1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721
|
# German translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
#
# music listening = Musikverlauf
#
#
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014, 2015.
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2016-2018, 2020.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2015, 2020.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2022.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 01:39+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:61
#: gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Geben Sie Ihre Musik wieder und verwalten Sie Ihre Sammlung"
# Ich weiß - nicht ganz wortgetreu, aber m.M.n. geht es bei so einer Beschreibung hauptsächlich darum, kurz und prägnant zu sein. - pk
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Eine einfache und schöne Möglichkeit, Ihre Musik zu hören."
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Finden Sie Titel in Ihrer lokalen Sammlung, nutzen Sie automatisch "
"generierte Wiedergabelisten oder stellen Sie eine neue Wiedergabeliste "
"zusammen."
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:149
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Die GNOME-Musik-Entwickler"
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Musikwiedergabe"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Musik;Wiedergabe;"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster maximiert"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "Fenstermaximierungsstatus."
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Wiederholungsmodus"
#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Der Wert legt fest, ob die Wiedergabe endlos oder zufällig durch die "
"Sammlung erfolgt. Gültige Werte sind: »none« (keine - Wiederholen und "
"Zufallswiedergabe sind deaktiviert), »song« (den aktuellen Titel "
"wiederholen), »all« (alle - die gesamte Wiedergabeliste wiederholen, keine "
"Zufallswiedergabe) und »shuffle« (zufällige Wiedergabe aller Titel)."
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "ReplayGain aktivieren"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Legt fest, ob ReplayGain für Alben aktiviert werden soll"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Ruhezustand des Systems verhindern"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Erlaubt oder verhindert den Ruhezustand des Systems, während Musik gespielt "
"wird"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Musikverlauf an Last.fm senden"
# Scrobbeln ist ein Eigenbegriff von Last.fm
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert das Senden von Informationen zu Scrobbeln und »Wird "
"derzeit abgespielt« an Last.fm."
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright © 2018 GNOME-Musik-Entwickler"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "Eine Anwendung für Musikwiedergabe und -verwaltung für GNOME."
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Besuchen Sie die GNOME-Musik-Webseite"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version."
msgstr ""
"GNOME Musik ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder "
"verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« "
"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
"Version.\n"
"\n"
"GNOME Musik wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
"VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen "
"Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU "
"GPL) nach.\n"
"\n"
"Zusammen mit GNOME Musik sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General "
"Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie "
"bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Die Autoren von GNOME Musik gewähren hiermit das Recht für die Nutzung von "
"nicht-GPL-kompatiblen GStreamer-Erweiterungen und den Vertrieb zusammen mit "
"GStreamer und GNOME Musik. Dies geht über die Berechtigungen hinaus, die "
"von der GPL-Lizenz gewährt werden, der GNOME Musik unterliegt. Wenn Sie "
"diesen Code verändern, dürfen Sie diese Ausnahme auf Ihren Code erweitern, "
"jedoch sind Sie nicht dazu verpflichtet. Wenn Sie dies nicht wünschen, "
"entfernen Sie diese Ausnahmeerklärung aus Ihrer Version."
#: data/ui/AlbumWidget.ui:86 data/ui/PlayerToolbar.ui:88
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:168
msgid "Play"
msgstr "Wiedergeben"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:132 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergabe"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:136
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Zu _Lieblingstiteln hinzufügen"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:140 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "Zu _Wiedergabeliste hinzufügen …"
#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Last.fm-Konto"
#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Musikverlauf senden"
#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasten_kombinationen"
#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "_Info zu Musik"
#: data/ui/EmptyView.ui:26 data/ui/InitialState.ui:13
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Willkommen bei Musik"
#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
#: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: data/ui/HeaderBar.ui:50
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Abspielen"
#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Wiedergabe/Pause"
#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Nächster Titel"
#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Vorheriger Titel"
#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Wiederholung ein-/ausschalten"
#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Mischen ein-/ausschalten"
#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Zu Alben gehen"
#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Zu Künstlern gehen"
#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Zu Titeln gehen"
#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Zu Wiedergabelisten gehen"
#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Zurück gehen"
#: data/ui/InitialState.ui:25
msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
msgstr "Der Inhalt Ihres »Musik«-Ordners wird hier angezeigt werden."
#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm ist ein Dienst zur Entdeckung neuer Musik, der Ihnen personalisierte "
"Empfehlungen anhand Ihres Musikverlaufs gibt."
#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Senden des Musikverlaufs ist nicht eingerichtet"
#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Melden Sie sich mit Ihrem Last.fm-Konto an, um Ihren Musikverlauf zu senden."
#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:75
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:107
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_Entfernen"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_Umbenennen …"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Name der Wiedergabeliste"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_Fertig"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Geben Sie einen Namen für Ihre erste Wiedergabeliste ein"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "An_legen"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "Neue Wiedergabeliste …"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:200
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:220
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "Künstler"
#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "Alle ansehen"
#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:54
msgid "Albums"
msgstr "Alben"
#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Titel"
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Keinen auswählen"
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Klicken Sie auf ein Objekt, um es auszuwählen"
#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste _entfernen"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "Am häufigsten wiedergegeben"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "Noch nie wiedergegeben"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "Zuletzt wiedergegeben"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Lieblingstitel"
#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Datei kann nicht abgespielt werden"
#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "In {} _suchen"
#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " und "
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "
#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] ""
"{} wird zum Abspielen der Datei benötigt, ist aber nicht installiert."
msgstr[1] ""
"{} werden zum Abspielen der Datei benötigt, sind aber nicht installiert."
#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Musik wird wiedergegeben"
#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällig"
#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "Titel wiederholen"
#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "Alle wiederholen"
#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Zufall/Wiederholung aus"
#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Wiedergabeliste {} entfernt"
#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} von {} entfernt"
#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Unbekanntes Album"
#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Unbekannter Künstler"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Ihr XDG-Musikorder wurde nicht festgelegt."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "Musikordner"
# Auch wenn hier der Genitiv ("Ihres Ordners") verwendet werden sollte, muss, aufgrund der variablen Zeichenkette, der Dativ verwendet werden - pk
#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Der Inhalt von Ihrem {} wird hier angezeigt werden."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "Keine Musik gefunden"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suchanfrage"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "GNOME Musik konnte nicht mit Tracker verbunden werden."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr "Ihre Musikdateien können nur indiziert werden, wenn Tracker läuft."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Ihre Systemversion von Tracker scheint veraltet zu sein."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Musik benötigt Tracker in der Version 3.0.0 oder neuer."
#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "Künstler-Ergebnisse"
#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "Alben-Ergebnisse"
#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:240
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} Minute"
msgstr[1] "{} Minuten"
#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Disc {}"
#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "{} Titel gewählt"
msgstr[1] "{} Titel gewählt"
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "Ihr Musikverlauf wird an Last.fm gesendet."
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "Ihr Musikverlauf wird nicht an Last.fm gesendet."
#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Angemeldet als {}"
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:165
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} Titel"
msgstr[1] "{} Titel"
#~ msgid "GNOME Music"
#~ msgstr "GNOME Musik"
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Fensterposition"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Fensterposition (x und y)."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Add to Playlist…"
#~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen …"
#~ msgid ""
#~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
#~ "computer, the local network and internet services."
#~ msgstr ""
#~ "Eine einfache Möglichkeit zur Wiedergabe Ihrer Musik. Lassen Sie "
#~ "automatisiert auf Ihrem Rechner, im lokalen Netzwerk und bei "
#~ "Internetdiensten nach Musik suchen."
#~ msgid ""
#~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
#~ "something new with the Jamendo and Magnatune services."
#~ msgstr ""
#~ "Finden Sie Titel in Ihrer lokalen Sammlung, beziehen Sie Musik von DLNA-"
#~ "Servern oder entdecken Sie Neues mit den Diensten Jamendo und Magnatune."
#~ msgid "Inital state has been displayed"
#~ msgstr "Originalzustand wurde angezeigt"
#~ msgid "Set to true when initial state has been displayed"
#~ msgstr "Auf wahr setzen, wenn der Originalzustand bereits angezeigt wurde"
#~ msgid "Released"
#~ msgstr "Erschienen"
#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "Spielzeit"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Komponist"
#~ msgctxt "context menu item"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Abspielen"
#~ msgid "Hey DJ"
#~ msgstr "Hey DJ"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Künstler"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Stücktitel"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Quellen"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Übereinstimmung"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Unbenannt"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"
|