File: es.po

package info (click to toggle)
gnome-music 42.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 4,788 kB
  • sloc: python: 8,848; ansic: 2,305; xml: 90; makefile: 17
file content (851 lines) | stat: -rw-r--r-- 24,039 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
# Spanish translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2012 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2021.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-24 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:61
#: gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproducir y organizar su colección de música"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Una forma fácil y agradable de reproducir su música."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Busque pistas en su colección local, use listas de reproducción generadas "
"automáticamente o cree una nueva."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:149
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Los desarrolladores de GNOME Música"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Música;Reproductor;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño de la ventana"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "Ventana maximizada"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "Estado maximizado de la ventana."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Modo de repetición de la reproducción"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Valor que indica si se debe repetir o aleatorizar la reproducción de la "
"colección. Los valores admitidos son: «ninguno» (las opciones de repetir y "
"mezclar están desactivadas), «canción» (repetir la canción actual), "
"«todas» (repetir la lista de reproducción, sin mezclar), «mezclar» (mezclar "
"la lista de reproducción, se repiten todas)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Activar ReplayGain"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Activa o desactiva ReplayGain para los álbumes"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Suspensión de inhibición del sistema"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Activa o desactiva la suspensión de inhibición el sistema al reproducir "
"música"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Enviar histórico de música a Last.fm"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Activa o desactiva el envío de «scrobbles» e información de «reproduciendo "
"actualmente» a Last.fm"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright © 2018 Desarrolladores de GNOME Music"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "Una aplicación para gestionar y reproducir música en GNOME."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Visitar la página web de GNOME Music"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version."
msgstr ""
"GNOME Música es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free "
"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, como (a su "
"elección) cualquier otra versión posterior.\n"
"\n"
"GNOME Música se distribuye con el ánimo de que le será útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de "
"GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"Música si no, escriba a la Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
"\n"
"Los autores de GNOME Música conceden permiso para usar y distribuir "
"complementos de GStreamer no compatibles con la GPL. Este permiso está por "
"encima y más allá de los permisos concedidos por la GPL, por la que GNOME "
"Música está cubierta. Si modifica este código, puede ampliar esta excepción "
"a su versión del código, pero no está obligado a hacerlo. Si no quiere "
"hacerlo, elimine esta sentencia de excepción de su versión.\n"
"\n"
"La imagen «Magic of the vinyl» de Sami Pyylampi está licenciada bajo la CC-"
"BY-SA 2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:86 data/ui/PlayerToolbar.ui:88
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:168
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:132 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:136
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Añadir a canciones _favoritas"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:140 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Añadir a la lista de reproducción…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Cuenta de Last.fm"

#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Informar de música que se está escuchando"

#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos del teclado"

#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "_Acerca de Música"

#: data/ui/EmptyView.ui:26 data/ui/InitialState.ui:13
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Bienvenido a Música"

#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: data/ui/HeaderBar.ui:50
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"

#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Siguiente canción"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Canción anterior"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Conmutar repetición"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Conmutar mezcla"

#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Ir a los álbumes"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Ir a los artistas"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Ir a las canciones"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Ir a las listas de reproducción"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"

#: data/ui/InitialState.ui:25
#| msgid "The contents of your {} will appear here."
msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
msgstr "El contenido de su carpeta Música aparecerá aquí"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm es un servicio de descubrimiento de música que le ofrece "
"recomendaciones personalizadas basadas en la música que escucha."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Informe de música no configurado"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Inicie sesión en su cuneta de Last.fm para informar de la música que escucha."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:75
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:107
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renombrar…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nombre de la lista de reproducción"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_Hecho"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Introduzca un nombre para su primera lista de reproducción"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "Lista de reproducción nueva…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:200
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:220
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"

#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "Ver todo"

#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:54
msgid "Albums"
msgstr "Álbumes"

#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Canciones"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar ninguno"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Pulse sobre los elementos para seleccionarlos"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Añadir a la _lista de reproducción"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
#| msgid "Remove From Playlist"
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "_Quitar de la lista de reproducción"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "Más reproducidas"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "No reproducidas nunca"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "Reproducidas recientemente"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "Añadidas recientemente"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Canciones favoritas"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "No se puede reproducir el archivo"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Buscar en {}"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " y "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Se necesita {} para reproducir el archivo, pero no está instalado."
msgstr[1] ""
"Se necesitan {} para reproducir el archivo, pero no están instalados."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Reproducir música"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle"
msgstr "Mezclar"

#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repetir canción"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todas"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "No mezclar ni repetir"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Lista de reproducción {} eliminada"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
#| msgid "_Undo"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} eliminado de {}"

#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Álbum desconocido"

#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconocido"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Su carpeta Música de XDG no está configurada"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "Carpeta de música"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "El contenido de su {} aparecerá aquí."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "No se encontró ningún registro"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de buscar"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "GNOME Música no se ha podido conectar a Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr ""
"Sus archivos de música no se pueden indexar si Tracker no está en ejecución."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Su versión de Tracker no está actualizada."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Música necesita Tracker 3.0.0 o superior."

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproducción"

#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "Resultados de artistas"

#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "Resultados de álbumes"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:240
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minuto"
msgstr[1] "{} minutos"

#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Disco {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "{} canción seleccionada"
msgstr[1] "{} canciones seleccionadas"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "La música que escucha se envía a Last.fm."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "La música que escucha no se envía a Last.fm."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Sesión iniciada como {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:165
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} canción"
msgstr[1] "{} canciones"

#~ msgid "GNOME Music"
#~ msgstr "GNOME Música"

#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Posición de la ventana"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Posición de la ventana (x e y)."

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Cargando"

#~ msgid "Add to Playlist…"
#~ msgstr "Añadir a la lista de reproducción…"

#~ msgid ""
#~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
#~ "computer, the local network and internet services."
#~ msgstr ""
#~ "Una manera sencilla de reproducir su música. Descubra música "
#~ "automáticamente en su equipo, la red local y los servicios de Internet."

#~ msgid ""
#~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
#~ "something new with the Jamendo and Magnatune services."
#~ msgstr ""
#~ "Buscar pistas en su colección local, obtener música de servidores DNA o "
#~ "probar algo nuevo con los servicios de Jamendo y Magnatunes."

#~ msgid "Inital state has been displayed"
#~ msgstr "Se ha mostrado el estado inicial"

#~ msgid "Set to true when initial state has been displayed"
#~ msgstr "Establecer a cierto cuando se haya mostrado el estado inicial"

#~ msgid "Released"
#~ msgstr "Publicado"

#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "Duración"

#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Compositor"

#~ msgctxt "context menu item"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Reproducir"

#~ msgid "Hey DJ"
#~ msgstr "Hola Dj"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todas"

#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artista"

#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Álbum"

#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Título de la pista"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Fuentes"

#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Coincidencia"

#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sin título"

#~ msgid "Music is the new GNOME music playing application."
#~ msgstr "Música es la nueva aplicación de GNOME para reproducir música."

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"

#~ msgid "org.gnome.Music"
#~ msgstr "org.gnome.Music"

#~ msgid "Selected %d item"
#~ msgid_plural "Selected %d items"
#~ msgstr[0] "%d elemento seleccionado"
#~ msgstr[1] "%d elementos seleccionados"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"

#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Modo de búsqueda"

#~ msgid "If true, the search bar is shown."
#~ msgstr "Si es cierto, se muestra la barra de búsqueda."

#~ msgid "Notifications mode"
#~ msgstr "Modo de notificaciones"

#~ msgid "Enables or disables playback notifications"
#~ msgstr "Activa o desactiva las notificaciones de la reproducción"

#~ msgid "%d min"
#~ msgstr "%d min"

#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Seleccionar lista de reproducción"

#~ msgid "the|a|an"
#~ msgstr "el|la|los|las|un|una"

#~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
#~ msgstr ""
#~ "Número máximo de caracteres que mostrar en la vista del nombre de la "
#~ "pista o del artista"

#~ msgid ""
#~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view "
#~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Este valor modifica la cantidad de caracteres que mostrar en la vista del "
#~ "título de la pista de del artista antes de recortarlo. Establecer a -1 "
#~ "para desactivarlo"

#~ msgid "the a an"
#~ msgstr "el la los las un uno una"

#~ msgid "All Artists"
#~ msgstr "Todos los artistas"

#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "No está reproduciendo"

#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr "por %s, en %s"

#~ msgid "_New Playlist"
#~ msgstr "_Lista de reproducción nueva"

#~ msgid "the"
#~ msgstr "el la"

#~ msgid ""
#~ "No Music found!\n"
#~ " Put some files into the folder %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado música.\n"
#~ " Copie algunos archivos en la carpeta %s"

#~ msgid "Load More"
#~ msgstr "Cargar más"

#~ msgid "Now _Playing"
#~ msgstr "_Reproduciendo ahora"

#~ msgid "Selected %d items"
#~ msgstr "%d elementos seleccionados"

#~| msgid "Songs"
#~ msgid "%d Songs"
#~ msgstr "%d canciones"

#~ msgid "----"
#~ msgstr "----"

#~ msgid "--:--"
#~ msgstr "--:--"

#~| msgid "00:00"
#~ msgid "0:00"
#~ msgstr "0:00"

#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"

#~ msgid "<span color='grey'>Released</span>"
#~ msgstr "<span color='grey'>Publicado</span>"

#~ msgid "<span color='grey'>Running Length</span>"
#~ msgstr "<span color='grey'>Duración</span>"

#~ msgid "Shuffle playback"
#~ msgstr "Reproducción aleatoria"

#~ msgid "If true, do randomized playback through the collection"
#~ msgstr "Si es cierto, reproducir la colección de manera aleatoria"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"

#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "_Cambiar libreta de direcciones…"

#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "_Acerca de Contactos"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012"

#~ msgid "A GNOME 3 application to listen and manage music playlists"
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicación de GNOME 3 para escuchar y gestionar listas de "
#~ "reproducción de música"

#~ msgid "Collection name"
#~ msgstr "Nombre de la colección"

#~ msgid "%02u:%02u:%02u"
#~ msgstr "%02u:%02u:%02u"

#~ msgid "%02u:%02u"
#~ msgstr "%02u:%02u"