File: bg.po

package info (click to toggle)
gnome-nettool 2.22.0-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: lenny
  • size: 4,664 kB
  • ctags: 564
  • sloc: sh: 9,069; ansic: 5,421; xml: 684; makefile: 133
file content (864 lines) | stat: -rw-r--r-- 23,034 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
# Bulgarian translation of gnome-nettool po-file.
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 23:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 23:15+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../src/callbacks.c:318
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:328 ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "Мрежови инструменти"

#: ../src/callbacks.c:334
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Графична среда на разпространени мрежови инструменти"

#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: ../src/callbacks.c:445
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - мрежови инструменти"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>Данни за IP</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>Данни за интерфейса</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика на интерфейса</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика на закъсненията</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика на пакетите</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "Active Network Services"
msgstr "Активни мрежови услуги"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
msgid "Average:"
msgstr "Средно:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
msgid "Beep on ping"
msgstr "Звук при ping"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
msgid "Broadcast:"
msgstr "Адрес за оповестяване:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
msgid "Clear _History"
msgstr "Изчистване на _историята"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
msgid "Collisions:"
msgstr "Колизии:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"

#. Dear Translator: This is the Window Title
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "Устройства - мрежови инструменти"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
msgid "Display:"
msgstr "Показване с netstat на:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:18 ../src/main.c:868
msgid "Finger"
msgstr "Потребители"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
msgid "Hardware address:"
msgstr "Хардуерен адрес:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
msgid "Host"
msgstr "Хост"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
msgid "IP Address:"
msgstr "Адрес на IP:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
msgid "Link speed:"
msgstr "Скорост на връзката:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23 ../src/main.c:782
msgid "Lookup"
msgstr "Търсене"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "MTU:"
msgstr "МксмРмрПкт:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
msgid "Maximum:"
msgstr "Най-много:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
msgid "Minimum:"
msgstr "Най-малко:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
msgid "Multicast Information"
msgstr "Данни за разпръскване (mutlicast)"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
msgid "Multicast:"
msgstr "Разпръскване:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
msgid "Netmask:"
msgstr "Мрежова маска:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 ../src/main.c:480
msgid "Netstat"
msgstr "Мрежа"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
msgid "Not Available"
msgstr "Не е налично"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
msgid "Only"
msgstr "Само"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
msgid "Packets received:"
msgstr "Получени пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Изпратени пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:313
msgid "Ping"
msgstr "Запитване"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "Port Scan"
msgstr "Прослушване"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
msgid "Received bytes:"
msgstr "Получени байтове:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
msgid "Received packets:"
msgstr "Получени пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
msgid "Reception errors:"
msgstr "Грешки при получаване:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Таблица на пътищата"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:663
msgid "Scan"
msgstr "Прослушване"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
msgid "Send:"
msgstr "Изпращане:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
msgid "Successful packets:"
msgstr "Успешни пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 ../src/main.c:404
msgid "Trace"
msgstr "Проследяване"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
msgid "Traceroute"
msgstr "Проследяване"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Грешки при изпращане:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Изпратени байтове:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Изпратени пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Неограничен брой запитвания"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
msgid "User"
msgstr "Потребител"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 ../src/main.c:984
msgid "Whois"
msgstr "Данни за домейн"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
msgid "_Configure"
msgstr "_Настройки"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
msgid "_Domain address:"
msgstr "_Адрес на домейна:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
msgid "_Information type:"
msgstr "_Вид данни:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
msgid "_Network address:"
msgstr "_Мрежов адрес:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
msgid "_Network device:"
msgstr "_Мрежово устройство:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
msgid "_Tool"
msgstr "_Инструменти"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребителско име:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
msgid "requests"
msgstr "запитвания"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:57
msgid "Other type"
msgstr "Друг вид"

#: ../src/info.c:58
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Етернет интерфейс"

#: ../src/info.c:59
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Безжичен интерфейс"

#: ../src/info.c:60
msgid "Modem Interface"
msgstr "Модемен интерфейс"

#: ../src/info.c:61
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Паралелен интерфейс"

#: ../src/info.c:62
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Инфрачервен интерфейс"

#: ../src/info.c:63
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Локален интерфейс"

#: ../src/info.c:64
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Непознат интерфейс"

#: ../src/info.c:162
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Не са открити мрежовите устройства"

#: ../src/info.c:385
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../src/info.c:554
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#: ../src/info.c:556
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"

#: ../src/info.c:561
msgid "Loopback"
msgstr "Локален"

#: ../src/info.c:580
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: ../src/info.c:582
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:719
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Мрежово устройство:\t%s\n"

#: ../src/info.c:720
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Хардуерен адрес:\t%s\n"

#: ../src/info.c:721
#, c-format
msgid "IP address:\t%s\n"
msgstr "Адрес на IP:\t%s\n"

#: ../src/info.c:722
#, c-format
msgid "Netmask:\t%s\n"
msgstr "Мрежова маска:\t%s\n"

#: ../src/info.c:723
#, c-format
msgid "Broadcast:\t%s\n"
msgstr "Адрес за оповестяване:\t%s\n"

#: ../src/info.c:724
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Адрес за разпръскване:\t%s\n"

#: ../src/info.c:725
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "Макс. разм.:\t%s\n"

#: ../src/info.c:726
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Скорост на връзката:\t%s\n"

#: ../src/info.c:727
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Състояние:\t%s\n"

#: ../src/info.c:729
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Изпратени пакети:\t%s\n"

#: ../src/info.c:730
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Грешки при изпращане:\t%s\n"

#: ../src/info.c:731
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Получени пакети:\t%s\n"

#: ../src/info.c:732
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Грешки при получаване:\t%s\n"

#: ../src/info.c:733
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Колизии:\t%s\n"

#: ../src/info.h:27
msgid "not available"
msgstr "не е налично"

#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Търсене на %s"

#: ../src/lookup.c:278
msgid "Name"
msgstr "Име"

#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:287
msgid "TTL"
msgstr "Време за живот"

#: ../src/lookup.c:296
msgid "Address Type"
msgstr "Вид на адреса"

#: ../src/lookup.c:306
msgid "Record Type"
msgstr "Вид на записа"

#: ../src/lookup.c:315
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:343
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Източник\tВреме за живот\tВид адрес\tВид запис 1\tРезултат\n"

#: ../src/main.c:81
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Зареждане на данни за мрежово устройство"

#: ../src/main.c:82
msgid "DEVICE"
msgstr "УСТРОЙСТВО"

#: ../src/main.c:85
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Проверка активността на мрежови адрес"

#: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102
msgid "HOST"
msgstr "ХОСТ"

#: ../src/main.c:89
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Вид данни за получаване.  Възможните стойности са route, active, multicast."

#: ../src/main.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"

#: ../src/main.c:93
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Проследяване на пътя до мрежови адрес"

#: ../src/main.c:97
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Прослушване портовете на мрежови адрес"

#: ../src/main.c:101
msgid "Look up a network address"
msgstr "Търсене на мрежови адрес"

#: ../src/main.c:105
msgid "Finger command to run"
msgstr "Команда за откриване на потребител"

#: ../src/main.c:106
msgid "USER"
msgstr "ПОТРЕБИТЕЛ"

#: ../src/main.c:109
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Изпълняване на заявка „whois“ за откриване данни за домейна"

#: ../src/main.c:110
msgid "DOMAIN"
msgstr "ДОМЕЙН"

#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"Файлът %s не съществува. Проверете дали gnome-nettool е инсталиран правилно."

#: ../src/main.c:346
msgid ""
"Enter the network address to ping.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Въведете адреса, който да бъде проверен.\n"
"Пример: www.domain.com или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:431
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Въведете мрежови адрес за проследяване.\n"
"Пример: www.domain.com или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:516 ../src/netstat.c:443
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../src/main.c:523
msgid "IP Address"
msgstr "Адрес на IP"

#: ../src/main.c:530
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Мрежова маска/префикс"

#: ../src/main.c:537
msgid "Broadcast"
msgstr "Адрес за оповестяване"

#: ../src/main.c:544
msgid "Scope"
msgstr "Обхват"

#: ../src/main.c:685
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Въведете мрежови адрес за прослушване на портове.\n"
"Пример: www.domain.com или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:813
msgid ""
"Enter the network address to lookup.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Въведете мрежови адрес за търсене.\n"
"Пример: www.domain.com или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:902
msgid "Enter the user to finger."
msgstr "Въведете потребителското име за търсене."

#: ../src/main.c:929
msgid ""
"Enter the network address to finger that user.\n"
"For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Въведете мрежовия адрес, на който да бъде търсен този потребител.\n"
"Пример: auth.domain.com или 192.128.2.1"

#: ../src/main.c:1016
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Въведете адреса на домейна, на който да се проверят данните.\n"
"Пример: www.domain.com или 192.128.2.1"

#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "Получаване на таблицата с пътищата"

#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Откриване на активните връзки към Интернет"

#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Получаване списъка с членове на групи"

#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "Източник по IP"

#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "Порт/услуга"

#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:312
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#: ../src/netstat.c:609
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Дестинация/префикс"

#: ../src/netstat.c:611
msgid "Destination"
msgstr "Дестинация"

#: ../src/netstat.c:618
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"

#: ../src/netstat.c:626
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежова маска"

#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: ../src/netstat.c:748
msgid "Member"
msgstr "Член"

#: ../src/netstat.c:756
msgid "Group"
msgstr "Група"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:798
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Протокол\tИзточник по IP\tПорт/Услуга\tСъстояние\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:804
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Назначение\tШлюз\tМрежова маска\tИнтерфейс\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:809
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Интерфейс\tЧлен\tГрупа\n"

#: ../src/nettool.c:199
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Не беше указан мрежови адрес"

#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Въведете валиден мрежови адрес и опитайте отново."

#: ../src/nettool.c:207
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "Адресът %s не може да бъде намерен."

#: ../src/nettool.c:236
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Не беше указан домейн адрес."

#: ../src/nettool.c:237
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Въведете валиден домейн адрес и опитайте отново."

#: ../src/nettool.c:406
msgid "Information not available"
msgstr "Данните не са налични."

#: ../src/nettool.c:524
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../src/nettool.c:530
msgid "Run"
msgstr "Старт"

#. Created up here so we can get the geometry info.
#: ../src/ping.c:151
msgid "Time (ms):"
msgstr "Време [ms]:"

#: ../src/ping.c:171
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Посл. №:"

#: ../src/ping.c:253
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Изпращане на запитвания до %s"

#: ../src/ping.c:568
msgid "Bytes"
msgstr "Байтове"

#: ../src/ping.c:575
msgid "Source"
msgstr "Източник"

#: ../src/ping.c:583
msgid "Seq"
msgstr "Поредност"

#: ../src/ping.c:593
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: ../src/ping.c:601
msgid "Units"
msgstr "Единици"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:627
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Байтове\tИзточник\tПоредност\tВреме\tЕдиници\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:642
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Най-малко време:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:643
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Средно време:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:644
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Най-голямо време:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:646
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Изпратени пакети:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:648
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Получени пакети:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Успешни пакети:\t%s\n"

#: ../src/scan.c:93
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Прослушване на %s за отворени портове"

#: ../src/scan.c:168
msgid "unknown"
msgstr "непознат"

#: ../src/scan.c:304
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: ../src/scan.c:320
msgid "Service"
msgstr "Услуга"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:342
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Порт\tСъстояние\tУслуга\n"

#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Проследяване на %s"

#: ../src/traceroute.c:265
msgid "Hop"
msgstr "Скок"

#: ../src/traceroute.c:273
msgid "Hostname"
msgstr "Име на хоста"

#: ../src/traceroute.c:281
msgid "IP"
msgstr "Адрес на IP"

#: ../src/traceroute.c:292
msgid "Time 1"
msgstr "Време 1"

#: ../src/traceroute.c:302
msgid "Time 2"
msgstr "Време 2"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:328
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "Скок\tИме на хост\tАдрес на IP\tВреме 1\tВреме 2\n"

#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr ""
"За да можете да използвате тази възможност на програмата, трябва да сте "
"инсталирали %s на вашия компютър"

#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
msgstr "Разглеждане на информация за мрежата ви"

#: ../src/finger.c:62
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Получаване на данни за %s на „%s“"

#: ../src/finger.c:66
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Получаване на данни за всички потребители на „%s“"

#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Получаване на данните за домейна %s"