1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851
|
# Spanish translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2012 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2021.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-24 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:61
#: gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproducir y organizar su colección de música"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Una forma fácil y agradable de reproducir su música."
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Busque pistas en su colección local, use listas de reproducción generadas "
"automáticamente o cree una nueva."
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:149
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Los desarrolladores de GNOME Música"
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Música;Reproductor;"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño de la ventana"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)."
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "Ventana maximizada"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "Estado maximizado de la ventana."
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Modo de repetición de la reproducción"
#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Valor que indica si se debe repetir o aleatorizar la reproducción de la "
"colección. Los valores admitidos son: «ninguno» (las opciones de repetir y "
"mezclar están desactivadas), «canción» (repetir la canción actual), "
"«todas» (repetir la lista de reproducción, sin mezclar), «mezclar» (mezclar "
"la lista de reproducción, se repiten todas)."
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Activar ReplayGain"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Activa o desactiva ReplayGain para los álbumes"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Suspensión de inhibición del sistema"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Activa o desactiva la suspensión de inhibición el sistema al reproducir "
"música"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Enviar histórico de música a Last.fm"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Activa o desactiva el envío de «scrobbles» e información de «reproduciendo "
"actualmente» a Last.fm"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright © 2018 Desarrolladores de GNOME Music"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "Una aplicación para gestionar y reproducir música en GNOME."
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Visitar la página web de GNOME Music"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version."
msgstr ""
"GNOME Música es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free "
"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, como (a su "
"elección) cualquier otra versión posterior.\n"
"\n"
"GNOME Música se distribuye con el ánimo de que le será útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de "
"GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"Música si no, escriba a la Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
"\n"
"Los autores de GNOME Música conceden permiso para usar y distribuir "
"complementos de GStreamer no compatibles con la GPL. Este permiso está por "
"encima y más allá de los permisos concedidos por la GPL, por la que GNOME "
"Música está cubierta. Si modifica este código, puede ampliar esta excepción "
"a su versión del código, pero no está obligado a hacerlo. Si no quiere "
"hacerlo, elimine esta sentencia de excepción de su versión.\n"
"\n"
"La imagen «Magic of the vinyl» de Sami Pyylampi está licenciada bajo la CC-"
"BY-SA 2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:86 data/ui/PlayerToolbar.ui:88
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:168
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:132 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:136
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Añadir a canciones _favoritas"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:140 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Añadir a la lista de reproducción…"
#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Cuenta de Last.fm"
#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Informar de música que se está escuchando"
#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos del teclado"
#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "_Acerca de Música"
#: data/ui/EmptyView.ui:26 data/ui/InitialState.ui:13
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Bienvenido a Música"
#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: data/ui/HeaderBar.ui:50
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Siguiente canción"
#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Canción anterior"
#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Conmutar repetición"
#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Conmutar mezcla"
#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Ir a los álbumes"
#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Ir a los artistas"
#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Ir a las canciones"
#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Ir a las listas de reproducción"
#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
#: data/ui/InitialState.ui:25
#| msgid "The contents of your {} will appear here."
msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
msgstr "El contenido de su carpeta Música aparecerá aquí"
#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm es un servicio de descubrimiento de música que le ofrece "
"recomendaciones personalizadas basadas en la música que escucha."
#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Informe de música no configurado"
#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Inicie sesión en su cuneta de Last.fm para informar de la música que escucha."
#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:75
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:107
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renombrar…"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_Hecho"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Introduzca un nombre para su primera lista de reproducción"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "Lista de reproducción nueva…"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:200
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:220
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "Ver todo"
#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:54
msgid "Albums"
msgstr "Álbumes"
#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Canciones"
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar ninguno"
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Pulse sobre los elementos para seleccionarlos"
#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Añadir a la _lista de reproducción"
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
#| msgid "Remove From Playlist"
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "_Quitar de la lista de reproducción"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "Más reproducidas"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "No reproducidas nunca"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "Reproducidas recientemente"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "Añadidas recientemente"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Canciones favoritas"
#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "No se puede reproducir el archivo"
#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Buscar en {}"
#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " y "
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "
#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Se necesita {} para reproducir el archivo, pero no está instalado."
msgstr[1] ""
"Se necesitan {} para reproducir el archivo, pero no están instalados."
#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Reproducir música"
#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle"
msgstr "Mezclar"
#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repetir canción"
#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todas"
#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "No mezclar ni repetir"
#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Lista de reproducción {} eliminada"
#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
#| msgid "_Undo"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} eliminado de {}"
#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Álbum desconocido"
#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconocido"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Su carpeta Música de XDG no está configurada"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "Carpeta de música"
#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "El contenido de su {} aparecerá aquí."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "No se encontró ningún registro"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de buscar"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "GNOME Música no se ha podido conectar a Tracker."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr ""
"Sus archivos de música no se pueden indexar si Tracker no está en ejecución."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Su versión de Tracker no está actualizada."
#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Música necesita Tracker 3.0.0 o superior."
#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproducción"
#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "Resultados de artistas"
#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "Resultados de álbumes"
#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:240
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minuto"
msgstr[1] "{} minutos"
#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Disco {}"
#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "{} canción seleccionada"
msgstr[1] "{} canciones seleccionadas"
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "La música que escucha se envía a Last.fm."
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "La música que escucha no se envía a Last.fm."
#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Sesión iniciada como {}"
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:165
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} canción"
msgstr[1] "{} canciones"
#~ msgid "GNOME Music"
#~ msgstr "GNOME Música"
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Posición de la ventana"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Posición de la ventana (x e y)."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Cargando"
#~ msgid "Add to Playlist…"
#~ msgstr "Añadir a la lista de reproducción…"
#~ msgid ""
#~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
#~ "computer, the local network and internet services."
#~ msgstr ""
#~ "Una manera sencilla de reproducir su música. Descubra música "
#~ "automáticamente en su equipo, la red local y los servicios de Internet."
#~ msgid ""
#~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
#~ "something new with the Jamendo and Magnatune services."
#~ msgstr ""
#~ "Buscar pistas en su colección local, obtener música de servidores DNA o "
#~ "probar algo nuevo con los servicios de Jamendo y Magnatunes."
#~ msgid "Inital state has been displayed"
#~ msgstr "Se ha mostrado el estado inicial"
#~ msgid "Set to true when initial state has been displayed"
#~ msgstr "Establecer a cierto cuando se haya mostrado el estado inicial"
#~ msgid "Released"
#~ msgstr "Publicado"
#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "Duración"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Compositor"
#~ msgctxt "context menu item"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Reproducir"
#~ msgid "Hey DJ"
#~ msgstr "Hola Dj"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todas"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artista"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Álbum"
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Título de la pista"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Fuentes"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Coincidencia"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sin título"
#~ msgid "Music is the new GNOME music playing application."
#~ msgstr "Música es la nueva aplicación de GNOME para reproducir música."
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"
#~ msgid "org.gnome.Music"
#~ msgstr "org.gnome.Music"
#~ msgid "Selected %d item"
#~ msgid_plural "Selected %d items"
#~ msgstr[0] "%d elemento seleccionado"
#~ msgstr[1] "%d elementos seleccionados"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Modo de búsqueda"
#~ msgid "If true, the search bar is shown."
#~ msgstr "Si es cierto, se muestra la barra de búsqueda."
#~ msgid "Notifications mode"
#~ msgstr "Modo de notificaciones"
#~ msgid "Enables or disables playback notifications"
#~ msgstr "Activa o desactiva las notificaciones de la reproducción"
#~ msgid "%d min"
#~ msgstr "%d min"
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Seleccionar lista de reproducción"
#~ msgid "the|a|an"
#~ msgstr "el|la|los|las|un|una"
#~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
#~ msgstr ""
#~ "Número máximo de caracteres que mostrar en la vista del nombre de la "
#~ "pista o del artista"
#~ msgid ""
#~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view "
#~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Este valor modifica la cantidad de caracteres que mostrar en la vista del "
#~ "título de la pista de del artista antes de recortarlo. Establecer a -1 "
#~ "para desactivarlo"
#~ msgid "the a an"
#~ msgstr "el la los las un uno una"
#~ msgid "All Artists"
#~ msgstr "Todos los artistas"
#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "No está reproduciendo"
#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr "por %s, en %s"
#~ msgid "_New Playlist"
#~ msgstr "_Lista de reproducción nueva"
#~ msgid "the"
#~ msgstr "el la"
#~ msgid ""
#~ "No Music found!\n"
#~ " Put some files into the folder %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado música.\n"
#~ " Copie algunos archivos en la carpeta %s"
#~ msgid "Load More"
#~ msgstr "Cargar más"
#~ msgid "Now _Playing"
#~ msgstr "_Reproduciendo ahora"
#~ msgid "Selected %d items"
#~ msgstr "%d elementos seleccionados"
#~| msgid "Songs"
#~ msgid "%d Songs"
#~ msgstr "%d canciones"
#~ msgid "----"
#~ msgstr "----"
#~ msgid "--:--"
#~ msgstr "--:--"
#~| msgid "00:00"
#~ msgid "0:00"
#~ msgstr "0:00"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "<span color='grey'>Released</span>"
#~ msgstr "<span color='grey'>Publicado</span>"
#~ msgid "<span color='grey'>Running Length</span>"
#~ msgstr "<span color='grey'>Duración</span>"
#~ msgid "Shuffle playback"
#~ msgstr "Reproducción aleatoria"
#~ msgid "If true, do randomized playback through the collection"
#~ msgstr "Si es cierto, reproducir la colección de manera aleatoria"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "_Cambiar libreta de direcciones…"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "_Acerca de Contactos"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012"
#~ msgid "A GNOME 3 application to listen and manage music playlists"
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicación de GNOME 3 para escuchar y gestionar listas de "
#~ "reproducción de música"
#~ msgid "Collection name"
#~ msgstr "Nombre de la colección"
#~ msgid "%02u:%02u:%02u"
#~ msgstr "%02u:%02u:%02u"
#~ msgid "%02u:%02u"
#~ msgstr "%02u:%02u"
|