File: sv.po

package info (click to toggle)
gnome-mastermind 0.4.0-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid, trixie
  • size: 1,980 kB
  • sloc: ansic: 1,665; xml: 462; makefile: 120; sh: 41; sed: 16
file content (313 lines) | stat: -rw-r--r-- 8,108 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
# Swedish translation for gnome-mastermind.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-mastermind package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mastermind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/gnome-mastermind.c:160
msgid ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Settings have changed!</span>\n"
"\n"
"Maximum number of tries has been changed.\n"
"The game has to be restarted for this change to apply\n"
"\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Inställningarna har ändrats!</span>\n"
"\n"
"Maximalt antal försök har ändrats.\n"
"Spelet måste startas om för att den här ändringen ska gälla\n"
"\n"
"Starta ett nytt spel?"

#: ../src/gnome-mastermind.c:195 ../src/gnome-mastermind.c:279
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Unable to load theme!</span>\n"
"\n"
"<i>'%s'</i> does not exist!!\n"
"\n"
"Default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"<span size=\"medium\" weight=\"bold\">Kunde inte läsa in tema!</span>\n"
"\n"
"<i>'%s'</i> finns inte!\n"
"\n"
"Standardtemat kommer istället att läsas in."

#: ../src/gnome-mastermind.c:717
msgid "Ready for a new game!"
msgstr "Redo för ett nytt spel!"

#: ../src/gnome-mastermind.c:784
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Great!!!</span>\n"
"You found the solution with <b>%d</b> try!\n"
"Do you want to play again?"
msgid_plural ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Great!!!</span>\n"
"You found the solution with <b>%d</b> tries!\n"
"Do you want to play again?"
msgstr[0] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bra!!!</span>\n"
"Du hittade lösningen på <b>%d</b> försök!\n"
"Vill du spela igen?"
msgstr[1] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bra!</span>\n"
"Du hittade lösningen på <b>%d</b> försök!\n"
"Vill du spela igen?"

#: ../src/gnome-mastermind.c:791 ../src/gnome-mastermind.c:825
#: ../ui/menus.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: ../src/gnome-mastermind.c:792 ../src/gnome-mastermind.c:826
msgid "Play Again"
msgstr "Spela igen"

#: ../src/gnome-mastermind.c:817
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">I'm sorry, you lose!</span>\n"
"With just <b>%d</b> try you didn't find the solution yet?!\n"
"Do you want to play again?"
msgid_plural ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">I'm sorry, you lose!</span>\n"
"With just <b>%d</b> tries you didn't find the solution yet?!\n"
"Do you want to play again?"
msgstr[0] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Tyvärr, du förlorade!</span>\n"
"Du lyckades inte hitta lösningen efter <b>%d</b> försök!\n"
"Vill du spela igen?"
msgstr[1] ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Tyvärr, du förlorade!</span>\n"
"Du lyckades inte hitta lösningen efter <b>%d</b> försök!\n"
"Vill du spela igen?"

#: ../src/gnome-mastermind.c:829
msgid "This was the right solution:"
msgstr "Det var den rätta lösningen:"

#. Note for translators: the following tells the number of
#. *  right color and position guesses (bulls) and right color
#. *  only guessed (cows). "Bulls and cows" is a pen and paper
#. *  game similar to mastermind. I've leaved it untranslated in
#. *  italian. Translate it if you want or leave it untranslated
#. *  or feel free to ask my opinion
#: ../src/gnome-mastermind.c:1034
#, c-format
msgid "%d bull, "
msgid_plural "%d bulls, "
msgstr[0] "%d vit, "
msgstr[1] "%d vita, "

#: ../src/gnome-mastermind.c:1035
#, c-format
msgid "%d cow!"
msgid_plural "%d cows!"
msgstr[0] "%d svart!"
msgstr[1] "%d svarta!"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1425 ../src/gnome-mastermind.c:1497
#: ../src/gnome-mastermind.c:1607 ../src/gnome-mastermind.c:2061
msgid "Select a color!"
msgstr "Välj en färg!"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1437 ../src/gnome-mastermind.c:1509
msgid "Select a valid place!"
msgstr "Välj en giltig plats!"

# I guess this is the translator string
#. Note for translators: Replace this
#. * string with your name and email
#. * address
#: ../src/gnome-mastermind.c:1679
msgid "Filippo Argiolas <filippo.argiolas@gmail.com>"
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1680
msgid "A Mastermind clone for gnome"
msgstr "En Mastermind-klon för Gnome"

#. GtkWidget *hbox;
#: ../src/gnome-mastermind.c:1797
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1800
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../src/gnome-mastermind.c:1812
msgid "<b>Tileset theme</b>"
msgstr "<b>Tema för brickorna</b>"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1824
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1843
msgid "<b>Color settings</b>"
msgstr "<b>Färginställningar</b>"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1852
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Förgrundsfärg:"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1863
msgid "Background Color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1874
msgid "Try to get colors from system theme"
msgstr "Försök att ta färger från systemtemat"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1902
msgid "<b>Game settings</b>"
msgstr "<b>Spelinställningar</b>"

#: ../src/gnome-mastermind.c:1914
msgid "Maximum number of tries allowed:"
msgstr "Maximalt antal tillåtna försök:"

#: ../desktop/gnome-mastermind.desktop.in.h:1
msgid "Mastermind"
msgstr "Mastermind"

#: ../desktop/gnome-mastermind.desktop.in.h:2
msgid "Break the hidden code!"
msgstr "Hitta den rätta koden!"

#: ../desktop/gnome-mastermind.desktop.in.h:3
msgid "mastermind;code-break;guess;"
msgstr ""

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg:"

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg:"

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Obtain colors from the GTK+ theme"
msgstr "Försök att ta färger från systemtemat"

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:4
msgid "Number of tries to guess until the end of the game"
msgstr ""

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:5
msgid "Determines the number of rows in the game window."
msgstr ""

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:6
msgid "Toolbar visibility"
msgstr ""

#: ../org.fargiolas.gnome-mastermind.gschema.xml.h:7
msgid "Theme to use"
msgstr ""

#: ../ui/menus.ui.h:1
msgid "_New game"
msgstr "_Nytt spel"

#: ../ui/menus.ui.h:2
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ångra drag"

#: ../ui/menus.ui.h:3
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Gör om drag"

#: ../ui/menus.ui.h:5
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"

#: ../ui/menus.ui.h:6
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "_Visa verktygsraden"

#: ../ui/menus.ui.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: ../ui/menus.ui.h:8
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../ui/menus.ui.h:9
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: ../ui/menus.ui.h:10
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../ui/ui.ui.h:1
msgid "Start a new game"
msgstr "Starta ett nytt spel"

#: ../ui/ui.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "_Nytt spel"

#: ../ui/ui.ui.h:3
msgid "Undo last move"
msgstr "Ångra senaste draget"

#: ../ui/ui.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Undo Move"
msgstr "_Ångra drag"

#: ../ui/ui.ui.h:5
msgid "Redo last move"
msgstr "Gör om senaste draget"

#: ../ui/ui.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Redo Move"
msgstr "_Gör om drag"

#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_Spel"

#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "Avsluta spelet"

#~ msgid "Change game settings"
#~ msgstr "Ändra spelinställningarna"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"

#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"

#~ msgid "Play again"
#~ msgstr "Spela igen"

#~ msgid "Now click on the right place!"
#~ msgstr "Klicka nu på den rätta platsen!"