1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147
|
# Persian translation of gnome-panel.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
# Masood Ahmadzadeh <masoud@bamdad.org>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel gnome-2-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 21:30+0330\n"
"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "تن_ظیم تاریخ و زمان"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "نسخهبرداری از _تاریخ"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "نسخهبرداری از _زمان"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:2725
msgid "Clock"
msgstr "ساعت"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "کارخانهی برنامک ساعت"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "کارخانهی ایجاد برنامکهای ساعت."
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "گرفتن زمان و تاریخ فعلی"
#: ../applets/clock/clock.c:309
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%OH:%OM:%OS"
#: ../applets/clock/clock.c:309 ../applets/clock/clock.c:630
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%OH:%OM"
#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1782
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%OH:%OM:%OS"
#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
#: ../applets/clock/clock.c:1784
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. * month as a decimal number is a single digit, it
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. * 01" instead of "May 1").
#.
#: ../applets/clock/clock.c:322
msgid "%a %b %e"
msgstr "%A %Oe %B"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:329
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s\n"
"%1$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:336
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%2$s، %1$s"
#. Show date in tooltip
#: ../applets/clock/clock.c:417
msgid "%A %B %d"
msgstr "%A %Oe %B"
#: ../applets/clock/clock.c:429
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "برای نمایش قرارها و تکلیفهایتان کلیک کنید"
#: ../applets/clock/clock.c:431
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "برای نمایش تقویم ماه کلیک کنید"
#. Translators: If the event did not start on the current day
#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/clock.c:637
msgid "%b %d"
msgstr "%B %Oe"
#: ../applets/clock/clock.c:964
msgid "Tasks"
msgstr "وظایف"
#: ../applets/clock/clock.c:1116
msgid "All Day"
msgstr "همهی روز"
#: ../applets/clock/clock.c:1155
msgid "Appointments"
msgstr "قرارها"
#: ../applets/clock/clock.c:1387
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#: ../applets/clock/clock.c:1676
msgid "Computer Clock"
msgstr "ساعت کامپیوتر"
#: ../applets/clock/clock.c:1777
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%OH:%OM:%OS"
#: ../applets/clock/clock.c:1779
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%OH:%OM"
#: ../applets/clock/clock.c:1821
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A، %Oe %B %Oy"
#: ../applets/clock/clock.c:1878
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "راهاندازی ابزار پیکربندی شکست خورد: %s"
#: ../applets/clock/clock.c:1914
msgid ""
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
"is installed?"
msgstr ""
"برنامهای برای پیکربندی تاریخ و زمان پیدا نشد. شاید چنین برنامهای نصب نشده "
"باشد؟"
#: ../applets/clock/clock.c:2386
msgid "Custom format"
msgstr "قالب سفارشی"
#: ../applets/clock/clock.c:2507 ../applets/clock/clock.c:2684
#: ../applets/fish/fish.c:144 ../applets/notification_area/main.c:82
#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:241
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد: %s"
#: ../applets/clock/clock.c:2542
msgid "Clock Preferences"
msgstr "ترجیحات ساعت"
#: ../applets/clock/clock.c:2566
msgid "Clock _type:"
msgstr "نو_ع ساعت:"
#: ../applets/clock/clock.c:2576
msgid "12 hour"
msgstr "۱۲ ساعتی"
#: ../applets/clock/clock.c:2577
msgid "24 hour"
msgstr "۲۴ ساعتی"
#: ../applets/clock/clock.c:2578
msgid "UNIX time"
msgstr "وقت یونیکسی"
#: ../applets/clock/clock.c:2579
msgid "Internet time"
msgstr "وقت اینترنتی"
#: ../applets/clock/clock.c:2587
msgid "Custom _format:"
msgstr "قالب _سفارشی:"
#: ../applets/clock/clock.c:2606
msgid "Show _seconds"
msgstr "نمایش _ثانیه"
#: ../applets/clock/clock.c:2615
msgid "Show _date"
msgstr "نمایش _تاریخ"
#: ../applets/clock/clock.c:2624
msgid "Use _UTC"
msgstr "استفاده از _UTC"
#: ../applets/clock/clock.c:2728
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "ساعت زمان و تاریخ فعلی را نمایش میدهد"
#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:2731 ../applets/fish/fish.c:505
#: ../applets/notification_area/main.c:133
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:783
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>\n"
"الناز سربر<elnaz@farsiweb.info>"
#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and
#. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example,
#. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or
#. "12", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24"
msgstr "24"
#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "قالب سفارشی ساعت"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "Hour format"
msgstr "قالب ساعت"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "اگر درست باشد، علاوه بر زمان، تاریخ هم در وقت نمایش داده میشود."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "اگر درست باشد، ثانیه در وقت نمایش داده میشود."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr "اگر درست باشد، وقت در منطقهی زمانی هماهنگ جهانی نمایش داده میشود."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"اگر درست باشد، وقتی نشانگر روی ساعت رفت، تاریخ در یک راهنمای آنی نمایش داده "
"میشود."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "اگر درست باشد، عدد هفتهها در تقویم نمایش داده میشود."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "Show date in clock"
msgstr "نمایش تاریخ در ساعت"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "نمایش تاریخ در راهنمای آنی"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show time with seconds"
msgstr "نمایش وقت با ثانیه"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "نمایش عدد هفتهها در تقویم"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"در گنوم ۲٫۶ استفاده از این کلید منسوخ شده و به جای آن از کلید «قالب» استفاده "
"میشود. شِما برای سازگاری با نسخههای قدیمیتر حفظ شده است."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format."
msgstr ""
"این کلید هنگامی که کلید قالببندی روی «سفارشی» تنظیم شده باشد، قالب مورد "
"استفادهی برنامک ساعت را مشخص میکند. شما میتوانید برای به دست آوردن یک قالب "
"بهخصوص، از مشخصکنندههای تبدیل قابل درک برای strftime() استفاده کنید."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"این کلید قالببندی ساعت مورد استفادهی برنامک ساعت را مشخص میکند. مقادیر ممکن "
"عبارتند از «۱۲ ساعتی»، «۲۴ ساعتی»، «اینترنتی»، «یونیکسی» و «سفارشی». اگر روی "
"«اینترنتی» تنظیم شود، ساعت وقت اینترنت را نشان خواهد داد. سیستم زمانی "
"اینترنت روز را به ۱۰۰۰ «ضرب» تقسیم میکند. در این سیستم منطقهی زمانی وجود "
"ندارد، در نتیجه وقت در همهجای دنیا یکسان است. اگر کلید روی «یونیکسی» تنظیم "
"شود، ساعت وقت را به صورت ثانیههای سپری شده از آغاز تاریخ نمایش خواهد داد، "
"مثلاْ 1970-01-01. اگر روی «سفارشی» تنظیم شود، ساعت زمان را مطابق با قالببندی "
"مشخص شده در کلید costum_format نمایش خواهد داد."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr "این کلید برنامهای را که برای پیکربندی زمان اجرا میشود مشخص میکند."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Time configuration tool"
msgstr "ابزار پیکربندی زمان"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Use Internet time"
msgstr "استفاده از وقت اینترنتی"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "Use UNIX time"
msgstr "استفاده از وقت یونیکسی"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "Use UTC"
msgstr "استفاده از UTC"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "نمایش یک ماهی در حال شنا کردن یا یک موجود متحرکسازی شدهی دیگر"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:499
msgid "Fish"
msgstr "ماهی"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "این ماهی احمق از کجا پیدایش شد"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "کارخانهی واندا"
#: ../applets/fish/fish.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"اخطار: به نظر میرسد این فرمان واقعاً چیز بهدردبخودی است.\n"
"از آنجا که این برنامک به هیچ دردی نمیخورد، شاید واقعاً نمیخواهید این کار را "
"بکنید.\n"
"ما اکیداً توصیه میکنیم از %s برای هر کاری که این برنامک را تبدیل به \n"
"چیزی «کارآمد» یا سودمند میکند، خودداری کنید."
#: ../applets/fish/fish.c:467 ../applets/fish/fish.c:527
#: ../applets/fish/fish.c:642
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "ماهی %s"
#: ../applets/fish/fish.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
"evaluation."
msgstr ""
"%s به هیچ دردی نمیخورد. فقط فضای دیسک و زمان ترجمه را به هدر میدهد، و اگر "
"بار شود فضای ارزشمند تابلو و حافظه را هم همین طور. اگر کسی در حال استفاده "
"ازآن دیده شود، باید بلافاصه از او معاینهی روانی به عمل بیاید."
#: ../applets/fish/fish.c:492
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(با کمکی جزئی از طرف جرج)"
#: ../applets/fish/fish.c:528
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s، ماهی گنوم، یک غیبگوی معاصر"
#: ../applets/fish/fish.c:598
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "پیدا کردن فرمان برای اجرا مقدور نیست"
#: ../applets/fish/fish.c:647
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s، ماهی گنوم میگوید:"
#: ../applets/fish/fish.c:716
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"خواندن خروجی فرمان مقدور نیست\n"
"\n"
"جزئیات: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:781
msgid "_Speak again"
msgstr "دوباره سخن بگو_"
#: ../applets/fish/fish.c:862
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr " جایگزین آن شده است %s فرمان پیکربندی شده کار نمیکند و "
#: ../applets/fish/fish.c:885
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"اجرای «%s» مقدور نیست\n"
"'\n"
"جزئیات: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:901
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"خواندن از «%s» مقدور نیست\n"
"\n"
"جزئیات: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:1564
msgid ""
"The water needs changing!\n"
"(Look at today's date)"
msgstr ""
"آب نیاز به تعویض دارد!\n"
"(به تاریخ امروز نگاه کنید)"
#: ../applets/fish/fish.c:1658
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s ماهی گنوم، فالبین"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
msgid "<b>Animation</b>"
msgstr "<b>متحرکسازی</b>"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>عمومی</b>"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
msgid "Browse"
msgstr "مرور"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_فرمانی که باید با کلیک کردن اجرا شود:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
msgid "Fish Preferences"
msgstr "ترجیحات ماهی"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
msgid "_File:"
msgstr "_پرونده:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_نام ماهی گنوم:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_مکث در هر چارچوب:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_دوران در تابلوهای عمودی"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_کل چارچوبهای پویانمایی:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
msgid "frames"
msgstr "چارچوب"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:14
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "ماهی بدون اسم به درد نمیخورد. با اسم گذاشتن ماهیتان را زنده کنید."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "فرمانی که با کلیک کردن اجرا میشود"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "چارچوب در پویانمایی ماهی"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پویانمایی ماهی در تابلوهای عمودی به صورت دوران یافته نمایش "
"داده میشود."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "مکث در هر چارچوب"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "دوران در تابلوهای عمودی"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "نقشهی نقطهای پویانمایی ماهی"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "نام ماهی"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"این کلید فرمانی را مشخص میکند که وقتی روی ماهی کلیک میشود اجرا خواهد شد."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"این کلید نام پروندهی نقشهنقطهای را که برای پویانمایی نمایش داده شده در "
"برنامک ماهی به کار میرود به طور نسبی به شاخهی نقشهنقطهایها مشخص میکند."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""
"این کلید تعداد چارچوبهایی را مشخص میکند که در پویانمایی ماهی نمایش داده "
"خواهند شد."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"این کلید تعداد ثانیههایی را مشخص میکند که هر چارچوب نمایش داده خواهد شد."
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "ناحیهای که شمایلهای اعلان در آن ظاهر میشوند"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:128
msgid "Notification Area"
msgstr "ناحیهی اعلان"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "کارخانهی ناحیهی اعلان"
#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:145
msgid "Orientation"
msgstr "جهت"
#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "جهت سینی کاغذ."
#: ../applets/notification_area/main.c:342
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "ناحیهی اعلان تابلو"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "کارخانهی برنامکهای مربوط به ناوش پنجرهها"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "مخفی کردن پنجرههای برنامهها و نمایش رومیزی"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "نمایش رومیزی"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "تعویض بین پنجرههای باز با استفاده از منو"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "تعویض بین پنجرههای باز با استفاده از دکمهها"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "تعویض بین فضاهای کاری"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
msgid "Window List"
msgstr "فهرست پنجرهها"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "کارخانهی برنامکهای ناوش پنجرهها"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:261
msgid "Window Selector"
msgstr "انتخابگر پنجره"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "تعویضکنندهی فضای کاری"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:171
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "بار کردن %s شکست خورد: %s\n"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:624
msgid "Icon not found"
msgstr "شمایل پیدا نشد"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "برای برگشتن پنجرههای مخفی اینجا کلیک کنید."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "برای مخفی کردن همهی پنجرهها و نمایش رومیزی اینجا کلیک کنید."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:429 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "دکمهی نمایش رومیزی"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "با این دکمه میتوانید همهی پنجرهها را مخفی کنید و رومیزی را نشان دهید."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"مدیر پنجرهی شما از دکمهی نمایش رومیزی پشتیبانی نمیکند، یا شما مدیر پنجرهی در "
"حال اجرا ندارید."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"فهرست پنجرهها فهرستی از همهی پنجرهها را در یک سری دکمه نشان میدهد تا بتوانید آنها را مرور کنید."
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgstr "<b>برگرداندن پنجرههای حداقل شده</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgstr "<b>گروه کردن پنجرهها</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "<b>محتویات فهرست پنجرهها</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
msgid "<b>Window List Size</b>"
msgstr "<b>اندازهی فهرست پنجرهها</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "گروه کردن پنجرهها وقتی _فضا کم است"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "M_inimum size:"
msgstr "حدا_قل اندازه:"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Ma_ximum size:"
msgstr "حداک_ثر اندازه:"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "بازگرداندن به فضای _کاری جاری"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "بازگرداندن به فضای کاری _بومی"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "نما_یش پنجرههای فضای کاری فعلی"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "نمایش پنجرههای _همهی فضاهای کاری"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
msgid "Window List Preferences"
msgstr "ترجیحات فهرست پنجرهها"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
msgid "_Always group windows"
msgstr "پنجرهها _همیشه گروه شوند"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
msgid "_Never group windows"
msgstr "پنجرهها هی_چوقت گروه نشوند"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
msgid "pixels"
msgstr "نقطه"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"تصمیم میگیرد که کی پنجرههای متعلق به یک برنامه را در فهرست پنجرهها گروه کند. "
"مقادیر ممکن عبارتند از «هیچوقت»، «خودکار» و «همیشه»."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"اگر درست باشد، فهرست پنجرهها، پنجرههای همهی فضاهای کاری را نشان خواهد داد. "
"در غیر این صورت فقط پنجرههای فضای کاری فعلی را نمایش میدهد."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"اگر درست باشد، موقع ناحداقل کردن یک پنجره، آن را به فضای کاری فعلی منتقل "
"میکند. در غیر این صورت، فضای کاری را به فضای حاوی پنجره تعویض خواهد کرد."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "حداکثر اندازهی فهرست پنجرهها"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "حداقل اندازهی فهرست پنجرهها"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "انتقال پنجرهها به فضای کاری فعلی هنگامی که حداقل میشوند"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "نمایش پنجرههای همهی فضاهای کاری"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
"large panels, where the window list could fill the entire space available."
msgstr ""
"این کلید حداکثر عرضی را که فهرست پنجرهها درخواست میکند، مشخص میکند. تنظیم "
"حداکثر عرض به کار محدودکردن اندازهی فهرست پنجرهها در تابلوهای بزرگ میآید، که "
"ممکن است فهرست پنجرهها همهی فضای موجود را اشغال کند."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
msgstr "این کلید حداقل عرضی را که فهرست پنجرهها درخواست میکند مشخص میکند."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
msgid "When to group windows"
msgstr "زمان گروه شدن پنجرهها"
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"انتخابگر پنجره فهرستی از همهی پنجرهها را در یک منو نشان میدهد و به شما اجازه میدهد آنها "
"را مرور کنید."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
msgid "rows"
msgstr "ردیف"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
msgid "columns"
msgstr "ستون"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:429
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "خطا در بار کردن مقدار num_rows برای تعویضکنندهی فضای کاری: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:440
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"خطا در بار کردن مقدار display_worlkspace_names برای تعویضکنندهی فضای کاری: %"
"s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:455
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"خطا در بار کردن مقدار display_all_workspaces برای تعویضکنندهی فضای کاری: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"تعویضکنندهی فضای کاری نسخهی کوچکی از فضای کاری شما را نشانتان میدهد که به "
"شما اجازه میدهد پنجرههایتان را مدیریت کنید."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
msgid "<b>Switcher</b>"
msgstr "<b>تعویضکننده</b>"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
msgid "<b>Workspaces</b>"
msgstr "<b>فضاهای کاری</b>"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "تعداد _فضاهای کاری:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "نمایش _همهی فضاهای کاری در:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "نمایش _فقط فضای کاری فعلی"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "نمایش _نام فضاهای کاری در تعویضکننده"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "نام فضاهای کاری"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "ترجیحات تعویضکنندهی فضای کاری"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "نام فضاهای کاری:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "نمایش همهی فضاهای کاری"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "نمایش نام فضاهای کاری"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تعویضکنندهی فضای کاری همهی فضاهای کاری را نشان خواهد داد. در "
"غیر این صورت فقط فضای کاری فعلی را نشان میدهد."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
msgstr ""
"اگر درست باشد، فضاهای کاری موجود در تعویضکنندهی فضای کاری نام فضاهای کاری را "
"نمایش خواهد داد. در غیر این صورت پنجرههای فضای کاری را نمایش میدهد."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "ردیفهای تعویشکنندهی فضای کاری"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"این کلید مشخص میکند تعویضکنندهی فضای کاری، فضاهای کاری را در چند ردیف (برای "
"طرحهای افقی) یا ستون (برای طرحهای عمودی) نشان میدهد. این کلید فقط در صورتی "
"کار میکند که display_all_workspaces درست باشد."
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
msgid "GNOME Panel Shell"
msgstr "پوستهی تابلوی گنوم"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:535
msgid "_Lock To Panel"
msgstr "_قفل کردن به تابلو"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:518
msgid "_Move"
msgstr "_جابهجایی"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:511
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_حذف از تابلو"
#: ../gnome-panel/applet.c:428
msgid "???"
msgstr "؟؟؟"
#: ../gnome-panel/applet.c:1216
msgid "Can't find an empty spot"
msgstr "جای خالی پیدا نمیشود"
#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
#, c-format
msgid "Failed to load image %s"
msgstr "بار کردن تصویر %s شکست خورد"
#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
msgid "Drawer"
msgstr "کشو"
#: ../gnome-panel/drawer.c:588
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "ا_ضافه کردن به کشو..."
#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:926
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
msgid "_Properties"
msgstr "ویژگیها_"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "ایجاد یک پروندهی جدید در شاخهی داده شده"
#: ../gnome-panel/launcher.c:144
msgid "Cannot save launcher to disk"
msgstr "ذخیرهی راهانداز روی دیسک ممکن نیست"
#: ../gnome-panel/launcher.c:174 ../gnome-panel/launcher.c:224
#: ../gnome-panel/launcher.c:281
msgid "Cannot launch icon"
msgstr "راهاندازی شمایل ممکن نیست"
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "This launch icon does not specify a url to show."
msgstr "این شمایل راهاندازی نشانی اینترنتیای ندارد که نشان داده شود."
#: ../gnome-panel/launcher.c:187
#, c-format
msgid "Cannot show %s"
msgstr "نشان دادن %s ممکن نیست"
#: ../gnome-panel/launcher.c:476
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "نشانی اینترنتیای برای پروندهی رومیزی راهانداز تابلو وجود ندارد\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "باز کردن پروندهی رومیزی %s برای راهانداز تابلوی %s%s مقدور نیست\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:808 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
msgid "Launcher Properties"
msgstr "ویژگیهای راهانداز"
#: ../gnome-panel/launcher.c:920
msgid "_Launch"
msgstr "راه اندازی_"
#: ../gnome-panel/launcher.c:959
#, c-format
msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
msgstr "کلید %s تنظیم نشده است، بار کردن راهانداز ممکن نیست\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:1014 ../gnome-panel/launcher.c:1033
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
msgid "Cannot create launcher"
msgstr "ایجاد راهانداز ممکن نیست"
#: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
msgid "You have to specify a name."
msgstr "باید یک نام مشخص کنید."
#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
msgid "You have to specify a valid URL or command."
msgstr "باید یک نشانی اینترنتی معتبر یا یک فرمان مشخص کنید."
#: ../gnome-panel/launcher.c:1078 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
msgid "Create Launcher"
msgstr "ایجاد راهانداز"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
msgid "Cannot save changes to launcher"
msgstr "ذخیرهی تغییرات در راهانداز ممکن نیست"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
msgid "Menu"
msgstr "منو"
#. class
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
msgid "Cannot save menu item to disk"
msgstr "ذخیرهی شیء منو در دیسک ممکن نیست"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
msgid ""
"You can not create a new launcher at this location since the location is not "
"writable."
msgstr ""
"نمیتوانید در این مکان یک راهانداز جدید ایجاد کنید چون این مکان قابل نوشتن "
"نیست."
#: ../gnome-panel/menu.c:922
msgid "Add this launcher to panel"
msgstr "اضافه کردن این راهانداز به تابلو"
#: ../gnome-panel/menu.c:933
msgid "Add this launcher to desktop"
msgstr "اضافه کردن این راهانداز به تابلو"
#: ../gnome-panel/menu.c:953
msgid "Entire menu"
msgstr "سراسر منو"
#: ../gnome-panel/menu.c:963
msgid "Add this as drawer to panel"
msgstr "اضافه کردن این به عنوان یک کشو به تابلو"
#: ../gnome-panel/menu.c:975
msgid "Add this as menu to panel"
msgstr "اضافه کردن به شکل منو به تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:119
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_فعالسازی محافظ صفحهی نمایش"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_قفل کردن صفحه"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
msgid "_Kill Screensaver Daemon"
msgstr "_کشتن شبح محافظ صفحهی نمایش"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
msgid "Restart _Screensaver Daemon"
msgstr "راهاندازی مجدد شبح محافظ صفحهی نمایش"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:207
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
#: ../gnome-panel/panel-util.c:748
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "نمیتوان «%s»رااجرا کرد"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:280
msgid "Cannot connect to server"
msgstr "نمیتوان به کارگزار متصل شد"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Lock Screen"
msgstr "قفل کردن صفحه"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "از کامپیوترتان در برابر استفادهی غیر مجاز حفاظت کنید"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
msgid "Log Out"
msgstr "خروج از سیستم"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
msgid ""
"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
"computer"
msgstr ""
"خروج از این نشست برای ورود به عنوان یک کاربر دیگر یا برای خاموش کردن کامپیوتر"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
msgid "Run Application..."
msgstr "اجرای برنامه..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
msgid "Run an Application by entering a command"
msgstr "اجرای برنامه با وارد کردن فرمان"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Search for Files..."
msgstr "جست و جو به دنبال پرونده..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344
msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
msgstr "پروندهها، پوشهها و نوشتارها را در کامپیوترتان پیدا کنید"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
msgid "Take Screenshot..."
msgstr "عکس گرفتن از صفحهی نمایش"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:353
msgid "Take a screenshot of your desktop"
msgstr "گرفتن یک عکس از رومیزی شما"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
msgid "Force Quit"
msgstr "ترک اجباری"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "مجبور کردن یک برنامهی بدرفتار به ترک"
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Connect to Server..."
msgstr "اتصال به کارگزار..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:372
msgid "Connect to a remote server"
msgstr "اتصال به کارکزار دوردست"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:102
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "راهانداز برنامهی سفارشی"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:103
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ایجاد یک راهانداز جدید"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
msgid "Application Launcher..."
msgstr "راهانداز برنامه..."
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
msgstr "راهاندازی برنامهای که از قبل در منوی گنوم وجود دارد"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
msgid "Main Menu"
msgstr "منوی اصلی"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:129
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "منوی اصلی گنوم"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139
msgid "Menu Bar"
msgstr "نوار منو"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
msgid "A custom menu bar"
msgstr "یک نوار منوی سفارشی"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "یک کشوی واشو برای نگهداشتن اشیاء دیگر"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:239
msgid "(empty)"
msgstr "(خالی)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:404
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:234
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "پرس و جو استثنای %s را برگرداند\n"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
#, c-format
msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
msgstr "یک _شیئ انتخاب کنید تا به «%s» اضافه شود:"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Add to Drawer"
msgstr "اضافه کردن به کشو"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
msgid "Select an _item to add to the drawer:"
msgstr "یک _شیئ انتخاب کنید تا به کشو اضافه شود:"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
msgid "Add to Panel"
msgstr "اضافه کردن به تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1021
msgid "Select an _item to add to the panel:"
msgstr "یک _شیئ انتخاب کنید تا به تابلو اضافه شود:"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:814
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "استثنا از منوی واشوی «%s»\n"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "«%s» به طور غیرمنتظرهای تمام شد"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:935
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "شیء موجود در تابلو به طور غیرمنتظرهای تمام شد"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
" اگر شیء موجود در تابلو را دوباره بارگیری کنید، خودش به طور خودکار دوباره به "
"تابلو اضافه میشود."
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:948
msgid "_Don't Reload"
msgstr "دوباره بار _نشود"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:949
msgid "_Reload"
msgstr "_بار کردن دوباره"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:995
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "تابلو در حین بار کردن «%s» با مشکلی برخورد کرد."
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1012
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "آیا میخواهید برنامک را از پیکربندیتان حذف کنید؟"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1109
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "دست یافتن به رابط پوستهی برنامک از طریق کنترل ممکن نیست\n"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
#, c-format
msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
msgstr "خطا در مراقبت از کلید gconf «%s»: %s"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
#, c-format
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
msgstr "خطا در بار کردن شاخهی gconf «%s»: %s"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
#, c-format
msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr "خطا در گرفتن مقدار «%s»: %s"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
msgid "And many, many others..."
msgstr "و بسیاری، بسیاری دیگر..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "تابلوی گنوم"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and embedding "
"small applets within itself."
msgstr ""
"این برنامه مسؤل راهاندازی برنامههای دیگر و کار گذاشتن برنامکهای کوچک در خود "
"است."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
msgid "You cannot remove your last panel."
msgstr "نمیتوانید آخرین تابلوتان را حذف کنید."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Delete This Panel..."
msgstr "_حذف این تابلو..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_حذف این تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_اضافه کردن به تابلو..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
msgid "_New Panel"
msgstr "تابلوی _جدید"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_دربارهی تابلوها"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"روی یک پنجره کلیک کنید تا آن را وادار به ترک کنید. برای انصراف <گریز> را "
"فشار دهید."
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
msgid ""
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"این برنامه وادار به ترک شود؟\n"
"(همهی نوشتارهای باز از دست خواهند رفت.)"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"یک پرچم بولی برای مشخص کردن اینکه پیکربندی قبلی کاربر در /apps/panel/"
"profiles/default در یک مکان جدید در /apps/panel نسخهبرداری شده است."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"فهرستی از شناسههای تابلو. هر شناسه یک تابلوی سطح بالای جداگانه را مشخص "
"میکند. تنظیمات هر کدام از این تابلوها در /apps/panel/toplevels/$(id) نگهداری "
"میشود."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"فهرستی از شناسههای برنامکهای تابلو. هر شناسه یک برنامک تابلوی جداگانه را "
"مشخص میکند. تنظیمات هر کدام از این برنامکها در /apps/panel/applets/$(id) "
"نگهداری میشود."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"فهرستی از شناسههای اشیاء تابلو. هر شناسه یک شیء تابلوی جداگانه را مشخص "
"میکند. تنظیمات هر کدام از این شیءها در /apps/panel/objects/$(id) نگهداری "
"میشود."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "به کار انداختن تکمیل خودکار در محاورهی «اجرای برنامه»"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "به کار انداختن فهرست برنامهها در محاورهی «اجرای برنامه»"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "باز شدن فهرست برنامهها در محاورهی «اجرای برنامه»"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "اگر درست باشد، تکمیل خودکار در محاورهی «اجرای برنامه» قابل دسترسی میشود."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"اگر درست باشد، وقتی محاورهی «اجرای برنامه» باز میشود، فهرست «برنامههای "
"شناخته شده» در آن باز میشود. این کلید فقط وقتی کار میکند که کلید "
"enable_program_list درست باشد."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"اگر درست باشد، فهرست «برنامههای شناختهشده» در محاورهی «اجرای برنامه» قابل "
"دسترسی میشود. این که فهرست هنگام نشان دادن محاوره باز شود یا نه با کلید "
"show_program_list کنترل میشود."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "شرححالهای پیکربندی قدیمی کوچ داده شدند"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "فهرست شناسهی تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "فهرست شناسهی برنامکهای تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "فهرست شناسهی اشیاء تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr ""
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "بستن خودکار کشو"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "قفل کردن کامل تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "تصدیق حذف تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "منسوخ شده"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "از کار انداختن ترک اجباری"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Lock Screen"
msgstr "از کار انداختن قفل صفحه"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "از کار انداختن خروج از سیستم"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "به کار انداختن پویانماییها"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Enable tooltips"
msgstr "به کار انداختن راهنمای آنی"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "پررنگ کردن راهاندازها وقتی موشی از روی آنها رد میشود"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"اگر درست باشد، اگر کاربر بخواهد تابلویی را حذف کند محاورهای برای تصدیق نشان "
"داده میشود."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"اگر درست باشد، کشوها وقتی کاربر روی راهاندازی در آنها کلیک کند به طور خودکار "
"بسته خواهند شد."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"اگر درست باشد، راهاندازها وقتی کاربر نشانگر را روی آنها حرکت میدهد پررنگ "
"میشوند."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تابلو با حذف دسترسی به دکمهی ترک اجباری به کاربر اجازه نمیدهد "
"که برنامهای را وادار به ترک کند."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تابلو با حذف دسترسی به ورودی قفل صفحهی نمایش منو، به کاربران "
"اجازه نخواهد داد صفحهی نمایششان را قفل کنند."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تابلو با حذف دسترسی به ورودی خروج از سیستم منو، به کاربران "
"اجازه نخواهد داد که از سیستم خارج شوند."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تابلو اجازهی هیچ تغییری را در پیکربندی تابلو نخواهد داد. با "
"این حال ممکن است لازم باشد تک تک برنامهها جداگانه قفل شوند. برای اثر کردن، "
"تابلو باید دوباره راهاندازی شود."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "اگر درست باشد، راهنمای آنی برای اشیاء در پنجره نشان داده میشود."
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:79
msgid "Applications"
msgstr "برنامهها"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_ویرایش منوها"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:108 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
#, c-format
msgid "Cannot display location '%s'"
msgstr "نمایش مکان '%s' ممکن نیست"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:329
msgid "Bookmarks"
msgstr "ها Bookmark"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:350 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "باز کردن «%s»"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
msgid "Network Places"
msgstr "محلهای شبکه"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:474
msgid "Removable Media"
msgstr "رسانه جداشدنی"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
#. * in the translation
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:545
msgid "Desktop Folder|Desktop"
msgstr "رومیزی"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:546
msgid "Open the desktop as a folder"
msgstr "باز کردن رومیزی به صورت یک کشو"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:900
msgid "Places"
msgstr "محلهای مهم"
#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
#. * the translation.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:938
msgid "Desktop Environment|Desktop"
msgstr "رومیزی"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Cannot launch entry"
msgstr "نمیتوان مدخل را راهاندازی کرد"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1091
msgid "Cannot load entry"
msgstr "نمیتوان مدخل را بار کرد"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "نوع کلید کنشی"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet Bonobo IID"
msgstr ""
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "شمایل مورد استفاده برای دکمهی شیء"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"اگر درست باشد، کلید custom_icon به عنوان شمایلی سفارشی برای دکمه به کار "
"خواهد رفت. اگر غلط باشد، کلید coustom_iconنادیده گرفته میشود. این کلید تنها "
"در صورتی کار خواهد کرد که کلید object_type «menu-object» یا «drawer-object» "
"باشد."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"اگر درست باشد، کلید menu_path به عنوان مسیری که محتویات منو باید از آنجا "
"ساخته شوند به کار خواهد رفت. اگر غلط باشد، کلید menu_path نادیده گرفته "
"میشود. این کلید تنها در صورتی کار میکند که کلید object_type، «menu-object» "
"باشد."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"اگر درست باشد، موقعیت شیء به طور نسبی از لبهی راست (یا اگر عمودی باشد از "
"لبهی پایین) تابلو تفسیر میشود. "
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"اگر درست باشد، کاربران نمیتوانند بدون اول باز کردن قفل شیء با استفاده از "
"«باز کردن قفل» شیء منو، برنامک را حرکت دهند."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "تفسیر موقعیت به صورت نسبی از لبهی پایین/راست"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "مکان راهانداز"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "قفل کردن شیء به تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "مسیر محتویات منو"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "موقعیت شیء در تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "تابلوی متصل به کشو"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "نوع شیء تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
msgstr ""
"شناسهی پیادهسازی بونوبو از برنامک - مثلاً «OAFIID:GNOME_ClockApplet». این "
"کلید زمانی کار میکند که کلید ،object_type «bonobo-applet» باشد."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"نوع عملی که این دکمه نمایندهی آن است. مقادیر ممکن عبارتند از «قفل»، «خروج از "
"سیستم»، «اجرا»، «جست و جو» و «عکس از صفحهی نمایش». این کلید فقط در صورتی کار "
"میکند که کلید ،object_type «action-applet» باشد."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"شناسهی تابلوی متصل به این کشو. این کلید فقط در صورتی کار میکند که کلید "
"object_type، «drawer-object» باشد."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "شناسهی تابلوی سطح بالایی که حاوی این شیء است."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"مکان پروندهی .desktop که راهانداز را توصیف میکند. این کلید زمانی به کار "
"میرود که کلید ،object_type «launcher-object» باشد."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"مکان پروندهی تصویری مورد استفاده به عنوان شمایل دکمهی شیء. این کلید فقط در "
"صورتی کار میکند که کلید ،object_type «drawer-object» یا «menu-object»، و کلید "
"use_custom_icon درست باشد."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"مسیری که محتویات منو از آنجا ساخته میشود. این کلید فقط در صورتی کار میکند که "
"کلید use_menu_path درست و کلید ،object_type «menu-object» باشد."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"موقعیت این شیء تابلو. موقعیت با تعداد نقطهها از لبهی چپ (یا اگر عمودی باشد "
"لبهی بالای) تابلو مشخص میشود."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"متنی که برای این کشو یا این منو در یک راهنمای آنی نمایش داده میشود. این کلید "
"تنها زمانی کار میکند که کلید ،object_type «menu-object» یا «drawer-object» "
"باشد"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"نوع این شیء تابلو. مقادیر ممکن «drawer-object»، «menu-object»، «launcher-"
"object»، «bonobo-applet»، «action-applet» و «menu-bar» هستند."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "راهنمای آنی نمایش داده شده برای کشو یا منو"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "شیء موجود در تابلوی سطح بالا"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "استفاده از شنایل سفارشی برای دکمهی شیء"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "استفاده از مسیر سفارشی برای محتویات منو"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1633
#, c-format
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن مقدار رشتهی GConf «%s»: %s"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1529
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602 ../gnome-panel/panel-profile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن مقدار صحیح GConf «%s»: %s"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1539
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"تابلوی «%s» طوری تنظیم شده است که در صفحهی نمایش %Id نشان داده شود که در حال "
"حاضر موجود نیست. این تابلو بار نمیشود."
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617
#, c-format
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن مقدار بولی «%s» از Gconf: %s"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:52
msgid "Top"
msgstr "بالا"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
msgid "Bottom"
msgstr "پایین"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
msgid "Left"
msgstr "چپ"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
msgid "Right"
msgstr "راست"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:412
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>مات</small>"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>شفاف</small>"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "پیکان روی دکمههای مخفی کردن"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "پسزمینه"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Background _image:"
msgstr "_تصویر پسزمینه:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
msgid "Co_lor:"
msgstr "_رنگ:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "_گسترده شدن"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Image Background Details"
msgstr "جزئیات پسزمینهی تصویری"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Panel Properties"
msgstr "ویژگیهای تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr "یک رنگ انتخاب کنید"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "دوران تصویر وقتی تابلو عمودی است"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
msgid "S_tyle:"
msgstr "_سبک:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
msgid "Select background"
msgstr "انتخاب پسزمینه"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "نمایش _دکمههای مخفیکردن"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
msgid "Solid c_olor"
msgstr "رنگ _یکدست:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "بعضی از این ویژگیها قفل شدهاند"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
msgid "St_retch"
msgstr "کشید_ن"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
msgid "_Autohide"
msgstr "_مخفی شدن خودکار"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
msgid "_Icon:"
msgstr "_شمایل"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "هیچکدام (استفاده از تم سیستم)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "جهت_"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "_مقیاس"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_اندازه:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "_Tile"
msgstr "کاشی_"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
msgid "Couldn't find a suitable application"
msgstr "برنامهی مناسبی پیدا نشد"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:93 ../gnome-panel/panel-recent.c:101
msgid "Cannot open recently used document"
msgstr "نمیتوان نوشتارهای اخیراً استفاده شده را باز کرد"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:102
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
msgstr "در حین تلاش برای باز کردن %s خطای نامعلومی رخ داد"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:152
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "فهرست نوشتارهای اخیر پاک شود؟"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"نوشتارهای اخیر → همهی موارد از مورد منوی محلهاهمه موارد از فهرست نوشتارهای "
"اخیر در همهی برنامهها."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:222
msgid "Recent Documents"
msgstr "نوشتارهای اخیر"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:266
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "پاک کردن نوشتارهای اخیر"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:270
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "همهی موارد از فهرست نوشتارهای اخیر پاک شود"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:287
#, c-format
msgid "Cannot launch command '%s'"
msgstr "نمیتوان فرمان «%s» را راهاندازی کرد"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
msgstr "نمیتوان «%s» را از UTF-8 تبدیل کرد"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1118
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "پروندهای را برای ضمیمه کردن به فرمان انتخاب کنید..."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "این فرمان را اجرا خواهد کرد: «%s»"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1482
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "برنامهای را برای دیدن شرح آن انتخاب کنید"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1517
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"فهرست نشانیهای اینترنتی که روی محاورهی اجرا انداخته شد قالب (%Id) یا طول (%"
"Id) غلطی داشت\n"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"برای مرور به دنبال پروندهای که نامش به رشتهی فرمان ضمیمه شود روی این دکمه "
"کلیک کنید."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"برای اجرای برنامهی انتخاب شده یا فرمان فیلد ورودی فرمان روی این دکمه کلیک "
"کنید."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid "Command entry"
msgstr "ورودی فرمان"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
msgid "Command icon"
msgstr "شمایل فرمان"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
msgid "Enter a command string here to run it."
msgstr "یک رشتهی فرمان اینجا وارد کنید تا اجرا شود."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
msgid "List of known applications"
msgstr "فهرست برنامههای شناخته شده"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
msgid "Run Application"
msgstr "اجرای برنامه"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "اجرا در _پایانه"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
msgid "Run with _file..."
msgstr "اجرا با _پروندهی..."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "برای اجرای فرمان در یک پنجرهی پایانه این جعبه را انتخاب کنید."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "نمایش فهرست _برنامههای شناخته شده"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "شمایل فرمانی که قرار است اجرا شود."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
msgid "_Run"
msgstr "ا_جرا"
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
msgid ""
"I've detected a panel already running,\n"
"and will now exit."
msgstr ""
"تابلویی که از قبل در حال اجراست تشخیص داده شد،\n"
" و اکنون خارج میشود."
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
#, c-format
msgid ""
"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
"server.\n"
"The error code is: %d\n"
"The panel will now exit."
msgstr ""
"در ثبت تابلو در کارگزار فعالسازی بونوبو مشکلی وجود داشت.\n"
"کد خطا: %Id\n"
"تابلو هم اکنون خارج خواهد شد."
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Force quit"
msgstr "ترک اجباری_"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "C_lear"
msgstr "پا_ک کردن"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "D_on't Delete"
msgstr "حذف _نشود"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
msgid "Hide Panel"
msgstr "مخفی کردن تابلو"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "تابلوی لبهای گسترشیافتهی بالا"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "تابلوی وسط بالا"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "تابلوی شناور بالا"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "تابلوی لبهای بالا"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "تابلوی لبهای گسترشیافتهی پایین"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "تابلوی مرکزی پایین"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "تابلو شناور پایین"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "تابلوی لبهای پایین"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "تابلوی لبهای گسترشیافتهی چپ"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "تابلوی وسط چپ"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "تابلو شناور چپ"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "تابلوی لبهای چپ"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "تابلوی لبهای گسترشیافتهی راست"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "تابلوی وسط راست"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "تابلو شناور راست"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "تابلوی لبهای راست"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "سرعت پویانمایی"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "مخفی کردن خودکار تابلو در گوشه"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پسزمینه"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "شفافیت رنگ پسزمینه"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "تصویر پسزمینه"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "نوع پسزمینه"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "تنظیم وسط تابلو روی محور x"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "تنظیم وسط تابلو روی محور y"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "به کار انداختن پیکانها روی دکمههای مخفی کردن"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "به کار انداختن دکمههای مخفی کردن"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "گسترش تا اشغال سراسر عرض صفحهی نمایش"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "جا کردن تصویر در تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"اگر درست باشد، روی دکمههای مخفی کردن پیکانهایی قرار داده خواهد شد. این کلید "
"تنها زمانی کار میکند که کلید enable_buttons درست باشد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"اگر درست باشد، دکمهها در هر دو طرف تابلو که میتواند برای انتقال تابلو به "
"گوشههای صفحهی نمایش مورد استفاده قرار بگیرد، قرار خواهند گرفت، و فقط یک دکمه "
"نشان داده خواهد شد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"اگر درست باشد، مخفی شدن و از حالت مخفی درآمدن این تابلو به جای این که "
"بلافاصله رخ دهد، پویانمایی خواهد شد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"اگر درست باشد، وقتی جهت تابلو عمودی باشد تصویر پسزمینه دوران داده خواهد شد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تصویر (با حفظ نسبتها) به اندازهی ارتفاع تابلو (اگر افقی باشد) "
"کوچک یا بزرگ خواهد شد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تصویر به ابعاد تابلو کوچک یا بزرگ خواهد شد. نسبتهای تصویر حفظ "
"نخواهد شد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"اگر درست باشد، وقتی نشانگر فضای تابلو را ترک میکند، تابلو به طور خودکار در "
"یک گوشهی صفحهی نمایش مخفی میشود. بردن نشانگر به همان گوشه سبب دوباره ظاهر "
"شدن تابلو خواهد شد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تابلو سراسر عرض (یا اگر تابلو عمودی باشد، ارتفاع) صفحهی نمایش "
"را اشغال خواهد کرد. در این حالت فقط میتوان تابلو را در یک لبهی صفحه قرار "
"داد. اگر نادرست باشد، تابلو فقط به قدری بزرگ خواهد بود که برنامکها، "
"راهاندازها و دکمهها روی آن جا شوند."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"اگر درست باشد، کلید x نادیده گرفته میشود و تابلو در وسط محور x صفحهی نمایش "
"قرار میگیرد. اگر اندازهی تابلو تغییر داده شود، باز هم در همان موقعیت خواهد "
"ماند ـ یعنی تابلو از هر دو طرف بزرگ خواهد شد. اگر غلط باشد، کلید x مکان "
"تابلو را مشخص خواهد کرد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"اگر درست باشد، کلید y نادیده گرفته میشود و تابلو در وسط محور y صفحهی نمایش "
"قرار میگیرد. اگر اندازهی تابلو تغییر داده شود، باز هم در همان موقعیت خواهد "
"ماند ـ یعنی تابلو از هر دو طرف بزرگ خواهد شد. اگر غلط باشد، کلید y مکان "
"تابلو را مشخص خواهد کرد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"در برپاسازی سینهراما، شما میتوانید روی هر نمایشگر تابلوهای جداگانه داشته "
"باشید. این کلید نمایشگری را که هم اکنون تابلو روی آن نمایش داده میشود را "
"مشخص میکند."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "نامی برای شناسایی تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "تأخیر مخفی شدن خودکار تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "تأخیر مخفی شدن خودکار تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "جهت تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "اندازهی تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "دوران تصویر در تابلوهای عمودی"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "رنگ پسزمینهی تابلو را در قالب #RGB مشخص میکند."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"پروندهای را که باید برای تصویر پسزمینه به کار رود مشخص میکند. اگر تصویر حاوی "
"یک کانال آلفا باشد با تصویر پسزمینهی رومیزی ترکیب خواهد شد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"تعداد میلیثانیههای تأخیر پس از آن که نشانگر وارد فضای تابلو میشود تا این که "
"تابلو دوباره به طور خودکار نمایش داده شود را مشخص میکند. این کلید تنها در "
"صورتی کار خواهد کرد که کلید auto_hide درست باشد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"تعداد میلیثانیههای تأخیر پس از آن که نشانگر فضای تابلو میشود تا این که تابلو "
"به طور خودکار مخفی شود را مشخص میکند. این کلید تنها در صورتی کار خواهد کرد "
"که کلید auto_hide درست باشد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"تعداد نقطههای مرئی را هنگامی که تابلو به طور خودکار در گوشه مخفی میشود مشخص "
"میکند. این کلید تنها در صورتی کار خواهد کرد که کلید auto_hide درست باشد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"شفافیت قالب رنگ پسزمینه را مشخص میکند. اگر رنگ کاملاْ مات نباشد (مقداری کمتر "
"از ۶۵۵۳۵)، رنگ با تصویر پسزمینهی رومیزی ترکیب میشود."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "کش آوردن تصویر به اندازهی تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"ارتفاع (برای تابلوهای عمودی عرض) تابلو. تابلو در هنگام اجرا شدن یک اندازهی "
"حداقل بر اساس اندازهی قلم و دیگر ویژگیها معین خواهد کرد. اندازهی حداکثر به "
"اندازهی ربع ارتفاع (یا عرض) صفحه ثابت است."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"مکان تابلو در امتداد محور x. این کلید تنها در حالت غیر گسترش یافته کار "
"میکند. در حالت گسترش یافته این کلید نادیده گرفته میشود و تابلو در لبهای از "
"صفحهی نمایش که کلید orientation مشخص میکند قرار داده میشود."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"مکان تابلو در امتداد محور y. این کلید تنها در حالت گسترش یافته کار میکند. در "
"حالت گسترش یافته این کلید نادیده گرفته میشود و تابلو در لبهای از صفحهی نمایش "
"که کلید orientation مشخص میکند قرار داده میشود."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"جهت تابلو. مقادیر ممکن عبارتند از «بالا»، «پایین»، «چپ»، «راست». در حالت "
"گسترش یافته کلید مشخص میکند تابلو در کدام لبهی صفحه قرار دارد. در حالت گسترش "
"نیافته، تفاوت میان «بالا» و «پایین» اهمیت چندانی ندارد ـ هر دو مشخص میکنند "
"که این تابلو افقی است ـ ولی باز هم راهنمایی کارآمدی دربارهی طرز رفتار بعضی "
"اشیاء تابلو ارائه میکند. به عنوان مثال، در یک تابلوی «بالا» یک دکمهی منو، "
"منوی خود را زیر تابلو باز خواهد کرد، در حالی که در یک تابلوی «پایین» منو "
"بالای تابلو باز خواهد شد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"سرعت پویانمایی تابلو. مقادیر ممکن عبارتند از «آهسته»، «متوسط» و «سریع». این "
"کلید تنها در صورتی کار میکند که کلید enable_animations درست باشد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"نامی قابل خواندن برای انسان است که میتوانید برای شناسایی تابلوها به کار "
"ببرید. فایدهی اصلی آن به کار رفتن به شکل عنوان پنجرهی تابلو است که موقع ناوش "
"بین تابلوها به درد میخورد."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "نقطههای مرئی هنگام مخفی شدن"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"کدام نوع از پسزمینه باید برای این تابلو استفاده شود. مقادیر ممکن عبارتند از "
"«gtk» - ویجت پسزمینهی پیشفرض GTK+ استفاده خواهد شد، «رنگ» - کلید color برای "
"رنگ پسزمینه استفاده خواهد شد یا «تصویر» - تصویر مشخص شده در کلید image برای "
"پسزمینه به کار خواهد رفت."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"با برپاسازی چند صفحهای، میتوانید روی تک تک صفحههای نمایش تابلو داشته باشید. "
"این کلید صفحهی فعلی را که تابلو روی آن نمایش داده میشود، مشخص میکند."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "مختصات X تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "صفحهی نمایش X که تابلو روی آن نمایش داده میشود"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "نمایشگر سینهراماییکه تابلو در آن نمایش داده شده است"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "مختصات Y تابلو"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
msgid "Cannot display help document"
msgstr "نمیتوان نوشتار راهنما را نمایش داد"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "جزئیات: %s"
#: ../gnome-panel/panel.c:471
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "باز کردن نشانی اینترنتی: %s"
#: ../gnome-panel/panel.c:1256
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "این کشو حذف شود؟"
#: ../gnome-panel/panel.c:1257
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"وقتی یک کشو پاک میشود، کشو و تنظیماتش\n"
"از دست میروند. این کشو حذف شود؟"
#: ../gnome-panel/panel.c:1259
msgid "Delete Drawer"
msgstr "حذف کشو"
#: ../gnome-panel/panel.c:1261
msgid "Delete this panel?"
msgstr "این تابلو حذف شود؟"
#: ../gnome-panel/panel.c:1262
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"وقتی یک تابلو حذف میشود، تابلو و تنظیماتش\n"
"از دست میروند."
#: ../gnome-panel/panel.c:1264
msgid "Delete Panel"
msgstr "حذف تابلو"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
msgstr "یک برنامک ساده برای آزمایش تابلوی گنوم ۲٫۰"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test Bonobo Applet"
msgstr "آزمایش برنامک بونوبو"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "آزمایش کارخانهی برنامک بونوبو"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:997
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received"
msgstr "از دریافت نوع پسزمینه رسید'%s'"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1011
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr "نوع پسزمینهی ناقص «%s» دریافت شد: %s"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1020
#, c-format
msgid "Failed to get pixmap %s"
msgstr "گرفتن نقشهنقطهای %s شکست خورد"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1027
msgid "Unknown background type received"
msgstr "نوع نامعلومی از پسزمینه دریافت شد"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1212
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr "جهت تابلوی موجود در برنامک"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1220
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr "اندازهی تابلوی موجود در برنامک به نقطه"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1228
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr "رنگ پسزمینه یا نقشهنقطهای تابلوی موجود در برنامک"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1236
msgid "The Applet's flags"
msgstr "پرچمهای برنامک"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1244
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
msgstr "محدودهای که نشان میدهد چه اندازههایی برای برنامک قابل قبول است"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1252
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
msgstr "تابلوی موجود در برنامک قفل شده است"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:32
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr ""
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "یک مکان gconf مشخص کنید که ترجیحات برنامک باید آنجا ذخیره شوند "
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "اندازهی اولیهی برنامک (خیلی خیلی کوچک، متوسط، بزرگ...)"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "جهت اولیهی برنامک را مشخص کنید (بالا، پایین، چپ یا راست)"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:60
msgid "XX Small"
msgstr "خیلی خیلی کوچک"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
msgid "X Small"
msgstr "خیلی کوچک"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
msgid "X Large"
msgstr "خیلی بزرگ"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
msgid "XX Large"
msgstr "خیلی خیلی بزرگ"
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "برنامهی آزمایش برنامک"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_برنامک:"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "شاخهی _ترجیحات:"
#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
#~ msgstr "نمایش کلید مقید محاورهی «اجرای برنامه»"
#~ msgid "Enable keybindings"
#~ msgstr "به کار انداختن کلیدهای مقید"
#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
#~ msgstr "اگر درست باشد کلید مقید تابلوی موردنظر به کار میافتد."
#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
#~ msgstr "مقیدسازی کلیدی منوی تابلوی واشو"
#~ msgid "Take screenshot"
#~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
#~ msgid "Take window screenshot"
#~ msgstr "عکس گرفتن از پنجره"
#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "پنجرهی ناشناخته"
#~ msgid "No Windows Open"
#~ msgstr "هیچ پنجرهای باز نیست"
#~ msgid "Tool to switch between windows"
#~ msgstr "ابزاری برای تعویض بین پنجرهها"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "هیچ کدام"
#~ msgid "file not found"
#~ msgstr "پرونده پیدا نشد"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "رومیزی"
#, fuzzy
#~ msgid "Workspace Selector"
#~ msgstr "تعویضکنندهی فضای کاری"
#~ msgid "_Lock"
#~ msgstr "_قفل"
#~ msgid "Un_lock"
#~ msgstr "_باز"
#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "قفل کردن صفحه"
#~ msgid "Add to %s"
#~ msgstr "افزودن به %s"
#~ msgid "Add to the panel"
#~ msgstr "افزودن به تابلو"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "دربارهی گنوم"
#~ msgid "About _GNOME"
#~ msgstr "دربارهی _گنوم"
#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
#~ msgstr "گرفتن نام فرمان برای اجرا مقدور نیست"
#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "گنو/لینکس دبین"
#~ msgid "Debian Menu"
#~ msgstr "منوی دبین"
#~ msgid "SuSE Linux"
#~ msgstr "لینکس زوزه"
#~ msgid "SuSE Menu"
#~ msgstr "منوی زوزه"
#~ msgid "Solaris"
#~ msgstr "سولاریس"
#~ msgid "CDE Menu"
#~ msgstr "منوی CDE"
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize png structure.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "راهاندازی ساختار png مقدور نیست.\n"
#~ "احتمالاْ نسخهی نامناسبی از libpng روی سیستمتان دارید"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "ایجاد اطلاعات png مقدور نیست.\n"
#~ "احتمالاْ نسخهی نامناسبی از libpng روی سیستمتان دارید"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "تنظیم اطلاعات png مقدور نیست.\n"
#~ "احتمالاْ نسخهی نامناسبی از libpng روی سیستمتان دارید"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
#~ "Please free up some resources and try again."
#~ msgstr ""
#~ "حافظه برای ذخیرهی این عکس از صفحهی نمایش کافی نیست.\n"
#~ "لطفاْ مقداری از منابع را آزاد کرده و دوباره امتحان کنید."
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "پروندهی %s از قبل وجود دارد. رونویسی شود؟"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create the file:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Please check your permissions of the parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "ایجاد پرونده مقدور نیست:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "لطفاْ اختیارات خود را در شاخهی پدر بازرسی کنید."
#~ msgid "Screenshot-%s.png"
#~ msgstr "Screenshot-%s.png"
#~ msgid "Screenshot.png"
#~ msgstr "Screenshot.png"
#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
#~ msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
#~ msgid "Screenshot-%d.png"
#~ msgstr "Screenshot-%d.png"
#~ msgid "Not enough room to write file %s"
#~ msgstr "جا برای نوشتن پروندهی %s کافی نیست"
#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "در نمایش راهنما خطایی رخ داده است: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
#~ msgstr "گرفتن عکس صفحه از رومیزی جاری مقدور نیست."
#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
#~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحهی نمایش در صفحهی _وب (ذخیره در %s)"
#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
#~ msgstr "گرفتن یک پنجره به جای همهی صفحهی نمایش"
#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
#~ msgstr "گرفتن عکس صفحهی نمایش پس از تأخیر مشخص [به ثانیه]"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>گزینهها</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>پیشنمایش</b>"
#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحهی نمایش"
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحهی نمایش در _رومیزی"
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحهی نمایش در _پرونده:"
#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
#~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحهی نمایش در صفحهی _وب (ذخیره در ~/public_html("
#~ msgid ""
#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
#~ "on the web."
#~ msgstr ""
#~ "شاخهی کاربر که عکسهای صفحهی نمایش باید در آن ذخیره شوند تا در وب دیده "
#~ "شوند."
#~ msgid "Cannot remove menu item %s"
#~ msgstr "حذف شیء منو %s ممکن نیست"
#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
#~ msgstr "دریافت نام پرونده از مسیر ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
#~ msgstr "دریافت نام شاخه از مسیر ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "حذف این مورد"
#~ msgid "Add new item to this menu"
#~ msgstr "افزودن مورد جدید به این منو"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "مشخصهها"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to reload this applet?"
#~ msgstr ""
#~ "به نظر میرسد برنامک \"%s\" به شکل غیر منتظرهای مرده است.\n"
#~ "\n"
#~ "آیا میخواهید دوباره این برنامک را بار کنید؟"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "(اگر تصمیم گرفتید الان دوباره آن را بار نکنید، همیشه میتوانید با راست "
#~ "کلیک کردن روی تابلو و کلیک کردن روی زیر منوی «افزودن به تابلو» این کار را "
#~ "بکنید)"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_نام"
#~ msgid ""
#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
#~ msgstr "برنامهی پیشفرض این نوع پرونده نمیتواند با پروندههای دوردست کا ر کند"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "اندازه:"
#~ msgid "Animation _speed:"
#~ msgstr "سرعت پویانمایی:"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "سریع"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "کند"
#~ msgid "Log out of GNOME"
#~ msgstr "خروج از گنوم"
#~ msgid "Search for Files"
#~ msgstr "جستجوی پروندهها"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "قفل"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "جستجو"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "اجرا"
#, fuzzy
#~ msgid "Launcher from menu"
#~ msgstr "برنامهها"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit from %s's desktop"
#~ msgstr "خروج از محیط گنوم"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "سال"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "نام شمایل"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Path"
#~ msgstr "منو"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "راهنمای آنی"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"
#, fuzzy
#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "سرعت پویانمایی:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "فقط متنی"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to render"
#~ msgstr "فقط متنی"
#, fuzzy
#~ msgid "Background color name"
#~ msgstr "نام رنگ پسزمینه"
#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a string"
#~ msgstr "رنگ پسزمینه به عنوان یک رشته"
#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Gdk رنگ پسزمینه به عنوان یک رنگ"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color name"
#~ msgstr "نام رنگ پیشزمینه "
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "رنگ پیشزمینه"
#, fuzzy
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "تنظیم پسزمینه"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "منوی اصلی"
#~ msgid "%s the GNOME Fish"
#~ msgstr "%s، ماهی گنوم"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Icon:</b>"
#~ msgstr "اندازه"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Name:</b>"
#~ msgstr "نام کاربر:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Size:</b>"
#~ msgstr "اندازه"
#, fuzzy
#~ msgid "Application description"
#~ msgstr "برنامهها"
#~ msgid "Size and Position"
#~ msgstr "اندازه و موقعیت"
#, fuzzy
#~ msgid "_Run Application..."
#~ msgstr "...اجرای برنامه_"
#, fuzzy
#~ msgid "_Search for Files..."
#~ msgstr "جستجوی پروندهها"
#, fuzzy
#~ msgid "The background type."
#~ msgstr "پسزمینه"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "انتخاب یک پرونده"
#~ msgid "Run Program"
#~ msgstr "اجرای برنامه"
#~ msgid "Run Program..."
#~ msgstr "اجرای برنامه..."
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "شفاف"
#, fuzzy
#~ msgid "_Transparent background:"
#~ msgstr "شفاف"
#~ msgid "You have new mail."
#~ msgstr "نامهی جدید دارید."
#~ msgid "You have mail."
#~ msgstr "نامه دارید."
#~ msgid "%d messages"
#~ msgstr "%d پیغام"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "اجرا"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "دقیقه"
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "نامهی جدید"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "دکمه"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "منو:"
#~ msgid "Hori_zontal"
#~ msgstr "افقی"
#~ msgid "_Vertical"
#~ msgstr "عمودی"
#~ msgid "H_orizontal:"
#~ msgstr "افقی"
#~ msgid "Ver_tical:"
#~ msgstr "عمودی"
|