1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311
|
# Portuguese Portuguese translation of gnome-mastermind package.
# Copyright (C) 2007 Filippo Argiolas <filippo.argiolas@gmail.com>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-mastermind package.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mastermind 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 18:48-0300\n"
"Last-Translator: <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/gnome-mastermind.c:160
msgid ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Settings have changed!</span>\n"
"\n"
"Maximum number of tries has been changed.\n"
"The game has to be restarted for this change to apply\n"
"\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">As configurações foram alteradas!</"
"span>\n"
"\n"
"O número máximo de tentativas foi alterado.\n"
"O jogo tem que ser reiniciado para a alteração ser aplicada.\n"
"\n"
"Iniciar um novo jogo?"
#: ../src/gnome-mastermind.c:195 ../src/gnome-mastermind.c:279
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Unable to load theme!</span>\n"
"\n"
"<i>'%s'</i> does not exist!!\n"
"\n"
"Default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Não foi possível carregar jogo!</"
"span>\n"
"\n"
"<i>\"%s\"</i> não existe!!!\n"
"\n"
"O tema padrão será carregado no lugar."
#: ../src/gnome-mastermind.c:717
msgid "Ready for a new game!"
msgstr "Pronto para um novo jogo!"
#: ../src/gnome-mastermind.c:784
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Great!!!</span>\n"
"You found the solution with <b>%d</b> try!\n"
"Do you want to play again?"
msgid_plural ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Great!!!</span>\n"
"You found the solution with <b>%d</b> tries!\n"
"Do you want to play again?"
msgstr[0] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ótimo!!!</span>\n"
"Você encontrou a solução com <b>%d</b> tentativa!\n"
"Deseja jogar novamente?"
msgstr[1] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ótimo!!!</span>\n"
"Você encontrou a solução com <b>%d</b> tentativas!\n"
"Deseja jogar novamente?"
#: ../src/gnome-mastermind.c:791 ../src/gnome-mastermind.c:825
#: ../ui/menus.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
#: ../src/gnome-mastermind.c:792 ../src/gnome-mastermind.c:826
msgid "Play Again"
msgstr "Jogar Novamente"
#: ../src/gnome-mastermind.c:817
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">I'm sorry, you lose!</span>\n"
"With just <b>%d</b> try you didn't find the solution yet?!\n"
"Do you want to play again?"
msgid_plural ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">I'm sorry, you lose!</span>\n"
"With just <b>%d</b> tries you didn't find the solution yet?!\n"
"Do you want to play again?"
msgstr[0] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Desculpe-me, você perdeu!</span>\n"
"Com apenas <b>%d</b> tentativa, você ainda não descobriu a solução?!\n"
"Você deseja jogar novamente?"
msgstr[1] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Desculpe-me, você perdeu!</span>\n"
"Com apenas <b>%d</b> tentativas, você ainda não descobriu a solução?!\n"
"Você deseja jogar novamente?"
#: ../src/gnome-mastermind.c:829
msgid "This was the right solution:"
msgstr "Essa era a solução correta:"
#. Note for translators: the following tells the number of
#. * right color and position guesses (bulls) and right color
#. * only guessed (cows). "Bulls and cows" is a pen and paper
#. * game similar to mastermind. I've leaved it untranslated in
#. * italian. Translate it if you want or leave it untranslated
#. * or feel free to ask my opinion
#: ../src/gnome-mastermind.c:1034
#, c-format
msgid "%d bull, "
msgid_plural "%d bulls, "
msgstr[0] "%d branco, "
msgstr[1] "%d brancos, "
#: ../src/gnome-mastermind.c:1035
#, c-format
msgid "%d cow!"
msgid_plural "%d cows!"
msgstr[0] "%d preto!"
msgstr[1] "%d pretos!"
#: ../src/gnome-mastermind.c:1425 ../src/gnome-mastermind.c:1497
#: ../src/gnome-mastermind.c:1607 ../src/gnome-mastermind.c:2061
msgid "Select a color!"
msgstr "Selecione uma cor!"
#: ../src/gnome-mastermind.c:1437 ../src/gnome-mastermind.c:1509
msgid "Select a valid place!"
msgstr "Selecione um local válido!"
#. Note for translators: Replace this
#. * string with your name and email
#. * address
#: ../src/gnome-mastermind.c:1679
msgid "Filippo Argiolas <filippo.argiolas@gmail.com>"
msgstr "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
#: ../src/gnome-mastermind.c:1680
msgid "A Mastermind clone for gnome"
msgstr "Um clone do jogo Senha (Mastermind)"
#. GtkWidget *hbox;
#: ../src/gnome-mastermind.c:1797
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../src/gnome-mastermind.c:1800
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../src/gnome-mastermind.c:1812
msgid "<b>Tileset theme</b>"
msgstr "<b>Tema do tabuleiro</b>"
#: ../src/gnome-mastermind.c:1824
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../src/gnome-mastermind.c:1843
msgid "<b>Color settings</b>"
msgstr "<b>Configurações de cor</b>"
#: ../src/gnome-mastermind.c:1852
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Cor de Primeiro Plano:"
#: ../src/gnome-mastermind.c:1863
msgid "Background Color:"
msgstr "Cor de Plano de Fundo"
#: ../src/gnome-mastermind.c:1874
msgid "Try to get colors from system theme"
msgstr "Tentar obter cores do tema do sistema"
#: ../src/gnome-mastermind.c:1902
msgid "<b>Game settings</b>"
msgstr "<b>Configurações do jogo</b>"
#: ../src/gnome-mastermind.c:1914
msgid "Maximum number of tries allowed:"
msgstr "Número máximo de tentativas:"
#: ../desktop/gnome-mastermind.desktop.in.h:1
msgid "Mastermind"
msgstr "Senha"
#: ../desktop/gnome-mastermind.desktop.in.h:2
msgid "Break the hidden code!"
msgstr "Quebre o código secreto!"
#: ../desktop/gnome-mastermind.desktop.in.h:3
msgid "mastermind;code-break;guess;"
msgstr ""
#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Cor de Plano de Fundo"
#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de Primeiro Plano:"
#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Obtain colors from the GTK+ theme"
msgstr "Tentar obter cores do tema do sistema"
#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:4
msgid "Number of tries to guess until the end of the game"
msgstr ""
#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:5
msgid "Determines the number of rows in the game window."
msgstr ""
#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:6
msgid "Toolbar visibility"
msgstr ""
#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:7
msgid "Theme to use"
msgstr ""
#: ../ui/menus.ui.h:1
msgid "_New game"
msgstr "_Novo Jogo"
#: ../ui/menus.ui.h:2
msgid "_Undo Move"
msgstr "Desfa_zer Jogada"
#: ../ui/menus.ui.h:3
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refazer Jogada"
#: ../ui/menus.ui.h:5
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurações"
#: ../ui/menus.ui.h:6
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "_Mostrar Barra de Ferramentas"
#: ../ui/menus.ui.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferences"
#: ../ui/menus.ui.h:8
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../ui/menus.ui.h:9
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../ui/menus.ui.h:10
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../ui/ui.ui.h:1
msgid "Start a new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
#: ../ui/ui.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "_Novo Jogo"
#: ../ui/ui.ui.h:3
msgid "Undo last move"
msgstr "Desfaz a última jogada"
#: ../ui/ui.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Undo Move"
msgstr "Desfa_zer Jogada"
#: ../ui/ui.ui.h:5
msgid "Redo last move"
msgstr "Refaz a última jogada"
#: ../ui/ui.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Redo Move"
msgstr "_Refazer Jogada"
#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_Jogo"
#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "Sai do jogo"
#~ msgid "Change game settings"
#~ msgstr "Altera as configurações do jogo"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
#~ msgid "Play again"
#~ msgstr "Jogar Novamente"
|