1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557
|
# Danish translation of gnome-panel.
# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05, 06.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
#
# Konventioner:
#
# dialog -> vindue
# hints -> tip
# launcher -> genvej
# notification area -> statusfelt
# properties -> indstillinger
# workspace -> arbejdsområde
# workspace switcher -> arbejdsområdeskifter
# URL -> adresse
#
# Se i øvrigt po-filen til gnome-applets.
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Justér dato og tid"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopiér _dato"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopiér _tid"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:745
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:2737
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Fabrik til ur-panelprogram"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Fabrik til oprettelse af ur-panelprogrammer."
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Vis det aktuelle tidspunkt og datoen"
#: ../applets/clock/clock.c:311
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S"
#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"
#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:1778
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:634
#: ../applets/clock/clock.c:1780
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. * month as a decimal number is a single digit, it
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. * 01" instead of "May 1").
#.
#: ../applets/clock/clock.c:324
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:331
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:338
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
# det er god plads her til et 'den' fordi det er et værktøjstip
#. Show date in tooltip
#: ../applets/clock/clock.c:419
msgid "%A %B %d"
msgstr "%A den %d. %B"
#: ../applets/clock/clock.c:431
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klik for at vise dine aftaler og opgaver"
#: ../applets/clock/clock.c:433
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klik for at vise din månedskalender"
#. Translators: If the event did not start on the current day
#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/clock.c:639
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: ../applets/clock/clock.c:986
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
#: ../applets/clock/clock.c:1136
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
#: ../applets/clock/clock.c:1175
msgid "Appointments"
msgstr "Aftaler"
#: ../applets/clock/clock.c:1407
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../applets/clock/clock.c:1696
msgid "Computer Clock"
msgstr "Computer-ur"
#: ../applets/clock/clock.c:1773
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S"
#: ../applets/clock/clock.c:1775
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M"
#: ../applets/clock/clock.c:1817
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
#: ../applets/clock/clock.c:1874
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "Kunne ikke starte tidskonfigurationsværktøjet: %s"
#: ../applets/clock/clock.c:1910
msgid ""
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
"is installed?"
msgstr ""
"Kunne ikke finde et program til at konfigurere dato og tid. Måske er der "
"ikke et installeret?"
#: ../applets/clock/clock.c:2388
msgid "Custom format"
msgstr "Brugerdefineret format"
#: ../applets/clock/clock.c:2512 ../applets/clock/clock.c:2696
#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s"
#: ../applets/clock/clock.c:2547
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Indstillinger for ur"
#: ../applets/clock/clock.c:2571
msgid "Clock _type:"
msgstr "Ur-_type"
#: ../applets/clock/clock.c:2582
msgid "12 hour"
msgstr "12 timer"
#: ../applets/clock/clock.c:2583
msgid "24 hour"
msgstr "24 timer"
#: ../applets/clock/clock.c:2584
msgid "UNIX time"
msgstr "Unix-tid"
#: ../applets/clock/clock.c:2585
msgid "Internet time"
msgstr "Internet-tid"
#: ../applets/clock/clock.c:2593
msgid "Custom _format:"
msgstr "Brugerdefineret _format:"
#: ../applets/clock/clock.c:2612
msgid "Show _seconds"
msgstr "Vis _sekunder"
#: ../applets/clock/clock.c:2621
msgid "Show _date"
msgstr "Vis _dato"
#: ../applets/clock/clock.c:2630
msgid "Use _UTC"
msgstr "Benyt _UTC"
#: ../applets/clock/clock.c:2740
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Urpanelprogrammet viser tiden og datoen"
#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:2743 ../applets/fish/fish.c:583
#: ../applets/notification_area/main.c:133
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:497 ../applets/wncklet/window-list.c:784
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer\n"
"Keld Simonsen\n"
"Kenneth Christiansen\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Ole Laursen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Brugerdefineret format for uret"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Hour format"
msgstr "Timeformat"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Vis dato i uret foruden tiden."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Vis sekunder i tiden."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr "Vis tid i Universal Coordinated Time-zonen."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Vis dato i et værktøjstip når musen er over uret."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Vis ugenumre i kalenderen"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i ur"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Vis dato i værktøjstip"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekunder"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Vis ugenumre i kalenderen"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Brugen af denne nøgle blev forældet i Gnome 2.6 til fordel for nøglen "
"'format'. Skemaet er bevaret af hensyn til kompatibilitet med ældre "
"versioner."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format."
msgstr ""
"Denne nøgle angiver formatet for urpanelprogrammet når \"format\"-nøglen er "
"sat til \"custom\". Du kan bruge de konverteringsangivelser der forstås af "
"strftime() til at opnå et specifikt format."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Denne nøgle angiver det tidsformat der benyttes af urpanelprogrammet. Mulige "
"værdier er \"12-timer\", \"24-timer\", \"internet\", \"unix\" og \"custom\". "
"Hvis sat til \"internet\" viser uret internettiden der deler dagen ind i "
"1000 slag uden tidszoner så tiden er den samme over hele verden. Hvis sat "
"til \"unix\" vil uret vise tiden i sekunder siden d. 1. jan. 1970. Hvis sat "
"til \"custom\" vil uret vise tiden ifølge formatet angivet i nøglen "
"\"custom_format\"."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr "Program der skal køres for at konfigurere tiden."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Tidskonfigureringsværktøj"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "Use Internet time"
msgstr "Benyt internettid"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Benyt UNIX-tid"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "Use UTC"
msgstr "Benyt UTC"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Vis en svømmende fisk eller et andet animeret dyr"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:577
msgid "Fish"
msgstr "Fisk"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Stedet hvorfra den tåbelige fisk kom"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wandafabrik"
#: ../applets/fish/fish.c:246
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Advarsel: Kommandoen ser ud til at lave noget der faktisk er nyttigt.\n"
"Eftersom dette er et ubrugeligt program, ønsker du nok ikke at gøre dette.\n"
"Vi advarer på det kraftigste at anvende %s til noget\n"
"som ville gøre panelprogrammet \"praktisk\" eller brugbart."
#: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
#: ../applets/fish/fish.c:720
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Fisken %s"
#: ../applets/fish/fish.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s er totalt ubrugelig. Programmet optager bare diskplads og "
"oversættelsestid, og når den er i brug også dyrebar plads i panelet og "
"hukommelsen. Hvis nogen bliver taget i at bruge dette program, burde "
"vedkommende straks sendes til en psykiatrisk undersøgelse."
#: ../applets/fish/fish.c:570
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(med en smule hjælp fra George)"
#: ../applets/fish/fish.c:606
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Fisken %s, et nutidigt orakel"
#: ../applets/fish/fish.c:676
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Kan ikke lokalisere den kommando der skal udføres"
#: ../applets/fish/fish.c:725
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Fisken %s siger:"
#: ../applets/fish/fish.c:794
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Kunne ikke læse uddata fra kommando\n"
"\n"
"Detaljer: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:859
msgid "_Speak again"
msgstr "_Tal igen"
#: ../applets/fish/fish.c:940
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Den konfigurerede kommando virker ikke og er udskiftet med: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Kunne ikke køre \"%s\"\n"
"\n"
"Detaljer: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Kunne ikke læse fra \"%s\"\n"
"\n"
"Detaljer: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:1597
msgid ""
"The water needs changing!\n"
"(Look at today's date)"
msgstr ""
"Vandet skal skiftes!\n"
"(Kig på dags dato)"
#: ../applets/fish/fish.c:1691
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Fisken %s, lykkespåersken"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
msgid "<b>Animation</b>"
msgstr "<b>Animation</b>"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Kommando som udføres når der klikkes:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Indstillinger for fisk"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Vælg en animation"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Navnet på fisken:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pause pr. billede:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Vend om på lodrette paneler"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Antal billeder i animationen:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
msgid "frames"
msgstr "billeder"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"En fisk uden navn er en ret kedelig fisk. Giv din fisk liv ved at navngive "
"den."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Kommando som udføres ved klik"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Antallet af billeder i fiskens animation"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Om fiskeanimationen skal roteres på lodrette paneler."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pause pr. billede"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Vend om på lodrette paneler"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Fiskens animeringsbillede"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Fiskens navn"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Kommando som forsøges udført når der klikkes på fisken."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Filnavnet for det billede som bruges til animationen i fiskepanelprogrammet, "
"i forhold til pixmap-mappen."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "Antallet af billeder som vil blive vist i fiskens animation."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Antallet af sekunder som hver billede vil blive vist."
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Område hvor statusikoner dukker op"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:128
msgid "Notification Area"
msgstr "Statusfelt"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Fabrik til statusfelt"
#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Hvilken vej statusfeltet vender."
#: ../applets/notification_area/main.c:306
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panelstatusfelt"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Fabrik til oprettelse af vinduesnavigations-relaterede panelprogrammer"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Skjul vinduer og vis skrivebordet"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Vis skrivebordet"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. en menu"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. knapper"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Skift mellem arbejdsområder"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesliste"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Fabrik til panelprogrammer til vinduesnavigation"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
msgid "Window Selector"
msgstr "Vinduesvælger"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Arbejdsområdeskifter"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s\n"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikon ikke fundet"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klik her for at gendanne skjulte vinduer"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klik her for at skjule alle vinduer og vise skrivebordet"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:418 ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Vis skrivebord-knap"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Denne knap lader dig skjule alle vinduerne og vise skrivebordet."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:532
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Din vindueshåndtering understøtter ikke knappen til at vise skrivebordet, "
"eller også kører du ikke en vindueshåndtering."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Vindueslisten viser en liste over alle vinduer i et sæt af knapper og lader "
"dig gennemse dem."
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgstr "<b>Gendannelse af minimerede vinduer</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgstr "<b>Vinduesgruppering</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "<b>Vindueslisteindhold</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
msgid "<b>Window List Size</b>"
msgstr "<b>Vindueslistestørrelse</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Gruppér vinduer når _pladsen er begrænset"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "M_inimum size:"
msgstr "M_indste størrelse:"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Ma_ximum size:"
msgstr "Ma_ksimal størrelse:"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Gendan til aktivt _arbejdsområde"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Gendan til _oprindeligt arbejdsområde"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Vis vinduer fra a_ktivt arbejdsområde"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbejdsområder"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Indstillinger for vinduesliste"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
msgid "_Always group windows"
msgstr "Gruppér _altid vinduer"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
msgid "_Never group windows"
msgstr "Gruppér al_drig vinduer"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
msgid "pixels"
msgstr "punkter"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Bestemmer hvornår vinduer fra det samme program skal grupperes i "
"vindueslisten. Gyldige værdier er \"never\", \"auto\" og \"always\"."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Hvis sand, viser vindueslisten vinduer fra alle arbejdsområder, ellers vises "
"kun vinduer fra det aktive arbejdsområde."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Hvis sand, bringes et vindue der bliver gendannet efter en minimering, til "
"det aktive arbejdsområde. Ellers skiftes til arbejdsområdet for vinduet."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Maksimal vindueslistestørrelse"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Minimal vindueslistestørrelse"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Flyt vinduer til det aktive arbejdsområde ved gendannelse"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
"large panels, where the window list could fill the entire space available."
msgstr ""
"Denne værdi er den maksimale bredde som vindueslisten spørger efter. Dette "
"kan bruges til at begrænse størrelsen i store paneler hvor programmet ellers "
"ville fylde hele den tilgængelige plads."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
msgstr "Minimal størrelse som vindueslisten forespørger."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
msgid "When to group windows"
msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes"
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Vinduesvælgeren viser en liste over alle vinduer i en menu og lader dig "
"gennemse dem."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
msgid "rows"
msgstr "rækker"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
msgid "columns"
msgstr "kolonner"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af num_rows-værdien for arbejdsområdeomskifteren: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af display_workspace_names-værdien for "
"arbejdsområdeomskifteren: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af display_all_workspaces-værdien for "
"arbejdsområdeomskifteren: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Arbejdsområdeskifteren viser en lille udgave af dine arbejdsområder og kan "
"bruges til at håndtere vinduerne."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
msgid "<b>Switcher</b>"
msgstr "<b>Skifter</b>"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
msgid "<b>Workspaces</b>"
msgstr "<b>Arbejdsområder</b>"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Antal arbejds_områder:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Vis _alle arbejdsområder i:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Vis kun det a_ktive arbejdområde"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Vis arbejdsområde_navne i skifteren"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "Arbejdsområdenavne"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Indstillinger for arbejdsområdeskifter"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Arbejdsområdena_vne:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Vis alle arbejdsområder"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Vis arbejdsområdenavne"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Hvis sand, vil arbejdsområdeskifteren vise alle arbejdsområder, ellers vises "
"kun den aktive."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
msgstr ""
"Hvis sand, vil arbejdsområdeskifteren vise arbejdsområdernes navne, ellers "
"vises vinduerne på arbejdsområdet."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rækker i arbejdsområdeskifter"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Ved visning af alle arbejdsområder afgør dette hvor mange rækker (ved "
"vandrette paneler) eller kolonner (ved lodrette paneler) skifteren viser "
"arbejdsområderne i. Nøglen er kun relevant hvis display_all_workspaces er "
"sand."
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
msgid "GNOME Panel Shell"
msgstr "Gnome-panelskal"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Lås til panel"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
msgid "_Move"
msgstr "_Flyt"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "F_jern fra panel"
#: ../gnome-panel/applet.c:433
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../gnome-panel/applet.c:1226
msgid "Can't find an empty spot"
msgstr "Kan ikke finde en tom plads"
#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
msgid "Could not load icon"
msgstr "Kunne ikke indlæse ikon"
#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
msgid "Drawer"
msgstr "Skuffe"
#: ../gnome-panel/drawer.c:588
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Tilføj til skuffe..."
#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:946
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
msgid "_Properties"
msgstr "_Indstillinger"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:392 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Åbn \"%s\""
#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:446
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Opret en ny fil i den givne mappe"
#. class
#: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
msgid "Could not save launcher to disk"
msgstr "Kunne ikke gemme genvej på disken"
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Kunne ikke vise denne adresse"
#: ../gnome-panel/launcher.c:176
msgid "No URL was specified."
msgstr "Der blev ikke angivet en adresse."
#: ../gnome-panel/launcher.c:188
#, c-format
msgid "Could not show '%s'"
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\""
#: ../gnome-panel/launcher.c:225
msgid "Could not launch application"
msgstr "Kunne ikke starte program"
#: ../gnome-panel/launcher.c:283
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Kunne ikke bruge sluppet element"
#: ../gnome-panel/launcher.c:479
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Ingen URI angivet for skrivebordsfil til panelgenvej\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:510
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Kan ikke åbne skrivebordsfilen %s til panelgenveje%s%s\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:828 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Egenskaber for genvej"
#: ../gnome-panel/launcher.c:940
msgid "_Launch"
msgstr "_Start"
#: ../gnome-panel/launcher.c:979
#, c-format
msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
msgstr "Nøglen %s er ikke angivet, kan ikke indlæse genvej\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/launcher.c:1053
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
msgid "Could not create launcher"
msgstr "Kunne ikke oprette genvej"
#: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
msgid "You have to specify a name."
msgstr "Du skal angive et navn."
#: ../gnome-panel/launcher.c:1054 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
msgid "You have to specify a valid URL or command."
msgstr "Du skal angive en gyldig URL eller kommando."
#: ../gnome-panel/launcher.c:1098 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
msgid "Create Launcher"
msgstr "Opret genvej"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
msgid "Could not save changes to launcher"
msgstr "Kunne ikke gemme ændringer i genvej"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
msgid "You do not have permission to write to this location."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
#: ../gnome-panel/menu.c:935
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Tilføj denne genvej til _panelet"
#: ../gnome-panel/menu.c:946
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Tilføj denne genvej til _skrivebordet"
#: ../gnome-panel/menu.c:962
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Hele menuen"
#: ../gnome-panel/menu.c:972
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Tilføj som _skuffe på panelet"
#: ../gnome-panel/menu.c:984
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Tilføj som _menu på panelet"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivér pauseskærm"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Lås skærm"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:210
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:223
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:471 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:259
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til serveren"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Beskyt computeren mod uautoriseret brug"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * panel:showusername|1)
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
msgid "Log Out..."
msgstr "Log ud..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Afslut denne session for at logge på som en anden bruger"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "Kør program..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an Application by entering a command"
msgstr "Kør et program ved at indtaste en kommando"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Search for Files..."
msgstr "Søg efter filer..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
msgstr "Find filer, mapper og dokumenter på systemet"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
msgid "Force Quit"
msgstr "Gennemtving afslutning"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Tving et program der opfører sig forkert, til at slutte"
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Tilslut server..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Connect to a remote server"
msgstr "Forbind til en fjern server"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:354
msgid "Shut Down..."
msgstr "Sluk..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Sluk maskinen"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Brugerdefineret programgenvej"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opret genvej"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Programgenvej..."
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopiér en genvej fra programmenuen"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmenu"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Hovedmenuen til Gnome"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menulinje"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
msgid "A custom menu bar"
msgstr "En brugerdefineret menulinje"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "En adskiller til at organisere panel-elementerne"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "En pop-ud-skuffe til at gemme andre ting i"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "forespørgsel returnerede undtagelsen %s\n"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Find et _element at tilføje til \"%s\":"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Tilføj til skuffe"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Find et _element at tilføje til skuffen:"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
msgid "Add to Panel"
msgstr "Tilføj til panel"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Find et _element at tilføje til panelet:"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:833
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Undtagelse fra popop-_menu \"%s\"\n"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" afsluttede uventet"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:954
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Panelobjektet afsluttede uventet"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Hvis du genstarter et panelobjekt vil det automatisk blive tilføjet panelet "
"igen."
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Genindlæs i_kke"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:968
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
# knapperne siger "slet"/"slet ikke"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1014
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Panelet stødte ind i et problem under indlæsning af \"%s\"."
# knapperne siger "slet"/"slet ikke"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1031
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Vil du slette panelprogrammet fra din konfiguration?"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1130
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Kan ikke skaffe AppletShell-grænseflade fra kontrol\n"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
#, c-format
msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
msgstr "Fejl ved overvågning af GConf-nøglen \"%s\": %s"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
#, c-format
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af Gconf-mappen \"%s\": %s"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
#, c-format
msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr "Fejl ved hentning af værdien for \"%s\": %s"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
msgid "And many, many others..."
msgstr "Og mange, mange andre..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "Gnome-panelet"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and embedding "
"small applets within itself."
msgstr ""
"Dette program er ansvarlig for at starte andre programmer og indlemme små "
"panelprogrammer i sig selv."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Kan ikke fjerne dette panel"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Du skal altid mindst have ét panel."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Delete This Panel..."
msgstr "_Fjern dette panel..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Fjern dette panel"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Tilføj til panel..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nyt panel"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Om paneler"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Klik på et vindue for at tvinge programmet til at afslutte. Klik på <ESC> "
"for at annullere."
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
msgid ""
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"Tving dette program til at afslutte?\n"
"\n"
"Evt. ugemte ændringer vil gå tabt."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Et flag til at indikere om en brugers forrige opsætning i /apps/panel/"
"profiles/default er blevet kopieret til det nye sted i /apps/panel."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"En liste af panel-id'er. Hver id identificerer et enkelt topniveau-panel. "
"Opsætningen for hver af disse paneler er gemt i /apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"En liste af panelprogram-id'er. Hver id identificerer et enkelt "
"panelprogram. Opsætningen for hver af disse programmer er gemt i /apps/panel/"
"applets/$(id)."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"En liste af panelobjekt-id'er. Hver id identificerer et enkelt panelobjekt "
"(f.eks. en genvej, en handlingsknap eller en menuknap/-linje). Opsætningen "
"for hver af disse objekter er gemt i /apps/panel/ojbects/$(id)."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivér autofuldførelse i \"Kør program\"-vinduet"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivér programlisten i \"Kør program\"-vinduet"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Udvid programlisten i \"Kør program\"-vinduet"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Hvis sand, vil autofuldførelse være tilgængelig i dialogen \"Kør program\"."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Om listen over kendte program i \"Kør program\"-vinduet skal være udvidet "
"når vinduet åbnes. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen "
"enable_program_list er sand."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Hvis sand, bliver listen over kendte programmer i \"Kør program\"-vinduet "
"synlilg. Om listen er udvidet når vinduet er vist, kontrolleres af nøglen "
"show_program_list_key."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Gamle profilindstillinger migreret"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Panel-id-liste"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Panelprogram-id-liste"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Panelobjekt-id-liste"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"En liste af panelprogram-iid'er som panelet vil ignorere. På denne måde kan "
"du deaktivere visse panelprogrammer fra at blive indlæst eller dukke op i "
"menuen. For eksempel, for at deaktivere panelprogrammet mini-commander skal "
"'OAFIID:GNOME:MiniCommanderApplet' tilføjes til denne lilste. Panelet skal "
"genstartes før dette træder i kraft."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Panelprogram-iid'er som ikke skal indlæses"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Luk automatisk skuffe"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Lås panelet fuldstændigt"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Bekræft panelfjernelse"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Forældet"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Deaktiver gennemtving afslutning"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Lock Screen"
msgstr "Deaktiver lås skærm"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Deaktiver log ud"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Aktivér animationer"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Aktivér værktøjstip"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Fremhæv genveje når mus over"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Om et vindue der spørger efter bekræftelse hvis brugeren ønsker at fjerne et "
"panel, skal vises."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Om en skuffe automatisk skal lukkes når brugeren klikker på en genvej i den."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Om en genvej skal fremhæves når brugeren bevæger markøren hen over den."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at gennemtvinge at et program "
"afslutter (ved at fjerne tilgangen til knappen tving afslut)."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at låse skærmen (ved at fjerne "
"tilgangen til lås skærm-menupunkterne)."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at logge ud (ved at fjerne "
"tilgangen til log ud-menupunkterne)."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Hvis sand, vil panelet ikke tillade nogen ændringer i konfigurationen af "
"panelet. Individuelle panelprogrammer skal dog muligvis låses ned separat. "
"Panel skal genstartes før dette træder i kraft."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Om værktøjstip vises for objekter i paneler."
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:223
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Du bliver automatisk logget ud om %d sekund."
msgstr[1] "Du bliver automatisk logget ud om %d sekunder.<"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:230
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Dette system slukker automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Dette system slukker automatisk om %d sekunder.<"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:302
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Log ud af systemet nu?"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:308
msgid "_Switch User"
msgstr "_Skift bruger"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:314
msgid "_Log Out"
msgstr "_Log ud"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:319
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Sluk maskinen nu?"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:329
msgid "_Suspend"
msgstr "_Dvale"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:334
msgid "_Restart"
msgstr "_Genstart"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:340
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Sluk"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Gennemse og kør installerede programmer"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Tilgå dokumenter, mapper og steder på netværket"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Skift skrivebordets udseende og opførsel, få hjælp eller log ud"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:411 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Redigér menuer"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Kunne ikke vise placeringen \"%s\""
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:371
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
#. Translators: the first string is a
#. * path and the second string is a
#. * hostname. nautilus contains the same
#. * string to translate.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:427
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:523
msgid "Network Places"
msgstr "Netværkssteder"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
msgid "Removable Media"
msgstr "Flytbart medie"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
#. * in the translation
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:597
msgid "Desktop Folder|Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
msgid "Open the desktop as a folder"
msgstr "Åbn skrivebordet i en mappe"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:953
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
#. * the translation.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:991
msgid "Desktop Environment|Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1083
msgid "panel:showusername|1"
msgstr "1"
#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Log %s ud..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1099
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Log %s ud af denne session for at logge på som en anden bruger"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1145
msgid "Could not launch menu item"
msgstr "Kunne ikke starte menupunkt"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
msgid "Could not load menu item"
msgstr "Kunne ikke indlæse menupunkt"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Handlingsknaptype"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet Bonobo IID"
msgstr "Panelprogram-Bonobo-id"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikon som benyttes til objektets knap"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Hvis sand bliver nøglen custom_icon brugt til et brugerdefineret ikon til "
"knappen. Hvis falsk bliver nøglen custom_icon ignoreret. Denne nøgle er kun "
"relevant hvis nøglen object_type er \"menu-object\" eller \"drawer-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Hvis sand bliver nøglen menu_path brugt som den sti som menuindholdet skal "
"konstrueres fra. Hvis falsk bliver nøglen menu_path ignoreret. Denne nøgle "
"er kun relevant hvis nøglen object_type er \"menu-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Om placeringen af objektet skal fortolkes relativt til højre kant (eller "
"nederste kant hvis lodret) af panelet."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Om brugeren ikke kan flytte objektet uden først at låse det op med "
"menupunktet \"Lås op\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Fortolk placering relativt til nederste/højre kant"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Placering af genvej"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Lås objektet til panelet"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Menuindholdssti"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objektets placering på panelet"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel som hænger sammen med skuffe"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Panelobjekttype"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
msgstr ""
"Bonobo-implementerings-id'en for panelprogrammet - f.eks. \"OAFIID:"
"GNOME_ClockApplet\". Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er "
"\"bonobo-applet\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Den handlingstype som denne knap repræsenterer. Mulige værdier er \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" og \"screenshot\". Denne nøgle er kun "
"relevant hvis nøglen object_type er \"action-applet\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Id'en for det panel som denne skuffe hænger sammen med. Denne nøgle er kun "
"relevant hvis nøglen object_type er \"drawer-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Id'en for det topniveau-panel som indeholder dette objekt."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Placeringen af .desktop-filen som beskriver genvejen. Denne nøgle er kun "
"relevant hvis nøglen object_type er \"launcher-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Placeringen af billedfilen som skal bruges som ikon for objektets knap. "
"Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er \"drawer-object\" "
"eller \"menu-object\" og nøglen use_custom_icon er sand."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Den sti som menuindholdet konstrueres ud fra. Denne nøgle er kun relevant "
"hvis nøglen use_menu_path er sand og nøglen object_type er \"menu-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Placeringen af dette panelobjekt. Placeringen er angivet som antallet af "
"punkter fra venstre panelkant (eller øverste hvis lodret)."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Den tekst som skal vises i et værktøjstip for denne skuffe eller menu. Denne "
"nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er \"drawer-object\" eller "
"\"menu-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Typen af dette panelobjekt. Mulige værdier er \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" og "
"\"menu-bar\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Værktøjstip som vises for skuffe eller menu"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Topniveau panel som indeholder objekt"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Benyt brugerdefineret ikon til objektets knap"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Benyt brugerdefineret sti til menuindhold"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
#, c-format
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af GConf-strengværdi \"%s\": %s"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
#, c-format
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af GConf-heltalsværdi \"%s\": %s"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Panelet \"%s\" er sat til at blive vist på skærm %d som i øjeblikket ikke "
"tilgængelig. Indlæser ikke dette panel."
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
#, c-format
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af boolesk GConf-værdi \"%s\": %s"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
msgid "Orientation|Top"
msgstr "Øverst"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
msgid "Orientation|Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
msgid "Orientation|Left"
msgstr "Venstre"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
msgid "Orientation|Right"
msgstr "Højre"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Kunne ikke vise indstillingerne for skærmen"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1832
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "Kunne ikke indlæse filen \"%s\"."
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Ugennemsigtig</small>"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Gennemsigtig</small>"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Vis _pile på skjuleknapper"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Background _image:"
msgstr "Baggrunds_billede:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farve:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "_Udvid"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detaljer for billedbaggrund"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Panel Properties"
msgstr "Indstillinger for panel"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rotér billedet når panelet er _lodret"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Type:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
msgid "Select background"
msgstr "Vælg baggrund"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Vis skjule_knapper"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Ensfarvet"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Nogle af disse egenskaber er låst ned"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
msgid "St_retch"
msgstr "Stræ_k"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
msgid "_Autohide"
msgstr "Skjul _automatisk"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Ingen (benyt systemtema)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalér"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "_Tile"
msgstr "_Fliselæg"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
msgid "Could not find a suitable application."
msgstr "Kunne ikke finde et passende program."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Kunne ikke åbne nyligt benyttet dokument \"%s\""
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:103
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
msgstr "En ukendt fejl opstod under forsøg på at åbne \"%s\""
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:155
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter?"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:157
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Hvis du ryder listen over seneste dokumenter, ryder du følgende:\n"
"\n"
"• Alle elementerne fra Steder → seneste dokumenter-menupunktet.\n"
"• Alle elementerne fra seneste dokumenter i alle programmer."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:225
msgid "Recent Documents"
msgstr "Seneste dokumenter"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:269
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Ryd seneste dokumenter"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:273
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen \"%s\""
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Kunne ikke konvertere \"%s\" fra UTF-8"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1171
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Vælg en fil af tilføje til kommandoen..."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1538
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vælg et program for et se dets beskrivelse."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1576
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Vil køre kommando: \"%s\""
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1607
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-listen som blev droppet på kør-vinduet havde ugyldigt format (%d) eller "
"længde (%d)\n"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1831
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Kunne ikke vise \"Kør\"-vinduet"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "Se efter en fil hvis navn skal tilføjes til kommandostrengen"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr "Kør det valgte program eller kommandoen i kommandoindtastningsfeltet"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid "Command entry"
msgstr "Indtastningsboks til kommando"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
msgid "Command icon"
msgstr "Kommandoikon"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
msgid "Enter a command string here to run it."
msgstr "Indtast en kommandolinje her for at udføre den."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
msgid "List of known applications"
msgstr "Liste over kendte programmer"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
msgid "Run Application"
msgstr "Kør program"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
msgid "Run with _file..."
msgstr "Kør med _fil..."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Om kommandoen skal køres i et terminalvindue."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Vis liste over kendte _programmer"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikonet for den kommando der skal køres."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
msgid ""
"I've detected a panel already running,\n"
"and will now exit."
msgstr ""
"Et andet panel kører allerede så dette\n"
"afslutter nu."
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
#, c-format
msgid ""
"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
"server.\n"
"The error code is: %d\n"
"The panel will now exit."
msgstr ""
"Der opstod et problem med at registrere panelet hos Bonobo-"
"aktiveringsserveren.\n"
"Fejlkoden er: %d\n"
"Panelet vil afslutte nu."
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Force quit"
msgstr "_Tving afslutning"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Slet _ikke"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skjul panel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Top-udvidet kantpanel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Top-centreret panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Top-flydende panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Top-kantpanel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Bund-udvidet kantpanel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Bund-centreret panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Bund-flydende panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Bundkantpanel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Venstre-udvidet kantpanel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Venstre-centreret panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Venstre-flydende panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Venstre kantpanel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Højre-udvidet kantpanel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Højre-centreret panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Højre-flydende panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Højre kantpanel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Animationsfart"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Skjul automatisk panelet i hjørne"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Ugennemsigtigheden af baggrundsfarve"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Baggrundsbillede"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Baggrundstype"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centrér panelet på x-aksen"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centrér panelet på y-aksen"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Aktivér pile på skjuleknapper"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Aktivér skjuleknapper"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Udvid for at udfylde hele skærmbredden"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Tilpas billede til panelet"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Om pile skal placeres på skjuleknapperne. Denne nøgle er kun relevant hvis "
"nøglen enable_buttons er sand."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr "Om knapper til at flytte panelet til kanten af skærmen skal vises."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Om skjulning og genvisning af dette panel skal animeres i stedet for at ske "
"med det samme."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Om baggrundsbilledet skal roteres når panelet vender lodret."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Om billedet skal skaleres (med samme formatforhold) til panelets højde (hvis "
"panelet er vandret)."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Om billedet skal skaleres til panelets størrelse. Formatforholdet for "
"billedet bevares ikke."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Om panelet automatisk skal skjules i et hjørne af skærmen når markøren "
"forlader panelområdet. Hvis markøren flyttes til det hjørne igen, dukker "
"panelet op igen."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Om panelet skal optage hele skærmbredden (eller højden hvis det er et lodret "
"panel). I denne tilstand kan panelet kun placeres ved en skærmkant. Ellers "
"vil panelet kun være stort nok til at have plads til panelprogrammerne, "
"genvejene og knapperne på panelet."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"Hvis sand bliver nøglen x ignoreret og panelet anbringes i midten af x-aksen "
"på skærmen. Hvis panelet skifter størrelse, forbliver det på den position - "
"dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk angiver nøglen x placeringen af "
"panelet."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"Hvis sand bliver nøglen y ignoreret og panelet anbringes i midten af y-aksen "
"på skærmen. Hvis panelet skifter størrelse, forbliver det på den position - "
"dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk angiver nøglen y placeringen af "
"panelet."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne "
"nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Navn til identifikation af panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Automatisk skjulningsventetid for panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Automatisk opdukningsventetid for panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panelorientering"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Panelstørrelse"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Rotér billede på lodrette paneler"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Angiver baggrundsfarven for panelet i #RGB-format."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Angiver den fil som bruges til baggrundsbillede. Hvis billedet indeholder en "
"alfakanal, bliver det sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren går ind i "
"panelområdet før panelet vises automatisk igen. Denne nøgle er kun relevant "
"hvis nøglen auto_hide er sand."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren forlader "
"panelområdet før panelet bliver skjult automatisk. Denne nøgle er kun "
"relevant hvis nøglen auto_hide er sand."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Angiver antallet af punkter der er synlige når panelet er skjult automatisk "
"i et hjørne. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen auto_hide er sand."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Angiver ugennemsigtigheden af baggrundsfarveformatet. Hvis farven ikke er "
"fuldstændig ugennemsigtig (dvs. har en værdi mindre end 65535), vil farven "
"blive sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Stræk billede til panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Højden (bredden for et lodret panel) af panelet. Panelet vil afgøre på "
"kørselstidspunktet en mindste størrelse baseret på skrifttypestørrelsen og "
"andre ting. Den maksimale størrelse er fast på det kvarte af skærmhøjden "
"(eller -bredden)."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Placeringen af panelet langs x-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-"
"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet "
"placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Placeringen af panelet langs y-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-"
"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet "
"placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Orienteringen af panelet. Mulige værdier er \"top\", \"bottom\", \"left\" og "
"\"right\". I udvidet tilstand angiver nøglen hvilken skærmkant som panelet "
"er på. I ikke-udvidet tilstand er forskellen mellem \"top\" og \"bottom\" "
"mindre vigtig - begge indikerer at dette er et vandret panel - men giver "
"alligevel et brugbart hint til hvordan visse panelobjekter skal opføre sig. "
"F.eks. vil en menuknap vise sin menu under panelet på et \"top\"-panel, mens "
"den vises over panelet på et \"bottom\"-panel."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Den fart som panelanimationer skal foregå med. Mulige værdier er \"slow\", "
"\"medium\" og \"fast\". Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen "
"enable_animations er sand."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Dette er et menneskeligt læsbart navn som du kan bruge til at identificere "
"et panel. Hovedformålet er at tjene til panelets vinduestitel ved navigering "
"mellem paneler."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Synlige punkter når skjult"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Hvilken type baggrund der skal bruges til panelet. Mulige værdier er \"gtk\" "
"- standard-GTK+-kontrolbaggrunden benyttes, \"color\" - nøglen color vil "
"blive brugt som baggrundsfarve eller \"image\" - det billede som er angivet "
"af nøglen image vil blive brugt som baggrund."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne "
"nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Vandret koordinat for panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X-skærm som panel vises på"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama-skærm som panel vises på"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Lodret koordinat for panel"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
msgid "Could not display help document"
msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaljer: %s"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:624
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikonet \"%s\" ikke fundet"
#: ../gnome-panel/panel.c:479
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Åbn adresse: %s"
#: ../gnome-panel/panel.c:1272
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Fjern denne skuffe?"
#: ../gnome-panel/panel.c:1273
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Når en skuffe fjernes, mister du både skuffen\n"
"og dens opsætning."
#: ../gnome-panel/panel.c:1275
msgid "Delete Drawer"
msgstr "Fjern skuffe"
#: ../gnome-panel/panel.c:1277
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Fjern dette panel?"
#: ../gnome-panel/panel.c:1278
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Når et panel fjernes, mister du både panelet\n"
"og dets opsætning."
#: ../gnome-panel/panel.c:1280
msgid "Delete Panel"
msgstr "Fjern panel"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
msgstr "Et simpelt panelprogram til test af panelet til Gnome 2.0"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test Bonobo Applet"
msgstr "Bonobo-testpanelprogram"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "Fabrik til Bonobo-testpanelprogram"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1042
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received"
msgstr "Ufuldstændig baggrundstype \"%s\" modtaget"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1056
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr "Ufuldstændig baggrundstype \"%s\" modtaget: %s"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to get pixmap %s"
msgstr "Det mislykkedes at skaffe billedet %s"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1072
msgid "Unknown background type received"
msgstr "Ukendt baggrundstype modtaget"
# lidt kryptisk, men dette skulle være betydningen
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1296
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr "Orienteringen af det panel som indeholder panelprogrammet"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1304
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr "Størrelsen i skærmpunkter af det panel som indeholder panelprogrammet"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1312
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr ""
"Baggrundsfarven eller -billedet for det panel som indeholder panelprogrammet"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1320
msgid "The Applet's flags"
msgstr "Panelprogrammets tilvalg"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1328
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
msgstr ""
"Intervaller der angiver hvilke størelser der er acceptable for "
"panelprogrammet"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1336
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
msgstr "Det panel der indeholder panelprogrammet, er låst ned"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Angiv et panelprograms-IID som skal indlæses"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Angiv en GConf-placering til indstillingerne for panelprogrammet"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Angiv startstørrelsen af panelprogrammet (xx-small, medium, large osv.)"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Angiv startorienteringen af panelprogrammet (top, bottom, left eller right)"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
msgid "Size|XX Small"
msgstr "Mikroskopisk"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
msgid "Size|X Small"
msgstr "Meget lille"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
msgid "Size|Small"
msgstr "Lille"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
msgid "Size|Medium"
msgstr "Mellem"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
msgid "Size|Large"
msgstr "Stor"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
msgid "Size|X Large"
msgstr "Meget stor"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
msgid "Size|XX Large"
msgstr "Enorm"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse panelprogrammet %s"
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Testpanelprogramredskab"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Panelprogram:"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Indstillingsmappe:"
#~ msgid "_Reboot"
#~ msgstr "_Genstart"
#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gennemse"
#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
#~ msgstr "Dette genvejsikon angiver ikke en adresse der skal vises."
#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
#~ msgstr "Kan ikke gemme menupunkt på disk"
#~ msgid ""
#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
#~ "not writable."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke oprette en ny genvej her fordi det ikke er muligt at skrive "
#~ "til denne placering."
#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
#~ msgstr "_Afslut pauseskærmsserver"
#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
#~ msgstr "_Genstart pauseskærmsserver"
#~ msgid "Take Screenshot..."
#~ msgstr "Gem skærmbilledet..."
#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
#~ msgstr "Gem et billede af skrivebordet"
#~ msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
#~ msgstr "Kør et program der allerede er i Gnomemenuen"
#~ msgid "You cannot remove your last panel."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne dit sidste panel."
#~ msgid "Cannot launch entry"
#~ msgstr "Kan ikke starte menupunkt"
#~ msgid "Cannot load entry"
#~ msgstr "Kan ikke indlæse menupunkt"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bund"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Højre"
#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
#~ msgstr "Tastegenvej til \"Kør program\"-vinduet"
#~ msgid "Enable keybindings"
#~ msgstr "Aktivér genvejstaster"
#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
#~ msgstr "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
#~ msgid "FIXME - need to define limits"
#~ msgstr "FIXME - need to define limits"
#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
#~ msgstr "Om panel-specifikke tastaturgenveje er aktiveret."
#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
#~ msgstr "Vis panelmenu-tastegenvej"
#~ msgid "Take screenshot"
#~ msgstr "Gem skærmbillede"
#~ msgid "Take window screenshot"
#~ msgstr "Gem vinduesskærmbillede"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Fil ikke fundet"
#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "Ukendt vindue"
#~ msgid "No Windows Open"
#~ msgstr "Ingen vinduer åbne"
#~ msgid "Tool to switch between windows"
#~ msgstr "Værktøj til at skifte mellem vinduer"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "file not found"
#~ msgstr "fil ikke fundet"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Workspace Selector"
#~ msgstr "Arbejdsområdeskifter"
#~ msgid "_Lock"
#~ msgstr "_Lås"
#~ msgid "Un_lock"
#~ msgstr "_Lås op"
#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "Lås skærm"
#~ msgid "Add to %s"
#~ msgstr "Tilføj til %s"
#~ msgid "Add to the panel"
#~ msgstr "Tilføj til panel"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "Om Gnome"
#~ msgid "About _GNOME"
#~ msgstr "Om _Gnome"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Handlinger"
#~ msgid "Workspace List"
#~ msgstr "Arbejdsområdeliste"
#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
#~ msgstr "Kan ikke få fat i navnet på kommandoen der skal udføres"
#~ msgid ""
#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
#~ "run.\n"
#~ "\n"
#~ "Please refer to fish properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke 'fortune' installeret, eller du har ikke angivet et program "
#~ "der skal køres.\n"
#~ "\n"
#~ "Tag et kig på indstillingerne for fisken."
#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
#~ msgid "Debian Menu"
#~ msgstr "Debian-menu"
#~ msgid "SuSE Linux"
#~ msgstr "SuSE Linux"
#~ msgid "SuSE Menu"
#~ msgstr "SuSE-menu"
#~ msgid "Solaris"
#~ msgstr "Solaris"
#~ msgid "CDE Menu"
#~ msgstr "CDE-menu"
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize png structure.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke klargøre PNG-struktur.\n"
#~ "Du har sandsynligvis en forkert version af libpng på dit system."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke oprette PNG-info.\n"
#~ "Du har sandsynligvis en forkert version af libpng på dit system."
#~ msgid ""
#~ "Unable to set png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke sætte PNG-info.\n"
#~ "Du har sandsynligvis en forkert version af libpng på dit system."
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
#~ "Please free up some resources and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke nok hukommelse til at gemme skærmbilledet.\n"
#~ "Frigør venligst nogle resurser og prøv igen."
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Filen %s eksister allerede. Overskriv den?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create the file:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Please check your permissions of the parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke oprette filen:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Tjek venligst rettighederne på den tilknyttede mappe"
#~ msgid "Screenshot-%s.png"
#~ msgstr "skærmbillede-%s.png"
#~ msgid "Screenshot.png"
#~ msgstr "skærmbillede.png"
#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
#~ msgstr "skærmbillede-%s-%d.png"
#~ msgid "Screenshot-%d.png"
#~ msgstr "skærmbillede-%d.png"
#~ msgid "Not enough room to write file %s"
#~ msgstr "Ikke tilstrækkeligt plads til at skrive filen %s"
#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl ved visning af hjælp:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-panel"
#~ msgstr ""
#~ "Glade-filen til skærmbilledprogrammet mangler.\n"
#~ "Tjek venligst din gnome-panel-installation."
#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
#~ msgstr "Kunne ikke tage et billede af det aktuelle skrivebord."
#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
#~ msgstr "Gem skærmbillede under _internetside (gem i %s)"
#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
#~ msgstr "Tag et billede af et vindue i stedet for hele skærmen"
#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
#~ msgstr "Gem skærmbillede efter angivet ventetid (i sek.)"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Indstillinger</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Eksempel</b>"
#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Gem skærmbillede"
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Gem skærmbillede på _skrivebordet"
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "Gem skærmbillede i _fil:"
#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
#~ msgstr "Gem skærmbillede under _internetside (gem i ~/public__html)"
#~ msgid ""
#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
#~ "on the web."
#~ msgstr ""
#~ "Den mappe som skærmbilleder skal gemmes i for at dukke op på internettet."
#~ msgid "Specify a profile name to load"
#~ msgstr "Angiv et profilnavn som skal indlæses"
#~ msgid "Cannot remove menu item %s"
#~ msgstr "Kan ikke fjerne menupunktet %s"
#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde filnavn i sti: %s"
#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde mappenavn i sti: %s"
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Fjern dette punkt"
#~ msgid "Add new item to this menu"
#~ msgstr "Tilføj nyt punkt i denne menu"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to reload this applet?"
#~ msgstr ""
#~ "Panelprogrammet %s ser ud til at være standset uforudset.\n"
#~ "\n"
#~ "Genindlæs dette panelprogram?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du vælger ikke at genindlæse programmet nu, kan du altid senere "
#~ "tilføje det ved at højreklikke på panelet og vælge undermenuen \"Tilføj "
#~ "til panel\"."
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Navn:"
#~ msgid ""
#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
#~ msgstr ""
#~ "Det forvalgte program for denne filtype kan ikke håndtere fjerne filer"
#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse panelstandardikonet '%s'\n"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Orientering:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Størrelse:"
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Tilbehør"
#~ msgid "Amusements"
#~ msgstr "Underholdning"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Værktøj"
#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer"
#~ msgstr "Lås skærmen så du kan forlade maskinen midlertidigt"
#~ msgid "Log out of GNOME"
#~ msgstr "Log ud af Gnome"
#~ msgid "Search for Files"
#~ msgstr "Søg efter filer"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Skærmbillede"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lås"
#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer"
#~ msgstr "Lås skærmen så du kan forlade maskinen midlertidigt"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søg"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Kør"
#~ msgid "Run a command"
#~ msgstr "Kør en kommando"
#~ msgid "Clear recent document history?"
#~ msgstr "Ryd historik for seneste dokumenter"
#~ msgid "This will clear the contents of the Recent Documents menu."
#~ msgstr "Dette vil rydde indholdet af menuen for seneste dokumenter"
#~ msgid ""
#~ "The system administrator has disallowed\n"
#~ "modification of the panel configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Systemadministratoren har forbudt\n"
#~ "ændring af panelets indstillinger"
#~ msgid "Error loading glade file %s"
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af Glade-filen %s"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
#~ msgid "Select preferences for all your panels"
#~ msgstr "Vælg indstillinger for alle dine paneler"
#~ msgid "Animation _speed:"
#~ msgstr "Animations_fart:"
#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked"
#~ msgstr "Luk s_kuffe ved tryk på genvej"
#~ msgid "Drawer and panel _animation"
#~ msgstr "Skuffe- og panel_animation"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hurtig"
#~ msgid "Panel Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for panel"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Langsom"
#~ msgid "Launcher from menu"
#~ msgstr "Genvej fra menu"
#~ msgid "Cannot add to run box"
#~ msgstr "Kan ikke tilføje til kørselsboks"
#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
#~ msgstr "Intet 'Exec'- eller 'URL'-felt i menupunkt"
#~ msgid "Error reading GConf list value '%s': %s"
#~ msgstr "Fejl ved læsning af GConf-listeværdi '%s': %s"
#~ msgid "Quit from %s's desktop"
#~ msgstr "Afslut fra skrivebordet for %s"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dag"
#~ msgid "The currently monitored day between 1 and 31 (0 denotes unset)"
#~ msgstr "Den aktuelt overvågede dag mellem 1 og 31 (0 betyder ikke sat)"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Måned"
#~ msgid "The currently monitored month between 0 and 11"
#~ msgstr "Den aktuelt overvågede måned mellem 0 og 11"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "År"
#~ msgid "The currently monitored year"
#~ msgstr "Det aktuelt overvågede år"
#~ msgid "Activatable"
#~ msgstr "Aktiverbar"
#~ msgid "Whether the button is activatable"
#~ msgstr "Om knappen kan aktiveres"
#~ msgid "Has Arrow"
#~ msgstr "Har pil"
#~ msgid "Whether or not to draw an arrow indicator"
#~ msgstr "Om en pil skal tegnes"
#~ msgid "Drag and drop Highlight"
#~ msgstr "Træk og slip-fremhævning"
#~ msgid "Whether or not to highlight the icon during drag and drop"
#~ msgstr "Om ikonet skal fremhæves under træk og slip"
#~ msgid "The ButtonWidget orientation"
#~ msgstr "Orienteringen af knappen"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Ikonnavn"
#~ msgid "The desired icon for the ButtonWidget"
#~ msgstr "Det ønskede ikon for knappen"
#~ msgid "Stock Icon ID"
#~ msgstr "Lagerikon-id"
#~ msgid "The desired stock icon for the ButtonWidget"
#~ msgstr "Det ønske lagerikon-id for knappen"
#~ msgid "Action Type"
#~ msgstr "Handlingstype"
#~ msgid "The type of action this button implements"
#~ msgstr "Den type handling denne knap implementerer"
#~ msgid "Drag and drop enabled"
#~ msgstr "Træk og slip aktiveret"
#~ msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget"
#~ msgstr "Om træk og slip er aktiveret for kontrollen"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Kanter"
#~ msgid "Which edges to draw"
#~ msgstr "Hvilke kanter der skal tegnes"
#~ msgid "Menu Path"
#~ msgstr "Menusti"
#~ msgid "The path from which to construct the menu"
#~ msgstr "Den sti som menuen skal konstrueres fra"
#~ msgid "Custom Icon"
#~ msgstr "Brugerdefineret ikon"
#~ msgid "The custom icon for the menu"
#~ msgstr "Et brugerdefineret ikon for menuen"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Værktøjstip"
#~ msgid "Tooltip displayed for the menu"
#~ msgstr "Værktøjstip som vises for menuen"
#~ msgid "Use Menu Path"
#~ msgstr "Benyt menusti"
#~ msgid "Use the path specified by the menu-path property"
#~ msgstr "Benyt den sti som er angivet af egenskaben menu-path"
#~ msgid "Use Custom Icon"
#~ msgstr "Benyt brugerdefineret ikon"
#~ msgid "Use the icon specified by the custom-icon property"
#~ msgstr "Benyt det ikon der er angivet af egenskaben custom-icon"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "The name of this panel"
#~ msgstr "Navnet for dette panel"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Udvid"
#~ msgid "Expand to take up the full monitor width/height"
#~ msgstr "Udvid for at optage den fulde skærmbredde/-højde"
#~ msgid "The height (or width when vertical) of the panel"
#~ msgstr "Højden (eller bredden hvis lodret) af panelet"
#~ msgid "X position"
#~ msgstr "Vandret position"
#~ msgid "The X position of the panel"
#~ msgstr "Den vandrette placering af panelet"
#~ msgid "X centered"
#~ msgstr "Vandret centreret"
#~ msgid "The x co-ordinate is relative to center screen"
#~ msgstr "Den vandrette placering er relativ til centrum af skærmen"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Lodret position"
#~ msgid "The Y position of the panel"
#~ msgstr "Den lodrette placering af panelet"
#~ msgid "Y centered"
#~ msgstr "Lodret centreret"
#~ msgid "The y co-ordinate is relative to center screen"
#~ msgstr "Den lodrette placering er relativ til centrum af skærmen"
#~ msgid "Xinerama monitor"
#~ msgstr "Xinerama-skærm"
#~ msgid "The monitor (in terms of Xinerama) which the panel is on"
#~ msgstr "Den skærm (i forbindelse med Xinerama) som panelet er på"
#~ msgid "Auto hide"
#~ msgstr "Skjul automatisk"
#~ msgid "Automatically hide the panel when the mouse leaves the panel"
#~ msgstr "Skjul automatisk panelet når musen forlader det"
#~ msgid "Hide delay"
#~ msgstr "Skjulningsventetid"
#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically hiding"
#~ msgstr "Antal millisekunders forsinkelse før automatisk skjulning"
#~ msgid "Un-hide delay"
#~ msgstr "Opdukningsventetid"
#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically un-hiding"
#~ msgstr "Antal millisekunders forsinkelse før panelet dukker op automatisk "
#~ msgid "Auto-hide size"
#~ msgstr "Skjult størrelse"
#~ msgid ""
#~ "The number of pixels visible when the panel has been automatically hidden"
#~ msgstr "Antal synlige punkter når panelet er blevet skjul automatisk"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animér"
#~ msgid "Enable hiding/showing animations"
#~ msgstr "Aktivér skjulnings-/visningsanimeringer"
#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "Animationsfart"
#~ msgid "The speed at which to animate panel hiding/showing"
#~ msgstr "Den fart som panelet skal skjules/vises med"
#~ msgid "Buttons Enabled"
#~ msgstr "Knapper aktiveret"
#~ msgid "Enable hide/show buttons"
#~ msgstr "Aktivér skjul/vis-knapper"
#~ msgid "Arrows Enabled"
#~ msgstr "Pile aktiveret"
#~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons"
#~ msgstr "Aktivér pile på skjul/vis-knapper"
#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will be locked in place, properties won't be "
#~ "changable. The user won't be able to add, remove or even move applets. "
#~ "Also properties of all objects on this panel will be locked down as well. "
#~ "Properties of external applets may however have to be locked down "
#~ "separately. The panel must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sand, vil panelet blive låst ned så egenskaber ikke kan ændres. "
#~ "Brugeren vil ikke være i stand til at tilføje, fjerne eller bare flytte "
#~ "panelprogrammer. Egenskaber for alle objekter på panelet vil blive låst "
#~ "ned også. Egenskaberne for eksterne panelprogrammer skal dog muligvis "
#~ "låses ned separat. Panelet skal genstartes før dette træder i kraft."
#~ msgid "Cannot execute %s"
#~ msgstr "Kan ikke køre %s"
#~ msgid ""
#~ "If true, display internet time. The internet time system divides the day "
#~ "into 1000 \".beats\". There is no time zones in this system, so time is "
#~ "the same all over the world."
#~ msgstr ""
#~ "Vis internettid. Internettidssystemet deler dagen ind i 1000 slag. Der er "
#~ "ingen tidszoner i dette system, så tiden er den samme over hele verden."
#~ msgid "If true, display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01."
#~ msgstr "Vis tid i sekunder siden Tidernes Begyndelse, dvs. 1/1-1970."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
#~ "values are 12 and 24."
#~ msgstr "Angiver timeformatet som uret benytter. Mulige værdier er 12 og 24."
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Åbn seneste"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Vinduesmenu"
#~ msgid "Print Screenshot"
#~ msgstr "Udskriv skærmbillede"
#~ msgid "Screenshot Print Preview"
#~ msgstr "Vis skærmbilledeudskrift"
#~ msgid "_Print screenshot..."
#~ msgstr "_Udskriv skærmbillede..."
#~ msgid "If true, display internet time, which is same all over the world."
#~ msgstr "Vis internettid som er den samme over hele verden."
#~ msgid "%s the GNOME Fish"
#~ msgstr "Gnomefisken %s"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Pilstørrelse"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Størrelse af udvidelsespilen"
#~ msgid "Help on %s _Application"
#~ msgstr "Hjælp til _programmet %s"
#~ msgid "Help on %s"
#~ msgstr "Hjælp til %s"
#~ msgid ""
#~ "A description of the currently selected application or information on the "
#~ "command that will be run."
#~ msgstr ""
#~ "En beskrivelse af det aktuelt valgte program eller oplysninger om den "
#~ "kommando der bliver kørt."
#~ msgid "Application description"
#~ msgstr "Programbeskrivelse"
#~ msgid "Select an application from the list to run it"
#~ msgstr "Vælg et program fra listen for at køre det"
#~ msgid "When this is selected the list of known applications is displayed."
#~ msgstr "Om listen over kendte programmer bliver vist."
#~ msgid "Help document not found"
#~ msgstr "Hjælpedokument ikke fundet"
#~ msgid "No document to show"
#~ msgstr "Intet dokument at vise"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image %s\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke indlæse billedet %s\n"
#~ "\n"
#~ "Detaljer: %s"
#~ msgid "Size and Position"
#~ msgstr "Størrelse og placering"
#~ msgid ""
#~ "To be usable, Window List requires a minimum width. Window List requests "
#~ "this minimum width. The minimum width setting is useful for sliding and "
#~ "edge panels, which usually request a small default width."
#~ msgstr ""
#~ "Vindueslisten skal have en mindste bredde for overhovedet at være "
#~ "brugbar. Denne værdi er den mindste størrelse som programmet spørger "
#~ "efter. Dette kan bruges til glidende paneler og kantpaneler som ellers "
#~ "ville spørge efter en meget lille standardbredde."
#~ msgid "Number of rows in the Workspace Switcher."
#~ msgstr "Antal rækker i arbejdsområdeskifteren"
#~ msgid "Whether to display the all workspaces in the Workspace Switcher."
#~ msgstr "Om alle arbejdsområder vises i skifteren."
#~ msgid ""
#~ "Whether to display the names of the workspaces in the Workspace Switcher."
#~ msgstr "Om navnene på arbejdsområderne skal vises i skifteren."
#~ msgid ""
#~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke gemme genvej på disken, den følgende fejl opstod:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
#~ msgstr "Kan ikke udføre 'Om Gnome'"
#~ msgid "probably does not exist"
#~ msgstr "eksisterer sandsynligvis ikke"
#~ msgid "Cannot execute gnome-search-tool"
#~ msgstr "Kan ikke køre gnome-search-tool"
#~ msgid "Cannot execute gnome-panel-screenshot"
#~ msgstr "Kan ikke køre gnome-panel-screenshot"
#~ msgid "A list of panel IDs"
#~ msgstr "En liste af panel-id'er"
#~ msgid "Take a screen shot of a window"
#~ msgstr "Gem et billede af et vindue"
#~ msgid "Error launching command"
#~ msgstr "Fejl ved kørsel af kommando"
#~ msgid "Delay before automatically hiding the panel."
#~ msgstr "Ventetid før automatisk skjulning af panelet."
#~ msgid "Delay before automatically un-hiding the panel."
#~ msgstr "Ventetid før automatisk visning af panelet."
#~ msgid "The background image."
#~ msgstr "Baggrundsbilledet."
#~ msgid "The background type."
#~ msgstr "Baggrundstypen."
#~ msgid "The size of the panel."
#~ msgstr "Størrelsen af panelet."
#~ msgid "The speed of animations."
#~ msgstr "Hastigheden af animationer."
#~ msgid "The desired ButtonWidget size"
#~ msgstr "Den ønske størrelse af knappen"
#~ msgid "and finally, The Knights Who Say... NI!"
#~ msgstr "og endelig, ridderne som siger... NI!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has "
#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kører i nedlåst tilstand. Dette betyder at din systemadministrator har "
#~ "forbudt alle ændringer i panelets opsætning."
#~ msgid "End world hunger"
#~ msgstr "Stop verdenshungersnøden"
#~ msgid "Screenshot..."
#~ msgstr "Skærmbillede..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kan ikke starte ikon</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detaljer: %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Can't execute 'About GNOME'</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s probably does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kan ikke starte 'Om Gnome'</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s eksisterer sandsynligvis ikke"
#~ msgid ""
#~ "<b>Can't launch entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kan ikke starte punkt</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detaljer: %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kan ikke indlæse punkt</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detaljer: %s"
#~ msgid "Command to _execute when fish is clicked:"
#~ msgstr "Kommando som _udføres når der klikkes på fisken:"
#~ msgid "Pause _per frame (s):"
#~ msgstr "Pause _mellem hvert billede (sek.):"
#~ msgid "_Animation filename:"
#~ msgstr "_Filnavn for animation:"
#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
#~ msgstr "Alarmér når der er ny post"
#~ msgid "Inbox Monitor"
#~ msgstr "Indbakkeovervåger"
#~ msgid "_Check for mail"
#~ msgstr "_Se efter post"
#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
#~ "so you have to enter it each time it starts up."
#~ msgstr ""
#~ "Du angav ikke en adgangskode i indstillingerne for indbakkeovervågeren,\n"
#~ "så du er er nødt til at indtaste det ved hver opstart."
#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
#~ msgstr "Indtast postserverens _adgangskode:"
#~ msgid "Password Entry box"
#~ msgstr "Indtastningsboks til adgangskode"
#~ msgid ""
#~ "The Inbox Monitor failed to check your mails and thus automatic updating "
#~ "has been deactivated for now.\n"
#~ "Maybe you used a wrong server, username or password?"
#~ msgstr ""
#~ "Indbakkeovervågeren kunne ikke tjekke din post og automatisk opdatering "
#~ "er derfor i øjeblikket blevet deaktiveret.\n"
#~ "Du har måske brugt forkert vært, brugernavn eller adgangskode?"
#~ msgid "You have new mail."
#~ msgstr "Der er ny post."
#~ msgid "You have mail."
#~ msgstr "Der er post."
#~ msgid "%d/%d messages"
#~ msgstr "%d/%d beskeder"
#~ msgid "%d messages"
#~ msgstr "%d beskeder"
#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "Ingen post."
#~ msgid "Status not updated"
#~ msgstr "Status ikke opdateret"
#~ msgid "Mailbox _resides on:"
#~ msgstr "Postkassen _befinder sig på:"
#~ msgid "Local mailspool"
#~ msgstr "Lokal postkø"
#~ msgid "Local maildir"
#~ msgstr "Lokal postmappe"
#~ msgid "Remote POP3-server"
#~ msgstr "Fjern POP3-vært"
#~ msgid "Remote IMAP-server"
#~ msgstr "Fjern IMAP-vært"
#~ msgid "Mail _spool file:"
#~ msgstr "Post_køfil:"
#~ msgid "Mail s_erver:"
#~ msgstr "Post_vært:"
#~ msgid "Mail Server Entry box"
#~ msgstr "Indtastningsboks til postserver"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Brugernavn:"
#~ msgid "Username Entry box"
#~ msgstr "Indtastningsboks til brugernavn"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Adgangskode:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Mappe:"
#~ msgid "Folder Entry box"
#~ msgstr "Indtastningsboks til mappe"
#~ msgid "C_ommand to run before checking for mail:"
#~ msgstr "_Kommando som køres før posttjek:"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Udfør"
#~ msgid "Before each _update:"
#~ msgstr "Før hver _opdatering:"
#~ msgid "Command to execute before each update"
#~ msgstr "Kommando som udføres når der tjekkes efter post"
#~ msgid "When new mail _arrives:"
#~ msgstr "Når ny post _ankommer:"
#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
#~ msgstr "Kommando som udføres når ny post dukker op"
#~ msgid "When clicke_d:"
#~ msgstr "Når k_likket på:"
#~ msgid "Set the number of unread mails to _zero"
#~ msgstr "Sæt antallet af ulæste breve til _nul"
#~ msgid "Check for mail _every"
#~ msgstr "Se efter post med _intervaller på"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutter"
#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
#~ msgstr "Tidsinterval i minutter mellem posttjek"
#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
#~ msgstr "Tidsinterval i sekunder mellem posttjek"
#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
#~ msgstr "Afspil en _lyd når der er ny post"
#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for indbakkeovervåger"
#~ msgid "_Mail check"
#~ msgstr "_Posttjek"
#~ msgid "Mail_box"
#~ msgstr "Post_kasse"
#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
#~ msgstr ""
#~ "Indbakkeovervågeren giver dig besked når der dukker ny post op i "
#~ "postkassen."
#~ msgid "Mail check"
#~ msgstr "Posttjek"
#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
#~ msgstr "Posttjek giver dig besked når der dukker ny post op i postkassen."
#~ msgid "Command to execute when checking mail"
#~ msgstr "Kommando som udføres når der tjekkes efter post"
#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
#~ msgstr "Kommando som udføres når der klikkes på panelprogrammet"
#~ msgid "Command to run before checking mail"
#~ msgstr "Kommando som udføres før der tjekkes efter post"
#~ msgid "Do we run the exec-command"
#~ msgstr "Om exec-kommandoen skal udføres"
#~ msgid "Do we run the newmail-command"
#~ msgstr "Om newmail-kommandoen skal udføres"
#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
#~ msgstr "Hvor ofte (i millisekunder) der tjekkes efter post"
#~ msgid "If mail should be checked automatically"
#~ msgstr "Om der automatisk skal tjekkes efter post"
#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sat, vil der blive tjekket efter post hver update-freq millisekunder"
#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
#~ msgstr "Hvis sat, skal exec-kommandoen køres"
#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
#~ msgstr "Hvis sat, skal newmail-kommandoen køres"
#~ msgid "Interval for checking mail"
#~ msgstr "Interval mellem posttjek"
#~ msgid "Path to the animation file"
#~ msgstr "Sti til animationsfil"
#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
#~ msgstr "Afspil en lyd når der er ny post"
#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
#~ msgstr "Fjernmappe til posthentning"
#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
#~ msgstr "Server der skal tilsluttes til for at hente post"
#~ msgid "Run this command before we check the mail"
#~ msgstr "Kør denne kommando før der tjekkes efter post"
#~ msgid "The mail server"
#~ msgstr "Postværten"
#~ msgid "The user's password"
#~ msgstr "Brugerens adgangskode"
#~ msgid "The user's password for the remote server"
#~ msgstr "Brugerens adgangskode for serveren"
#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
#~ msgstr "Dette er sådan vi tjekker post, tjekker post, tjekker post..."
#~ msgid ""
#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
#~ msgstr "Dette er sådan vi behandler post, behandler post, behandler post..."
#~ msgid ""
#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
#~ "usage"
#~ msgstr "Den animation der bliver vist under normal brug af panelprogrammet"
#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
#~ msgstr "Denne kommando køres når brugeren klikker på panelprogrammet"
#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
#~ msgstr "Om poststatus skal nulstilles når der klikkes på panelprogrammet"
#~ msgid "You've got mail!"
#~ msgstr "Der er post!"
#~ msgid "Mailcheck"
#~ msgstr "Posttjek"
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Ny post"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rækker"
#~ msgid "No object_type set for panel object with ID %s\n"
#~ msgstr "Ingen object_type angivet for panelobjekt med id %s\n"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Are hidebuttons (buttons that hide or show the panel) enabled?"
#~ msgstr ""
#~ "Om skjuleknapper (knapper der skjuler og viser panelet igen) aktiveret"
#~ msgid "Hidebutton pixmaps enabled"
#~ msgstr "Skjuleknappebilleder aktiveret"
#~ msgid "Hidebuttons have pixmaps"
#~ msgstr "Skjuleknapper har billeder"
#~ msgid "Hide this panel"
#~ msgstr "Skjul dette panel"
#~ msgid "Show this panel"
#~ msgstr "Vis dette panel"
#~ msgid "Run Program..."
#~ msgstr "Kør program..."
#~ msgid "Menu Panel"
#~ msgstr "Menupanel"
#~ msgid "GNOME Menu Panel"
#~ msgstr "Gnome-menupanel"
#~ msgid "Can't find the screenshot program"
#~ msgstr "Kan ikke finde skærmbilledeprogrammet"
#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
#~ msgstr "Kan ikke køre skærmbilledeprogrammet"
#~ msgid "Panel to add the launcher to"
#~ msgstr "Panel som opstarteren skal tilføjes til"
#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NUMMER"
#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
#~ msgstr "Argumentet er en url som skal tilføjes, ikke en .desktop-fil"
#~ msgid ""
#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal angive et enkelt argument med den .desktop-fil eller url, der "
#~ "skal bruges\n"
#~ msgid "No panel found\n"
#~ msgstr "Intet panel fundet\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Failed to execute command:</b> '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kunne ikke udføre kommandoen:</b> '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Detaljer: %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Failed to open file:</b> '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Details: no application available to open file"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kunne ikke åbne filen:</b> '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Detaljer: ingen programmer tilgængelige til at åbne filen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Failed to open file:</b> '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kunne ikke åbne filen:</b> '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Detaljer: %s"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Vælg en fil"
#~ msgid "Known Applications"
#~ msgstr "Kendte programmer"
#~ msgid "_Append File..."
#~ msgstr "_Tilføj fil..."
#~ msgid "No application selected"
#~ msgstr "Intet program valgt"
#~ msgid "Run Program"
#~ msgstr "Kør program"
#~ msgid "GNOME Aligned Panel"
#~ msgstr "Justeret Gnome-panel"
#~ msgid "GNOME Edge Panel"
#~ msgstr "Gnome-kantpanel"
#~ msgid "Sliding Panel"
#~ msgstr "Glidende panel"
#~ msgid "GNOME Sliding Panel"
#~ msgstr "Glidende Gnome-panel"
#~ msgid "GNOME Floating Panel"
#~ msgstr "Flydende Gnome-panel"
#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
#~ msgstr "Du kan kun have ét menupanel ad gangen."
#~ msgid "C_orner Panel"
#~ msgstr "H_jørnepanel"
#~ msgid "Create corner panel"
#~ msgstr "Opret hjørnepanel"
#~ msgid "Create edge panel"
#~ msgstr "Opret kantpanel"
#~ msgid "Create floating panel"
#~ msgstr "Opret flydende panel"
#~ msgid "_Sliding Panel"
#~ msgstr "_Glidende panel"
#~ msgid "Create sliding panel"
#~ msgstr "Opret glidende panel"
#~ msgid "_Menu Panel"
#~ msgstr "_Menupanel"
#~ msgid "Create menu panel"
#~ msgstr "Opret menupanel"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Knap"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Menu:"
#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
#~ msgstr "Kan ikke oprette menu, bruger hovedmenu!"
#~ msgid "No path set at %s for panel menu object\n"
#~ msgstr "Ingen sti angivet ved %s for panelmenuobjekt\n"
#~ msgid "Cannot register control widget\n"
#~ msgstr "Kan ikke registrere kontrollerende kontrol\n"
#~ msgid ""
#~ "No panels were found in your configuration. I will create a menu panel "
#~ "for you"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen paneler blev fundet i din konfiguration - et menupanel bliver "
#~ "oprettet for dig"
#~ msgid "Miscellaneous:"
#~ msgstr "Diverse:"
#~ msgid "Current screen:"
#~ msgstr "Aktuel skærm:"
#~ msgid "Indicates the panel position and orientation on screen"
#~ msgstr "Indikerer panelplaceringen og orienteringen på skærmen"
#~ msgid "_Position:"
#~ msgstr "_Placering:"
#~ msgid "Hori_zontal"
#~ msgstr "_Vandret"
#~ msgid "_Vertical"
#~ msgstr "_Lodret"
#~ msgid "H_orizontal:"
#~ msgstr "V_andret:"
#~ msgid "Ver_tical:"
#~ msgstr "L_odret:"
#~ msgid "_Distance from edge:"
#~ msgstr "Afstand fra _kant:"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farve"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Gennemsigtigt"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Billede:"
#~ msgid "Edge panel"
#~ msgstr "Kantpanel"
#~ msgid "Sliding panel"
#~ msgstr "Glidende panel"
#~ msgid "Floating panel"
#~ msgstr "Flydende panel"
#~ msgid "Show the program listing by default when opening the Run box"
#~ msgstr "Vis programlisten som standard ved åbning af \"kør\"-vinduet"
#~ msgid "Show the program listing in the Run box"
#~ msgstr "Vis programlisten i \"kør\"-vinduet"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Panelprogrammer"
#~ msgid "(C) 1998-2002 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "© 1998-2002 Free Software Fundation, Inc."
#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "© 1998-2000 Free Software Fundation, Inc."
#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Can't execute printer command"
#~ msgstr "Kan ikke udføre udskrivningskommando"
#~ msgid "Printer properties"
#~ msgstr "Indstillinger for printer"
#~ msgid "Printer name:"
#~ msgstr "Printernavn:"
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Udskrivningskommando:"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Printer"
#~ msgid "Printer Applet"
#~ msgstr "Udskrivningspanelprogram"
#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "© 1998 Free Software Fundation, Inc."
#~ msgid ""
#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "Udskrivningspanelprogrammet lader dig trække filer som skal udskrives "
#~ "vha. en udskrivningskommando."
#~ msgid "Can't create applet!\n"
#~ msgstr "Kan ikke oprette panelprogram!\n"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Indstillinger..."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjælp"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "(C) 2002 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "© 2002 Red Hat, Inc."
#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
#~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright 2002 Red Hat Inc."
#~ msgstr "© 2002 Red Hat, Inc."
#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "© 1997 Free Software Fundation, Inc."
#~ msgid "Screen edge _offset:"
#~ msgstr "Sk_ærmkantsafstand:"
#~ msgid "XX Small (12 pixels)"
#~ msgstr "Mikro (12 punkter)"
#~ msgid "X Small (24 pixels)"
#~ msgstr "Lillebitte (24 punkter)"
#~ msgid "Small (36 pixels)"
#~ msgstr "Lille (36 punkter)"
#~ msgid "Medium (48 pixels)"
#~ msgstr "Mellem (48 punkter)"
#~ msgid "Large (64 pixels)"
#~ msgstr "Stor (64 punkter)"
#~ msgid "X Large (80 pixels)"
#~ msgstr "Meget stor (80 punkter)"
#~ msgid "XX Large (128 pixels)"
#~ msgstr "Enormt (128 punkter)"
#~ msgid "Sc_ale image"
#~ msgstr "_Skalér billede"
#~ msgid "Command to execute when the applet is clicked"
#~ msgstr "Kommando som udføres når der klikkes på panelprogrammet"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Log ud"
#~ msgid "Log Out Button"
#~ msgstr "Logudknap"
#~ msgid "Lock button"
#~ msgstr "Låseknap"
#~ msgid ""
#~ "<b>There was a problem loading applet '%s'</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Der opstod et problem under indlæsning af panelprogrammet '%s'</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detaljer: %s"
#~ msgid "Tasklist size"
#~ msgstr "Størrelse af vindueslisten"
#~ msgid "Lock Display"
#~ msgstr "Lås terminal"
#~ msgid "Modify the global panel preferences"
#~ msgstr "Redigér globale panelindstillinger"
#~ msgid "Cannot execute panel global preferences"
#~ msgstr "Kan ikke starte panelets globale indstillinger"
#~ msgid "Global Preferences..."
#~ msgstr "Globale indstillinger..."
#~ msgid "Panel Manual..."
#~ msgstr "Panelmanual..."
#~ msgid "Can't open directory, using main menu!"
#~ msgstr "Kan ikke åbne mappe, bruger hovedmenu!"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Fra"
#~ msgid "In a submenu"
#~ msgstr "I en undermenu"
#~ msgid "Menu properties"
#~ msgstr "Menuindstillinger"
#~ msgid "Menu type"
#~ msgstr "Menutype"
#~ msgid "Global main menu"
#~ msgstr "Global hovedmenu"
#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "Hovedmenu"
#~ msgid "Normal menu"
#~ msgstr "Normal menu"
#~ msgid "Programs: "
#~ msgstr "Programmer: "
#~ msgid "Applets: "
#~ msgstr "Panelprogrammer: "
#~ msgid "Distribution menu (if found): "
#~ msgstr "Distributions-menu (hvis fundet): "
#~ msgid "KDE menu (if found): "
#~ msgstr "KDE-menu (hvis fundet): "
#~ msgid "Panel menu: "
#~ msgstr "Panelmenu: "
#~ msgid "Desktop menu: "
#~ msgstr "Skrivebordsmenu: "
#~ msgid "Hiding"
#~ msgstr "Skjulende"
#~ msgid "Top left corner's position: X"
#~ msgstr "Placering af øverste venstre hjørne: x"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "Offset from screen edge:"
#~ msgstr "Afstand fra skærmkant:"
#~ msgid ""
#~ "Note: The panel will size itself to the\n"
#~ "largest applet in the panel, and that\n"
#~ "not all applets obey these sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk: Panelet vil få samme størrelse som\n"
#~ "det største panelprogram og ikke alle\n"
#~ "panelprogrammer retter sig efter disse\n"
#~ "størrelser."
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Billede"
#~ msgid "Color to use:"
#~ msgstr "Farve:"
#~ msgid "Scale image (keep proportions)"
#~ msgstr "Skalér billede (bevar proportioner)"
#~ msgid "Stretch image (change proportions)"
#~ msgstr "Stræk billede (ændr proportioner)"
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "tilstand"
#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
#~ msgstr "Der er allerede en statusdok på panelet. Du kan kun have én."
#~ msgid "Status dock"
#~ msgstr "Statusdok"
#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
#~ msgstr "Gnome fisk-panelprogrammet"
#~ msgid "Failed to execute command: '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen: '%s'"
#~ msgid "Choose a program to run"
#~ msgstr "Vælg et program der skal køres"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Gennemse..."
#~ msgid "_Known Applications <<"
#~ msgstr "_Kendte programmer <"
#~ msgid "_Known Applications >>"
#~ msgstr "_Kendte programmer >>"
#~ msgid ""
#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Muliggør indtastning af en kommandolinje i stedet for at vælge et program "
#~ "fra listen"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the launcher.\n"
#~ "\n"
#~ "No command or url specified."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke oprette genvejen.\n"
#~ "\n"
#~ "Ingen kommando eller adresse angivet."
#~ msgid ""
#~ "Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke gemme menupunktet på disken, den følgende fejl fandt sted:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desktop entry properties"
#~ msgstr "Egenskaber for skrivebordselement"
#~ msgid "Create menu item"
#~ msgstr "Opret menupunkt"
#~ msgid "Global Panel Properties"
#~ msgstr "Globale panelindstillinger"
#~ msgid "Panel Settings"
#~ msgstr "Panelopsætning"
#~ msgid "Reread all menus"
#~ msgstr "Genindlæs alle menuer"
#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
#~ msgstr "Navnet på din Gnomefisk:"
#~ msgid ""
#~ "%I:%M\n"
#~ "%p"
#~ msgstr "%I:%M"
#~ msgid "Time Format"
#~ msgstr "Tidsformat"
#~ msgid "Remove from panel"
#~ msgstr "Fjern fra panel"
#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Opsnap tast..."
#~ msgid "Keep panels above other windows"
#~ msgstr "Behold paneler over andre vinduer"
#~ msgid "Keep panels below other windows"
#~ msgstr "Behold paneler under andre vinduer"
#~ msgid "Keep panels on same level as other windows"
#~ msgstr "Behold paneler på samme niveau som andre vinduer"
#~ msgid "Run Program dialog:"
#~ msgstr "Kør program-vindue:"
#~ msgid "Shortcut keys"
#~ msgstr "Genvejstaster"
#~ msgid "_Enable shortcut keys"
#~ msgstr "_Benyt genvejstaster"
# x'er ser grimt ud
#~ msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
#~ msgstr "Ekstra lille (12 punkter)"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "I dag"
#~ msgid "View the calendar for today."
#~ msgstr "Vis kalenderen for i dag"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Denne uge"
#~ msgid "View the calendar for this week."
#~ msgstr "Vis kalenderen for denne uge"
#~ msgid "View the calendar for this month."
#~ msgstr "Vis kalenderen for denne måned"
#~ msgid "Set Time..."
#~ msgstr "Stil tid..."
#~ msgid "%I: %M: %S: %p"
#~ msgstr "%I:%M:%S"
# passer betydningen mere præcist end "program"
#~ msgid "Swallowed app..."
#~ msgstr "Slugt vindue..."
#~ msgid "Create swallow applet"
#~ msgstr "Opret et slugt panelprogram"
#~ msgid "Title of application to swallow"
#~ msgstr "Titel på vindue som skal sluges"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredde"
#~ msgid "Cannot find pixmap file %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde billedfilen %s"
#~ msgid "Run..."
#~ msgstr "Kør..."
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Programmer"
#~ msgid ""
#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
#~ "date and time"
#~ msgstr ""
#~ "Ur-panelprogrammet giver panelet en enkel måde at vise tiden og datoen på"
#~ msgid "Panel Global Properties"
#~ msgstr "Globale panelindstillinger"
#~ msgid "Key bindings"
#~ msgstr "Tastaturgenveje"
#~ msgid "Popup menu key:"
#~ msgstr "Popop-menutast:"
#~ msgid "Run dialog key:"
#~ msgstr "\"Kør\"-vinduestast:"
#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel"
#~ msgstr "Tilføj dette panelprogram som en genvej på panelet"
#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Programmenu"
|