File: fr.po

package info (click to toggle)
gnome-mastermind 0.4.0-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 1,980 kB
  • sloc: ansic: 1,665; xml: 462; makefile: 120; sh: 41; sed: 16
file content (316 lines) | stat: -rw-r--r-- 8,468 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
# French translation of gnome-mastermind.
# Copyright (C) 2007 Filippo Argiolas
# This file is distributed under the same license as the gnome-mastermind package.
#
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mastermind 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../src/gnome-mastermind.c:160
msgid ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Settings have changed!</span>\n"
"\n"
"Maximum number of tries has been changed.\n"
"The game has to be restarted for this change to apply\n"
"\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Les réglages ont été modifiés.</span>\n"
"\n"
"Vous avez modifié le nombre maximal de tentatives.\n"
"La partie doit être redémarrée pour que cette modification soit appliquée\n"
"\n"
"Voulez-vous démarrer une nouvelle partie ?"

#: ../src/gnome-mastermind.c:195 ../src/gnome-mastermind.c:279
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Unable to load theme!</span>\n"
"\n"
"<i>'%s'</i> does not exist!!\n"
"\n"
"Default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Impossible de charger le thème.</"
"span>\n"
"\n"
"<i>« %s »</i> n'existe pas.\n"
"\n"
"Le thème par défaut sera chargé à la place."

#: ../src/gnome-mastermind.c:717
msgid "Ready for a new game!"
msgstr "Prêt pour une nouvelle partie !"

#: ../src/gnome-mastermind.c:784
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Great!!!</span>\n"
"You found the solution with <b>%d</b> try!\n"
"Do you want to play again?"
msgid_plural ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Great!!!</span>\n"
"You found the solution with <b>%d</b> tries!\n"
"Do you want to play again?"
msgstr[0] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Génial !!!</span>\n"
"Vous avez trouvé la solution en <b>%d</b> coup !\n"
"Voulez-vous jouer de nouveau ?"
msgstr[1] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Génial !!!</span>\n"
"Vous avez trouvé la solution en <b>%d</b> coups !\n"
"Voulez-vous jouer de nouveau ?"

#: ../src/gnome-mastermind.c:791 ../src/gnome-mastermind.c:825
#: ../ui/menus.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../src/gnome-mastermind.c:792 ../src/gnome-mastermind.c:826
msgid "Play Again"
msgstr "Rejouer"

#: ../src/gnome-mastermind.c:817
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">I'm sorry, you lose!</span>\n"
"With just <b>%d</b> try you didn't find the solution yet?!\n"
"Do you want to play again?"
msgid_plural ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">I'm sorry, you lose!</span>\n"
"With just <b>%d</b> tries you didn't find the solution yet?!\n"
"Do you want to play again?"
msgstr[0] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Désolé, vous avez perdu !</span>\n"
"Avec seulement <b>%d</b> tentative, vous n'avez pas encore trouvé la "
"solution ?!\n"
"Voulez-vous jouer de nouveau ?"
msgstr[1] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Désolé, vous avez perdu !</span>\n"
"Avec seulement <b>%d</b> tentatives, vous n'avez pas encore trouvé la "
"solution ?!\n"
"Voulez-vous jouer de nouveau ?"

#: ../src/gnome-mastermind.c:829
msgid "This was the right solution:"
msgstr "La bonne solution était :"

#. Note for translators: the following tells the number of
#. *  right color and position guesses (bulls) and right color
#. *  only guessed (cows). "Bulls and cows" is a pen and paper
#. *  game similar to mastermind. I've leaved it untranslated in
#. *  italian. Translate it if you want or leave it untranslated
#. *  or feel free to ask my opinion
#: ../src/gnome-mastermind.c:1034
#, c-format
msgid "%d bull, "
msgid_plural "%d bulls, "
msgstr[0] "%d taureau, "
msgstr[1] "%d taureaux, "

#: ../src/gnome-mastermind.c:1035
#, c-format
msgid "%d cow!"
msgid_plural "%d cows!"
msgstr[0] "%d vache !"
msgstr[1] "%d vaches !"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1425 ../src/gnome-mastermind.c:1497
#: ../src/gnome-mastermind.c:1607 ../src/gnome-mastermind.c:2061
msgid "Select a color!"
msgstr "Sélectionnez une couleur."

#: ../src/gnome-mastermind.c:1437 ../src/gnome-mastermind.c:1509
msgid "Select a valid place!"
msgstr "Sélectionnez un emplacement valide."

#. Note for translators: Replace this
#. * string with your name and email
#. * address
#: ../src/gnome-mastermind.c:1679
msgid "Filippo Argiolas <filippo.argiolas@gmail.com>"
msgstr "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1680
msgid "A Mastermind clone for gnome"
msgstr "Un clone de Mastermind pour GNOME"

#. GtkWidget *hbox;
#: ../src/gnome-mastermind.c:1797
msgid "Preferences"
msgstr "Préferences"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1800
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../src/gnome-mastermind.c:1812
msgid "<b>Tileset theme</b>"
msgstr "<b>Thème des pions</b>"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1824
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1843
msgid "<b>Color settings</b>"
msgstr "<b>Réglages des couleurs</b>"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1852
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Couleur de premier plan :"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1863
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur d'arrière plan :"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1874
msgid "Try to get colors from system theme"
msgstr "Essayer d'obtenir les couleurs depuis le thème du système"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1902
msgid "<b>Game settings</b>"
msgstr "<b>Réglages du jeu</b>"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1914
msgid "Maximum number of tries allowed:"
msgstr "Nombre maximal de coups permis :"

#: ../desktop/gnome-mastermind.desktop.in.h:1
msgid "Mastermind"
msgstr "Mastermind"

#: ../desktop/gnome-mastermind.desktop.in.h:2
msgid "Break the hidden code!"
msgstr "Révéler le code caché !"

#: ../desktop/gnome-mastermind.desktop.in.h:3
msgid "mastermind;code-break;guess;"
msgstr ""

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière plan :"

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan :"

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Obtain colors from the GTK+ theme"
msgstr "Essayer d'obtenir les couleurs depuis le thème du système"

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:4
msgid "Number of tries to guess until the end of the game"
msgstr ""

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:5
msgid "Determines the number of rows in the game window."
msgstr ""

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:6
msgid "Toolbar visibility"
msgstr ""

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:7
msgid "Theme to use"
msgstr ""

#: ../ui/menus.ui.h:1
msgid "_New game"
msgstr "_Nouvelle partie"

#: ../ui/menus.ui.h:2
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Annuler le coup"

#: ../ui/menus.ui.h:3
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Rétablir le coup"

#: ../ui/menus.ui.h:5
msgid "_Settings"
msgstr "_Réglages"

#: ../ui/menus.ui.h:6
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "_Afficher la barre d'outils"

#: ../ui/menus.ui.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: ../ui/menus.ui.h:8
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../ui/menus.ui.h:9
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"

#: ../ui/menus.ui.h:10
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../ui/ui.ui.h:1
msgid "Start a new game"
msgstr "Démarre une nouvelle partie"

#: ../ui/ui.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "_Nouvelle partie"

#: ../ui/ui.ui.h:3
msgid "Undo last move"
msgstr "Annule le dernier coup"

#: ../ui/ui.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Undo Move"
msgstr "_Annuler le coup"

#: ../ui/ui.ui.h:5
msgid "Redo last move"
msgstr "Rétablit le dernier coup"

#: ../ui/ui.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Redo Move"
msgstr "_Rétablir le coup"

#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_Jeu"

#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "Quitte le jeu"

#~ msgid "Change game settings"
#~ msgstr "Modifie les réglages du jeu"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos"

#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outil"

#~ msgid "Play again"
#~ msgstr "Rejouer"

#~ msgid "Now click on the right place!"
#~ msgstr "Cliquez maintenant sur le bon emplacement."