1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639
|
# Catalan translation for gnome-calendar.
# Copyright (C) 2012 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
#
# Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2013, 2015, 2016
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014, 2018.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 06:43+0100\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:61
#: gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproduïu i organitzeu la vostra col·lecció de música"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Una manera fàcil i agradable de reproduir música."
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Trobeu cançons a la vostra col·lecció local, utilitzeu llistes de reproducció "
"generades automàticament o creeu-ne de noves."
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:149
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "L'equip de desenvolupament del Música del GNOME"
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Música;Reproductor;"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Mida de la finestra"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)."
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra maximitzada"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "Estat de la finestra maximitzada."
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Mode de repetició de la reproducció"
#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"El valor estableix si es reprodueix la col·lecció en mode de repetició o "
"aleatori. Els valors que s'accepten són: «none» (cap, ni es repeteix ni es "
"reprodueix aleatòriament), «song» (cançó, es repeteix la cançó actual), "
"«all» (tot, repeteix la llista de reproducció, no es reprodueix "
"aleatòriament) i «shuffle» (reprodueix aleatòriament la llista, se suposa "
"que es repeteixen totes)."
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Habilita ReplayGain"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Habilita o inhabilita ReplayGain pels àlbums"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Inhibeix la suspensió del sistema"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Habilita o inhabilita la suspensió del sistema durant la reproducció de "
"música"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Informa de l'històric de reproduccions a Last.fm"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Activa o desactiva l'enviament de «scrobbles» i la informació de la "
"«reproducció actual» a Last.fm."
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright © 2018 l'equip de desenvolupament del Música del GNOME"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "Una aplicació de reproducció i gestió de música pel GNOME."
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Visiteu el lloc web del Música del GNOME"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version."
msgstr ""
"El Música del GNOME és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o "
"modificar-lo segons els termes de la llicència pública general GNU publicada "
"per la Free Software Foundation; sigui la versió 2 de la llicència o (segons "
"la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"El Música del GNOME es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però "
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de "
"COMERCIALITZACIÓ o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la "
"Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"\n"
"Heu de rebre una còpia de la Llicència Pública General GNU amb el Música del "
"GNOME; si no és el cas, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"Els autors del Música del GNOME permeten l'ús i distribució conjunta del "
"Música del GNOME amb connectors GStreamer no compatibles amb la GPL. Aquest "
"permís està per sobre dels permisos garantits per la llicència GPL sota la "
"qual es troba el Música del GNOME. Si modifiqueu aquest codi, podeu estendre "
"aquesta excepció a la vostra versió del codi, però no esteu obligat a fer-"
"ho. Si no voleu fer-ho, elimineu aquesta declaració d'excepció de la vostra "
"versió."
#: data/ui/AlbumWidget.ui:86 data/ui/PlayerToolbar.ui:88
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:168
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:132 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "_Reprodueix"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:136
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "_Cançons preferides"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:140 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció…"
#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Compte Last.fm"
#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Informa de la música que escolteu"
#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "_Quant al Música"
#: data/ui/EmptyView.ui:26 data/ui/InitialState.ui:13
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Us donem la benvinguda al Música"
#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: data/ui/HeaderBar.ui:50
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodueix"
#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Cançó següent"
#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Cançó anterior"
#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Commuta la repetició"
#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Commuta la mescla"
#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Ves als àlbums"
#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Ves als artistes"
#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Ves a les cançons"
#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Ves a les llistes de reproducció"
#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Torna enrere"
#: data/ui/InitialState.ui:25
msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
msgstr "Els continguts de la carpeta Música apareixeran aquí."
#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm és un servei de descobriment de música que us dona recomanacions "
"personalitzades basades en la música que escolteu."
#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "L'informe de la música no està configurat"
#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Inicieu la sessió amb el compte de Last.fm per a informar de la música que "
"escolteu."
#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "Inicia la sessió"
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:75
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:107
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_Canvia el nom…"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nom de la llista de reproducció"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_Fet"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Introduïu un nom per a la vostra primera llista de reproducció"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "_Crea"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "Llista de reproducció nova…"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:200
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:220
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "Mostra-ho tot"
#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:54
msgid "Albums"
msgstr "Àlbums"
#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Cançons"
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "No en seleccionis cap"
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Feu clic als elements per a seleccionar-los"
#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció"
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "_Suprimeix de la llista de reproducció"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "Més reproduïdes"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "Mai s'han reproduït"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "Reproduccions recents"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "Afegits recentment"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Cançons preferides"
#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"
#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Cerca a {}"
#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " i "
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "
#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Cal {} per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
msgstr[1] "Calen {} per a reproduir el fitxer, però no estan instal·lats."
#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Reproducció de música"
#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle"
msgstr "Mescla"
#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repeteix la cançó"
#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "Repeteix-ho tot"
#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Aleatori/Repetició desactivada"
#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "S'ha suprimit la llista de reproducció {}"
#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} suprimit de {}"
#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Àlbum desconegut"
#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconegut"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "El directori XDG de música no està configurat."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "Carpeta de la música"
#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Els continguts de la {} apareixeran aquí."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "No s'ha trobat música"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Proveu una cerca diferent"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "El Música del GNOME no s'ha pogut connectar al Tracker."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr ""
"Els fitxers de música no es poden indexar si el Tracker no s'està executant."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "El Tracker del sistema sembla obsolet."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "El Música necessita Tracker versió 3.0.0 o superior."
#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Llistes de reproducció"
#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "Resultats d'artistes"
#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "Resultats d'àlbums"
#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:240
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minut"
msgstr[1] "{} minuts"
#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Disc {}"
#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "{} cançó seleccionada"
msgstr[1] "{} cançons seleccionades"
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "S'informa de la música que escoleu a Last.fm."
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "No s'informa de la música que escoleu a Last.fm."
#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Sessió iniciada com a {}"
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:165
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} cançó"
msgstr[1] "{} cançons"
#~ msgid "GNOME Music"
#~ msgstr "Música del GNOME"
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Posició de la finestra"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "S'està carregant"
#~ msgid "Add to Playlist…"
#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció…"
|