color:"
msgstr "اللون الأمامي:"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1863
msgid "Background Color:"
msgstr "اللون الخلفي:"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1874
msgid "Try to get colors from system theme"
msgstr "جرب استيراد الوان من نسق النظام"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1902
msgid "<b>Game settings</b>"
msgstr "<b>اعدادات اللعبة</b>"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1914
msgid "Maximum number of tries allowed:"
msgstr "عدد التجريبات الأكبر المسموح به"

#: ../desktop/gnome-mastermind.desktop.in.h:1
msgid "Mastermind"
msgstr "العقل الموجّه"

#: ../desktop/gnome-mastermind.desktop.in.h:2
msgid "Break the hidden code!"
msgstr "كسّر الرمز المخفي!"

#: ../desktop/gnome-mastermind.desktop.in.h:3
msgid "mastermind;code-break;guess;"
msgstr ""

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "اللون الخلفي:"

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "اللون الأمامي:"

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Obtain colors from the GTK+ theme"
msgstr "جرب استيراد الوان من نسق النظام"

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:4
msgid "Number of tries to guess until the end of the game"
msgstr ""

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:5
msgid "Determines the number of rows in the game window."
msgstr ""

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:6
msgid "Toolbar visibility"
msgstr ""

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:7
msgid "Theme to use"
msgstr ""

#: ../ui/menus.ui.h:1
msgid "_New game"
msgstr "_لعبة جديدة"

#: ../ui/menus.ui.h:2
msgid "_Undo Move"
msgstr "ت_راجع عن الحركة اﻷخيرة"

#: ../ui/menus.ui.h:3
msgid "_Redo Move"
msgstr "_كَرِّر النقلة"

#: ../ui/menus.ui.h:5
msgid "_Settings"
msgstr "إ_عدادات"

#: ../ui/menus.ui.h:6
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "اعرض شريط الأدوات"

#: ../ui/menus.ui.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "ت_فضيلات"

#: ../ui/menus.ui.h:8
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"

#: ../ui/menus.ui.h:9
msgid "_Contents"
msgstr "ال_محتويات"

#: ../ui/menus.ui.h:10
msgid "_About"
msgstr "_حول"

#: ../ui/ui.ui.h:1
msgid "Start a new game"
msgstr "ابدء لعبةٍ جديدة"

#: ../ui/ui.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "_لعبة جديدة"

#: ../ui/ui.ui.h:3
msgid "Undo last move"
msgstr "تراجع عن الحركة اﻷخيرة"

#: ../ui/ui.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Undo Move"
msgstr "ت_راجع عن الحركة اﻷخيرة"

#: ../ui/ui.ui.h:5
msgid "Redo last move"
msgstr "_كَرِّر النقلة الأخيرة"

#: ../ui/ui.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Redo Move"
msgstr "_كَرِّر النقلة"

#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_لعبة"

#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "اخرج من اللعبة"

#~ msgid "Change game settings"
#~ msgstr "غير إعدادات اللعبة"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "حول"

#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "اعرض أو إخف شريط الأدوات"

#~ msgid "Play again"
#~ msgstr "العب مرة أخرى"