1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645
|
# Japanese translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2013-2015, 2019-2020, 2022 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# DanielaHidemiOyafuso <danielaoyafuso@gmail.com>, 2013.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
# Kento Tsuji <tuziemon@pclives.org>, 2014.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2015.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 20:50+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:61
#: gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "ミュージック"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "音楽コレクションの再生と整理"
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:149
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "The GNOME Music developers"
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "音楽プレーヤー"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Music;Player;音楽;楽曲;ミュージック;再生;プレーヤー;"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "ウィンドウのサイズ"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "ウィンドウのサイズ (幅と高さ) です。"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "ウィンドウの最大化"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "ウィンドウの最大化状態です。"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "プレイバックリピートモード"
#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"コレクションをリピートかランダム再生するかどうかの値です。使用可能な値: "
"“none” (リピートとシャッフルを無効にする), “song” (再生中の曲をリピートす"
"る), “all” (プレイリストをリピート、シャッフルしない), “shuffle” (プレイリス"
"トをシャッフル、 プレイリストの全曲をリピートする)"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "ReplayGain を有効にする"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "アルバムの ReplayGain を有効にするかどうか"
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "音楽の再生と管理をするための GNOME アプリケーションです。"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "GNOME ミュージックのウェブサイトにアクセスする"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version."
msgstr ""
#: data/ui/AlbumWidget.ui:86 data/ui/PlayerToolbar.ui:88
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:168
msgid "Play"
msgstr "再生"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:132 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "再生(_P)"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:136
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "お気に入りの曲に追加(_F)"
#: data/ui/AlbumWidget.ui:140 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "プレイリストに追加(_A)…"
#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Last.fm アカウント"
#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "鑑賞した音楽を報告"
#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"
#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "“ミュージック”について(_A)"
#: data/ui/EmptyView.ui:26 data/ui/InitialState.ui:13
msgid "Welcome to Music"
msgstr "“ミュージック”へようこそ"
#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: data/ui/HeaderBar.ui:50
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "全般"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "検索する"
#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプを表示する"
#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカットを表示する"
#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "再生"
#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "再生/一時停止"
#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "次の曲へ"
#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "前の曲へ"
#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "リピートを切り替える"
#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "シャッフルを切り替える"
#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "アルバムに移動する"
#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "アーティストに移動する"
#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "曲に移動する"
#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "プレイリストに移動する"
#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
#: data/ui/InitialState.ui:25
msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
msgstr "ミュージックフォルダーの内容がここに表示されます"
#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm は、あなたの鑑賞した音楽の傾向からお勧めの音楽を探し出して提示してく"
"れる、音楽ディスカバリーサービスです。"
#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "音楽の報告をセットアップしていません"
#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"鑑賞した音楽を報告するために Last.fm のアカウントへログインしてください。"
#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:75
msgid "Previous"
msgstr "前"
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:107
msgid "Next"
msgstr "次"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "名前を変更(_R)…"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "プレイリスト名"
#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "完了(_D)"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "プレイリスト名を入力してください"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "新しいプレイリスト…"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:200
msgid "Add to Playlist"
msgstr "プレイリストに追加"
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:220
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "アーティスト"
#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "すべて表示"
#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:54
msgid "Albums"
msgstr "アルバム"
#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "曲"
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "選択なし"
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "アイテムをクリックして選択"
#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "プレイリストに追加(_A)"
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "プレイリストから削除(_R)"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "最も再生した曲"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "未再生の曲"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "最近再生した曲"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "最近追加した曲"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "お気に入りの曲"
#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "ファイルを再生できません"
#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "{} で検索(_F)"
#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " と "
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "
#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "ファイルの再生には {} が必要ですが、インストールされていません。"
#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "再生中"
#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"
#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "1曲リピート"
#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "すべてリピート"
#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "シャッフル/リピートオフ"
#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "プレイリスト {} を削除しました"
#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} を {} から削除しました"
#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "不明なアルバム"
#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "不明なアーティスト"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "XDG の Music ディレクトリを設定していません。"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "ミュージックフォルダー"
#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "{}の内容がここに表示されます。"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "曲が見つかりませんでした"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "他のキーワードを試してください"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "GNOME ミュージックが Tracker に接続できませんでした。"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr "Tracker を実行していないと音楽ファイルはインデックスされません。"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Tracker のバージョンが古すぎます。"
#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Tracker のバージョン 3.0.0 以降が必要です。"
#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "プレイリスト"
#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "アーティストの検索結果"
#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "アルバムの検索結果"
#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:240
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} 分"
#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "ディスク {}"
#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "{} 曲選択"
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "鑑賞した音楽が Last.fm に報告されます。"
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "鑑賞した音楽が Last.fm に報告されません。"
#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "{} でログイン"
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:165
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} 曲"
#~ msgid "GNOME Music"
#~ msgstr "GNOME ミュージック"
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "ウィンドウの位置"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "ウィンドウの位置 (X 軸と Y 軸) です。"
#~ msgid "Released"
#~ msgstr "リリース日"
#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "再生時間"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "作曲者"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "読み込み中"
#~ msgctxt "context menu item"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "再生"
#~ msgid "Enables or disables playback notifications"
#~ msgstr "再生中の曲の通知を有効にするかどうかの設定です。"
#~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
#~ msgstr "アーティストビューに表示するトラック名の最大文字数"
#~ msgid ""
#~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view "
#~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable"
#~ msgstr ""
#~ "アーティストビューに表示されるトラック名の文字数を設定します。設定値を超え"
#~ "るとトラック名が省略されます。無効にするには -1 を設定します"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "タイトルなし"
#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "再生していません"
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "トラック名"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "一致項目"
#~ msgid "All Artists"
#~ msgstr "すべてのアーティスト"
#~ msgid "Load More"
#~ msgstr "さらに読み込む"
|