1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905
|
# translation of gl.po to Galego
# GALICIAN TRANSLATION OF THE PACKAGE GNOME-NETWORK
# Copyright (C) 1999 Roberto Suarez Soto
#
# Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>, 1999.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-25 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/callbacks.c:318
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:328 ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "Ferramentas de rede"
#: ../src/callbacks.c:334
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Interface gráfico de usuario para utilidades comúns de rede"
#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: ../src/callbacks.c:445
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - Ferramentas de rede"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>Información da IP</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>Información da interface</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>Estatísticas da interface</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>Estatísticas de tempo medio de circulación</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
msgstr "<b>Estatísticas de transmisión</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "Active Network Services"
msgstr "Ver servizos de rede activos"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
msgid "Average:"
msgstr "Media:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
msgid "Beep on ping"
msgstr "Emitir son en ping"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
msgid "Broadcast:"
msgstr "Difusión:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpar _historia"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
msgid "Collisions:"
msgstr "Colisións:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. Dear Translator: This is the Window Title
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "Dispositivos - Ferramentas de rede"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
msgid "Display:"
msgstr "Pantalla:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:18 ../src/main.c:868
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
msgid "Hardware address:"
msgstr "Enderezo hardware:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
msgid "IP Address:"
msgstr "Enderezo IP:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
msgid "Link speed:"
msgstr "Velocidade de conexión:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23 ../src/main.c:782
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
msgid "Maximum:"
msgstr "Máximo:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
msgid "Minimum:"
msgstr "Mínimo:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
msgid "Multicast Information"
msgstr "Información multicast"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 ../src/main.c:480
msgid "Netstat"
msgstr "Estado da rede"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
msgid "Not Available"
msgstr "Non dispoñible"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
msgid "Only"
msgstr "Só"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
msgid "Packets received:"
msgstr "Paquetes recibidos:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Paquetes transmitidos:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:313
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "Port Scan"
msgstr "Análise de portos"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
msgid "Received bytes:"
msgstr "Bytes recibidos:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
msgid "Received packets:"
msgstr "Paquetes recibidos:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
msgid "Reception errors:"
msgstr "Erros de recepción:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Información de táboas de rutas"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:663
msgid "Scan"
msgstr "Análise"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
msgid "Send:"
msgstr "Enviar:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
msgid "Successful packets:"
msgstr "Paquetes correctos:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 ../src/main.c:404
msgid "Trace"
msgstr "Traza"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Erros de transmisión:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Bytes transmitidos:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Paquetes transmitidos:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Solicitudes ilimitadas"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 ../src/main.c:984
msgid "Whois"
msgstr "Quen é"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurar"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
msgid "_Domain address:"
msgstr "Enderezo do _dominio:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
msgid "_Information type:"
msgstr "Tipo de _información:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
msgid "_Network address:"
msgstr "Enderezo de _rede:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
msgid "_Network device:"
msgstr "Dispositivo de _rede:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
msgid "_Tool"
msgstr "_Ferramenta"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
msgid "requests"
msgstr "solicitudes"
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
#: ../src/info.c:57
msgid "Other type"
msgstr "Outro tipo"
#: ../src/info.c:58
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Interface Ethernet"
#: ../src/info.c:59
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interface Wireless"
#: ../src/info.c:60
msgid "Modem Interface"
msgstr "Interface Modem"
#: ../src/info.c:61
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Interface de liña paralela"
#: ../src/info.c:62
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Interface infravermello"
#: ../src/info.c:63
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Interface de bucle local"
#: ../src/info.c:64
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Interface descoñecida"
#: ../src/info.c:162
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Dispositivos de rede non atopados"
#: ../src/info.c:385
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../src/info.c:554
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../src/info.c:556
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: ../src/info.c:561
msgid "Loopback"
msgstr "Bucle local"
#: ../src/info.c:580
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: ../src/info.c:582
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:719
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Dispositivo de rede:\t%s\n"
#: ../src/info.c:720
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Enderezo hardware:\t%s\n"
#: ../src/info.c:721
#, c-format
msgid "IP address:\t%s\n"
msgstr "Enderezo IP:\t%s\n"
#: ../src/info.c:722
#, c-format
msgid "Netmask:\t%s\n"
msgstr "Máscara de rede:\t%s\n"
#: ../src/info.c:723
#, c-format
msgid "Broadcast:\t%s\n"
msgstr "Difusión:\t%s\n"
#: ../src/info.c:724
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"
#: ../src/info.c:725
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"
#: ../src/info.c:726
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Velocidade da ligazón:\t%s\n"
#: ../src/info.c:727
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Estado:\t%s\n"
#: ../src/info.c:729
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Paquetes transmitidos:\t%s\n"
#: ../src/info.c:730
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Erros de transmisión:\t%s\n"
#: ../src/info.c:731
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Paquetes recibidos:\t%s\n"
#: ../src/info.c:732
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Erros de recepción:\t%s\n"
#: ../src/info.c:733
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Colisións:\t%s\n"
#: ../src/info.h:27
msgid "not available"
msgstr "non dispoñible"
#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Buscando %s"
#: ../src/lookup.c:278
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:287
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: ../src/lookup.c:296
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de enderezo"
#: ../src/lookup.c:306
msgid "Record Type"
msgstr "Tipo de rexistro"
#: ../src/lookup.c:315
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:343
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Orixe\tTTL\tTipo de enderezo\tRexistro Tipo1\tResolución\n"
#: ../src/main.c:81
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Cargar información para un dispositivo de rede"
#: ../src/main.c:82
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
#: ../src/main.c:85
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Enviar un ping a un enderezo de rede"
#: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102
msgid "HOST"
msgstr "ANFITRIÓN"
#: ../src/main.c:89
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Obter información do estado da rede. As opcións válidas son: route, active, "
"multicast."
#: ../src/main.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: ../src/main.c:93
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Trazar unha ruta a un enderezo de rede"
#: ../src/main.c:97
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Análisis de portos dun enderezo de rede"
#: ../src/main.c:101
msgid "Look up a network address"
msgstr "Resolver un enderezo de rede"
#: ../src/main.c:105
msgid "Finger command to run"
msgstr "Comando finger a executar"
#: ../src/main.c:106
msgid "USER"
msgstr "USUARIO"
#: ../src/main.c:109
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr " Efectuar unha busca whois para un dominio de rede"
#: ../src/main.c:110
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"O ficheiro %s non existe. Verifique se gnome-nettool atópasecorrectamente "
"instalado"
#: ../src/main.c:346
msgid ""
"Enter the network address to ping.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Introduza o enderezo de rede ao que facer ping.\n"
"Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
#: ../src/main.c:431
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Introduza o enderezo de rede ao que trazar unha ruta.\n"
"Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
#: ../src/main.c:516 ../src/netstat.c:443
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: ../src/main.c:523
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo IP"
#: ../src/main.c:530
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Máscara de rede/Prefixo"
#: ../src/main.c:537
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"
#: ../src/main.c:544
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#: ../src/main.c:685
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Introduza un enderezo de rede ao que analizar os portos abertos.\n"
"Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
#: ../src/main.c:718
msgid "Default Information"
msgstr "Información por defecto"
#: ../src/main.c:719
msgid "Internet Address"
msgstr "Enderezo de internet"
#: ../src/main.c:720
msgid "Canonical Name"
msgstr "Nome canónico"
#: ../src/main.c:721
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Tipo de CPU / SO"
#: ../src/main.c:722
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Buzón de correo Exchange"
#: ../src/main.c:723
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Información do buzón de correo"
#: ../src/main.c:724
msgid "Name Server"
msgstr "Nome do servidor"
#: ../src/main.c:725
msgid "Host name for Address"
msgstr "Nome do equipo para o enderezo"
#: ../src/main.c:726
msgid "Start-of-authority"
msgstr "Autoridade da zona"
#: ../src/main.c:727
msgid "Text Information"
msgstr "Información de texto"
#: ../src/main.c:728
msgid "Well Known Services"
msgstr "Servizos coñecidos"
#: ../src/main.c:729
msgid "Any / All Information"
msgstr "Calquer / Toda a información"
#: ../src/main.c:813
msgid ""
"Enter the network address to lookup.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Introduza un enderezo de rede para buscar.\n"
"Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
#: ../src/main.c:902
msgid "Enter the user to finger."
msgstr "Introduza o usuario sobre o que facer finger."
#: ../src/main.c:929
msgid ""
"Enter the network address to finger that user.\n"
"For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Introduza o enderezo de rede para facer finger a ese usuario.\n"
"Por exemplo: auth.dominio.com ou 192.168.2.1"
#: ../src/main.c:1016
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Introduza un enderezo de dominio para mostrar a información 'whois'.\n"
"Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "Obtendo a táboa de rutas"
#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Obtendo conexións a Internet activas"
#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Obtendo membros de grupo"
#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "IP de orixe"
#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "Porto/Servizo"
#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:312
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../src/netstat.c:609
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Destino/Prefixo"
#: ../src/netstat.c:611
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../src/netstat.c:618
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
#: ../src/netstat.c:626
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"
#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/netstat.c:748
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: ../src/netstat.c:756
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:798
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protocolo\tIP de orixe\tPorto/Servizo\tEstado\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:804
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Destino\tPasarela\tMáscara de rede\tInterface\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:809
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Interface\tMembro\tGrupo\n"
#: ../src/nettool.c:199
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Non se especificou un enderezo de rede"
#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Introduza o enderezo de rede válido e inténteo de novo."
#: ../src/nettool.c:207
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "O enderezo '%s' non pode atoparse"
#: ../src/nettool.c:236
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Non se especificou un enderezo de dominio"
#: ../src/nettool.c:237
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Introduza un enderezo de dominio válido e inténteo outra vez."
#: ../src/nettool.c:406
msgid "Information not available"
msgstr "Información non dispoñible"
#: ../src/nettool.c:524
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: ../src/nettool.c:530
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. Created up here so we can get the geometry info.
#: ../src/ping.c:151
msgid "Time (ms):"
msgstr "Tempo (ms):"
#: ../src/ping.c:171
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Nº de sec:"
#: ../src/ping.c:253
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Enviando solicitudes ping a %s"
#: ../src/ping.c:568
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ../src/ping.c:575
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: ../src/ping.c:583
msgid "Seq"
msgstr "Secuencia"
#: ../src/ping.c:593
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../src/ping.c:601
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:627
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bytes\tOrixe\tSecuencia\tTempo\tUnidades\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:642
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Tempo mínimo:\t%s ms\n"
#: ../src/ping.c:643
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Tempo medio:\t%s ms\n"
#: ../src/ping.c:644
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Tempo máximo:\t%s ms\n"
#: ../src/ping.c:646
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Paquetes transmitidos:\t%s\n"
#: ../src/ping.c:648
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Paquetes recibidos:\t%s\n"
#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Paquetes exitosos:\t%s\n"
#: ../src/scan.c:93
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Analizando os portos abertos de %s"
#: ../src/scan.c:168
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#: ../src/scan.c:304
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: ../src/scan.c:320
msgid "Service"
msgstr "Servizo"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:342
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Porto\tEstado\tServizo\n"
#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Trazando ruta a %s"
#: ../src/traceroute.c:265
msgid "Hop"
msgstr "Saltos"
#: ../src/traceroute.c:273
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do anfitrión"
#: ../src/traceroute.c:281
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/traceroute.c:292
msgid "Time 1"
msgstr "Tempo 1"
#: ../src/traceroute.c:302
msgid "Time 2"
msgstr "Tempo 2"
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:328
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "Salto\tNome do anfitrión\tIP\tTempo 1\tTempo 2\n"
#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr "Para usar esta característica do programa, %s debe estar instalado no seu sistema"
#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
msgstr "Ver información sobre a súa rede"
#: ../src/finger.c:62
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Obtendo a información de %s en \"%s\""
#: ../src/finger.c:66
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Obtendo a información de todos os usuarios en \"%s\""
#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Obtendo a información whois de %s"
|