File: it.po

package info (click to toggle)
gnome-panel 2.14.3-5
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch-m68k
  • size: 18,556 kB
  • ctags: 4,011
  • sloc: ansic: 46,059; xml: 14,755; sh: 8,859; makefile: 867
file content (2924 lines) | stat: -rw-r--r-- 98,638 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
# Italian Translation for gnome-panel
# Copyright (C) 1997-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2003-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.13/14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-31 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-31 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@list.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Re_gola data e ora"

#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copia _data"

#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copia _ora"

#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:745
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:2742
msgid "Clock"
msgstr "Orologio"

#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet Orologio"

#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Fabbrica per creare delle applet orologio."

#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Legge la data ed ora correnti"

#: ../applets/clock/clock.c:311
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"

#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"

#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:1792
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%k.%M.%S"

#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:634
#: ../applets/clock/clock.c:1794
msgid "%H:%M"
msgstr "%k.%M"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../applets/clock/clock.c:324
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:331
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:338
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip
#: ../applets/clock/clock.c:419
msgid "%A %B %d"
msgstr "%A %-d %B"

#: ../applets/clock/clock.c:431
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Fare clic per visualizzare i propri appuntamenti e compiti"

#: ../applets/clock/clock.c:433
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario mensile"

#. Translators: If the event did not start on the current day
#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/clock.c:639
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: ../applets/clock/clock.c:986
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"

#: ../applets/clock/clock.c:1136
msgid "All Day"
msgstr "Intera giornata"

#: ../applets/clock/clock.c:1175
msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"

#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: ../applets/clock/clock.c:1710
msgid "Computer Clock"
msgstr "Orologio del computer"

#: ../applets/clock/clock.c:1787
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"

#: ../applets/clock/clock.c:1789
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"

#: ../applets/clock/clock.c:1831
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %-d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1888
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "Avvio dello strumento di configurazione dell'orario fallito: %s"

#: ../applets/clock/clock.c:1925
msgid ""
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
"is installed?"
msgstr ""
"Localizzazione di un programma per configurare data e ora fallita. Forse non "
"è installato."

#: ../applets/clock/clock.c:2403
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizzato"

# dopo i ':' c'è sempre una lettera maiuscola... empiricamente
#: ../applets/clock/clock.c:2527 ../applets/clock/clock.c:2701
#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Errore nel mostrare la guida. %s"

#: ../applets/clock/clock.c:2562
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferenze di Orologio"

#: ../applets/clock/clock.c:2586
msgid "Clock _type:"
msgstr "_Tipo di orologio:"

#: ../applets/clock/clock.c:2597
msgid "12 hour"
msgstr "12 ore"

#: ../applets/clock/clock.c:2598
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"

#: ../applets/clock/clock.c:2599
msgid "UNIX time"
msgstr "Ora UNIX"

#: ../applets/clock/clock.c:2600
msgid "Internet time"
msgstr "Ora Internet"

#: ../applets/clock/clock.c:2608
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Formato personalizzato:"

#: ../applets/clock/clock.c:2627
msgid "Show _seconds"
msgstr "Mostrare i _secondi"

#: ../applets/clock/clock.c:2636
msgid "Show _date"
msgstr "Mostrare la _data"

#: ../applets/clock/clock.c:2645
msgid "Use _UTC"
msgstr "Utilizzare _UTC"

#: ../applets/clock/clock.c:2745
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Orologio mostra l'ora e la data correnti"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:2748 ../applets/fish/fish.c:583
#: ../applets/notification_area/main.c:133
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509 ../applets/wncklet/window-list.c:784
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Con la partecipazione di:\n"
"  * Christopher Gabriel\n"
"  * Alessio Frusciante\n"
"  * tutti i revisori del TP"

#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Formato personalizzato dell'orologio"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Hour format"
msgstr "Formato dell'ora"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se impostata a vero, mostra nell'orologio anche la data oltre all'ora."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se impostata a vero, l'orologio mostra anche i secondi nell'ora."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr ""
"Se impostata a vero, mostra l'ora secondo il formato Universal Coordinated "
"Time."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Se impostata a vero, mostra la data in un suggerimento al passaggio del "
"puntatore sull'orologio."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Se impostata a vero mostra nel calendario i numeri di settimana."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostra data nell'orologio"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Mosta data nel suggerimento"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostra orario con i secondi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Mostra nel calendario i numeri di settimana"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"L'uso di questa chiave è deprecato in GNOME 2.6 in favore della chiave "
"\"format\". Questa chiave schema è mantenuta per compatibilità con le "
"versioni più vecchie."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format."
msgstr ""
"Questa chiave specifica il formato usato dall'applet orologio quando la "
"chiave \"format\" è impostata a \"custom\". Per ottenere uno specifico "
"formato possono essere usati gli indicatori di conversione gestiti da "
"strftime()."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Questa chiave specifica il formato orario usato dall'applet orologio. Valori "
"ammessi sono \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\". "
"Se impostata ad \"internet\", l'orologio mostra il tempo di Internet. Il "
"sistema tempo di Internet divide il giorno in 1000 \".beat\". Non ci sono "
"fusi orari in questo sistema, così l'ora è la stessa in tutto il mondo. Se "
"impostata ad \"unix\", l'orologio mostra il tempo come secondi trascorsi da "
"Epoch, cioè dal primo gennaio 1970. Se impostata a \"custom\" l'orologio "
"mostra il tempo in accordo col formato indicato dalla chiave \"custom_format"
"\"."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr ""
"Questa chiave indica il programma da eseguire per configurare data e ora."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Strumento configurazione data e ora"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "Use Internet time"
msgstr "Usa ora Internet"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Usa ora UNIX"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "Use UTC"
msgstr "Usa UTC"

#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Visualizza un pesce che nuota o un'altra creatura animata"

#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:577
msgid "Fish"
msgstr "Pesce"

#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce"

#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Fabbrica di Wanda"

# provate a mettere 'who' nel campo comando delle preferenze ;-)
#: ../applets/fish/fish.c:246
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Attenzione: sembra che questo comando sia stato progettato\n"
"per fare qualcosa di utile. Dato che questa è una applet\n"
"inutile, è meglio non eseguire questa operazione. \n"
"Suggeriamo caldamente di non utilizzare «%s» per qualcosa\n"
"che renda l'applet utile sul piano pratico."

#: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
#: ../applets/fish/fish.c:720
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s il pesce"

#: ../applets/fish/fish.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"L'utilità di «%s» è assolutamente nulla. Ruba solo spazio su disco e tempo "
"di compilazione e, se avviato, usa anche memoria e spazio prezioso sul "
"pannello. Chiunque venisse colto ad usarlo dovrebbe essere prontamente "
"mandato da uno psicologo della ASL."

#: ../applets/fish/fish.c:570
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(con un piccolo aiuto da parte di George)"

#: ../applets/fish/fish.c:606
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s il pesce: un oracolo contemporaneo"

#: ../applets/fish/fish.c:676
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Impossibile trovare il comando da eseguire"

#: ../applets/fish/fish.c:725
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s il pesce dice:"

#: ../applets/fish/fish.c:794
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossibile leggere l'output dal comando\n"
"\n"
"Dettagli: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:859
msgid "_Speak again"
msgstr "_Parla ancora"

#: ../applets/fish/fish.c:940
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Il comando configurato non è operativo ed è stato sostituito da: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire «%s»\n"
"\n"
"Dettagli: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossibile leggere da «%s»\n"
"\n"
"Dettagli: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1597
msgid ""
"The water needs changing!\n"
"(Look at today's date)"
msgstr ""
"Bisogna cambiare l'acqua!\n"
"(visto che giorno è oggi?)"

#: ../applets/fish/fish.c:1691
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s il pesce, il motteggiatore"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
msgid "<b>Animation</b>"
msgstr "<b>Animazione</b>"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Co_mando da eseguire quando si fa clic:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferenze del pesce"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Selezionare un'animazione"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_File:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nome del pesce:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Durata fotogramma:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Ruotare nei pannelli verticali"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Fotogrammi totali nell'animazione:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
msgid "frames"
msgstr "fotogrammi"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Un pesce senza nome è triste. Rendilo felice dandogli un bel nome."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Fotogrammi nell'animazione del pesce"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Se impostata a vero, l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli verticali."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Durata fotogramma"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Ruota nei pannelli verticali"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "L'immagine pixmap per l'animazione del pesce"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Il nome del pesce"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic "
"sul pesce."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle "
"immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""
"Questa chiave indica il numero di fotogrammi mostrati nell'animazione del "
"pesce."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni "
"fotogramma."

#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica"

#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:128
msgid "Notification Area"
msgstr "Area di notifica"

#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Fabbrica dell'area di notifica"

#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientamento dell'area di notifica."

#: ../applets/notification_area/main.c:306
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Area di notifica del pannello"

#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"

#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Nasconde le finestre delle applicazioni e mostra la scrivania"

#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra scrivania"

#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Passa da una finestra aperta ad un'altra usando un menu"

#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Passa da una finestra aperta ad un'altra usando dei pulsanti"

#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Passa da un'area di lavoro ad un'altra"

#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
msgid "Window List"
msgstr "Elenco finestre"

#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"

#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
msgid "Window Selector"
msgstr "Selettore finestre"

#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Selettore area di lavoro"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Caricamento di «%s» fallito: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
msgid "Icon not found"
msgstr "Icona non trovata"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Fare clic qui per ripristinare le finestre nascoste."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Fare clic qui per nascondere tutte le finestre e mostrare la scrivania."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:430 ../applets/wncklet/showdesktop.c:512
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Pulsante mostra scrivania"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:514
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Questo pulsante consente di nascondere tutte le finestre e mostrare la "
"scrivania."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:544
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Il window manager in uso non supporta il pulsante mostra scrivania, oppure "
"non c'è alcun window manager in esecuzione."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Elenco finestre mostra un elenco di tutte in un gruppo di pulsanti, "
"consentendo la loro navigazione."

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgstr "<b>Ripristino finestre minimizzate</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgstr "<b>Raggruppamento finestre</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "<b>Contenuto elenco finestre</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
msgid "<b>Window List Size</b>"
msgstr "<b>Dimensioni elenco finestre</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Raggruppare le finestre quando lo _spazio è limitato"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "M_inimum size:"
msgstr "_Dimensione minima:"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Ma_ximum size:"
msgstr "Dimensione _massima:"

# in questo caso corrente o attuale non ha senso.
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Ripristinare nell'a_rea di lavoro in uso"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Ripristinare nell'area di lavoro na_tiva"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Mostrare le finestre nell'area di lav_oro in uso"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Mostrare le finestre in t_utte le aree di lavoro"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferenze di Elenco finestre"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
msgid "_Always group windows"
msgstr "Ra_ggruppare sempre le finestre"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Non raggruppare le finestre"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco "
"delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Se impostata a vero, nell'elenco delle finestre sono presenti le finestre di "
"tutte le aree di lavoro. In caso contrario solo quelle dell'area di lavoro "
"in uso."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Se impostata a vero, con la deminimizzazione la finestra viene portata "
"nell'area di lavoro in uso. In caso contrario si passa automaticamente "
"all'area di lavoro nativa della finestra."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Dimensione massima elenco finestre"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Dimensione minima elenco finestre"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Sposta le finestre nell'area di lavoro in uso alla deminimizzazione"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Mostra le finestre di tutte le aree di lavoro"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
"large panels, where the window list could fill the entire space available."
msgstr ""
"Questa chiave indica la larghezza massima richiesta dall'elenco delle "
"finestre. Questa impostazione è utile per limitare la dimensione dell'elenco "
"in pannelli larghi, nei quali l'elenco potrebbe riempire tutto lo spazio "
"disponibile."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
msgstr ""
"Questa chiave indica la larghezza minima richiesta dall'elenco delle "
"finestre."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
msgid "When to group windows"
msgstr "Indica quando raggruppare le finestre"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Selettore finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un menù, "
"consentendo la loro navigazione"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
msgid "rows"
msgstr "righe"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
msgid "columns"
msgstr "colonne"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Errore nel caricare il valore num_rows per il selettore area di lavoro: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Errore nel caricare il valore display_workspace_names per il selettore area "
"di lavoro: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Errore nel caricare il valore display_all_workspaces per il selettore area "
"di lavoro: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Selettore area di lavoro mostra una versione ridotta delle aree di lavoro e "
"consente di gestire le varie finestre."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
msgid "<b>Switcher</b>"
msgstr "<b>Selettore</b>"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
msgid "<b>Workspaces</b>"
msgstr "<b>Aree di lavoro</b>"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "N_umero di aree di lavoro:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Mostrare _tutte le aree di lavoro su:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Mostrare s_olo l'area di lavoro in uso"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Mostrare i _nomi delle aree di lavoro nel selettore"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nomi delle aree di lavoro"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Preferenze di Selettore area di lavoro"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Nomi delle aree di lavoro:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Mostra tutte aree di lavoro"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Mostra nomi di aree di lavoro"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Se impostata a vero, nel selettore area di lavoro sono mostrate tutte le "
"aree di lavoro, in caso contrario è mostrata solo quella in uso."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
msgstr ""
"Se impostata a vero, i nomi delle area di lavoro compaiono nel selettore, in "
"caso contrario ne sono mostrate le finestre."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Righe nel selettore area di lavoro"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Questa chiave specifica quante righe (per pannelli orizzontali) o colonne "
"(per pannelli verticali) sono visualizzate nel selettore. Questa chiave ha "
"senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a vero."

#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
msgid "GNOME Panel Shell"
msgstr "Shell del pannello di GNOME"

#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Blocca sul pannello"

#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"

#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Rimuovi dal pannello"

#: ../gnome-panel/applet.c:433
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../gnome-panel/applet.c:1226
msgid "Can't find an empty spot"
msgstr "Impossibile trovare dello spazio libero"

#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
msgid "Could not load icon"
msgstr "Impossibile caricare l'icona"

#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
msgid "Drawer"
msgstr "Cassetto"

#: ../gnome-panel/drawer.c:588
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "A_ggiungi al cassetto..."

#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:951
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"

# Commento alle voci del menù Documenti recenti
#. Translators: %s is a URI
#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:392 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apre «%s»"

#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:446
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Creazione di un nuovo file nella directory specificata"

#. class
#: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
msgid "Could not save launcher to disk"
msgstr "Impossibile salvare l'icona d'avvio su disco"

#: ../gnome-panel/launcher.c:176
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Impossibile mostrare questo URL"

#: ../gnome-panel/launcher.c:177
msgid "No URL was specified."
msgstr "Non è stato specificato alcun URL."

#: ../gnome-panel/launcher.c:191
#, c-format
msgid "Could not show '%s'"
msgstr "Impossibile mostrare «%s»"

#: ../gnome-panel/launcher.c:230
msgid "Could not launch application"
msgstr "Impossibile avviare l'applicazione"

# o magari trascinato e basta??? -Luca
#: ../gnome-panel/launcher.c:288
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Impossibile usare l'oggetto rilasciato"

#: ../gnome-panel/launcher.c:484
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr ""
"Non è stato fornito alcun URI per il file .desktop dell'icona di avvio del "
"pannello\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:515
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file .desktop «%s» per l'icona di avvio%s%s\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:833 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Proprietà dell'icona di avvio"

#: ../gnome-panel/launcher.c:945
msgid "_Launch"
msgstr "A_vvia"

#: ../gnome-panel/launcher.c:984
#, c-format
msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
msgstr ""
"La chiave «%s» non è impostata, impossibile caricare l'icona di avvio\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:1039 ../gnome-panel/launcher.c:1058
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
msgid "Could not create launcher"
msgstr "Impossibile creare l'icona di avvio"

#: ../gnome-panel/launcher.c:1040 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
msgid "You have to specify a name."
msgstr "È necessario fornire un nome."

#: ../gnome-panel/launcher.c:1059 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
msgid "You have to specify a valid URL or command."
msgstr "È necessario fornire un URL o un comando valido."

#: ../gnome-panel/launcher.c:1103 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
msgid "Create Launcher"
msgstr "Creazione icona di avvio"

#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
msgid "Could not save changes to launcher"
msgstr "Impossibile salvare le modifiche all'icona di avvio"

#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
msgid "Menu"
msgstr "Menù"

#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
msgid "You do not have permission to write to this location."
msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere su questa posizione."

#: ../gnome-panel/menu.c:935
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Aggiungi questa icona di avvio al _pannello"

#: ../gnome-panel/menu.c:946
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Aggiungi questa icona di avvio alla _scrivania"

#: ../gnome-panel/menu.c:962
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Tutto il menù"

#: ../gnome-panel/menu.c:972
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Aggiungi questo al pannello come _cassetto"

#: ../gnome-panel/menu.c:984
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Aggiungi questo al pannello come _menù"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Attiva salvaschermo"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Blocca schermo"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:210
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:223
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:471 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire «%s»"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:259
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Protegge il computer dall'uso non autorizzato"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * panel:showusername|1)
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
msgid "Log Out..."
msgstr "Termina sessione..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Termina questa sessione per consentire l'accesso come altro utente"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "Esegui applicazione..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an Application by entering a command"
msgstr "Esegue un'applicazione fornendo un comando"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Search for Files..."
msgstr "Cerca file..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
msgstr "Trova file, cartelle e documenti nel computer"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
msgid "Force Quit"
msgstr "Uscita forzata"

# usato chiusura come sinomino, uscita e' gia' sopra
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Forza la chiusura di un'applicazione che non risponde"

#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Connetti al server..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Connect to a remote server"
msgstr "Connette ad un server remoto"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:354
msgid "Shut Down..."
msgstr "Arresta..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Arresta il computer"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Icona di avvio applicazione personalizzata"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea una nuova icona di avvio"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Icona di avvio applicazione..."

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copia un'icona di avvio dal menù delle appplicazioni"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Il menù principale di GNOME"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra dei menù"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Una barra di menù personalizzata"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Un separatore per organizzare gli elementi del pannello"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Un cassetto a comparsa in cui inserire altri oggetti"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "l'interrogazione ha restituito l'eccezione %s\n"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere a «%s»:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Aggiungi al cassetto"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al cassetto:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
msgid "Add to Panel"
msgstr "Aggiungi al pannello"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:833
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Eccezione da popup_menu «%s»\n"

# %s è il nome dell'applet (Orologio, Termina forzatamente ...) per cui non è bene
# tradurre in modo da dare un genere ed un numero, specie considerando che dal
# punto di vista dell'utente finale non è ancora chiaro se chiamale applet (f)
# o oggetti (m)
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "Fine inattesa di «%s»"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:954
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa"

# il senso è quello.
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo "
"automatico aggiunto nuovamente al pannello."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Non ricaricare"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:968
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1014
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Il pannello ha riscontrato un problema durante il caricamento di «%s»."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1031
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Eliminare l'applet dalla propria configurazione?"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1130
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Impossibile ottenere l'interfaccia AppletShell dal controllo\n"

#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
#, c-format
msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
msgstr "Errore nell'osservare la chiave gconf «%s»: %s"

#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
#, c-format
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
msgstr "Errore nel caricare la directory gconf «%s»: %s"

#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
#, c-format
msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr "Errore nell'ottenere il valore per «%s»: %s"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
msgid "And many, many others..."
msgstr "E molti, molti altri..."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "Il pannello di GNOME"

# Prima diceva anche "della pace nel mondo e di saltuari blocchi di sistema" :-(((
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and embedding "
"small applets within itself."
msgstr ""
"Questo programma si occupa di avviare altri programmi e di incorporare mini "
"applicazioni (applet) al suo interno."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Impossibile eliminare questo pannello"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "È necessario avere comunque almeno un pannello."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Delete This Panel..."
msgstr "Eli_mina questo pannello..."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Eli_mina questo pannello"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "A_ggiungi al pannello..."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nuovo pannello"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
msgid "A_bout Panels"
msgstr "I_nformazioni sui pannelli"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Fare clic su una finestra per forzare l'uscita dell'applicazione. Per "
"annullare premere <ESC>."

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
msgid ""
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"Forzare l'uscita di questa applicazione?\n"
"(Ogni documento aperto sarà perduto.)"

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Una opzione booleana che indica se la precedente configurazione utente in /"
"apps/panel/profiles/default è stata copiata nella nuova posizione /apps/"
"panel."

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Un lista di ID di pannello. Ogni ID identifica un singolo pannello di "
"livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono "
"memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)."

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Un lista di ID di applet di pannello. Ogni ID identifica una singola applet "
"di pannello. Le impostazioni per ciascuna di queste applet sono memorizzate "
"in /apps/panel/applets/$(ID)."

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo "
"oggetto del pannello (per esempio una icona di avvio, un pulsante di azione "
"o un pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciacuno di questi oggetti "
"sono memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)."

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Attiva il completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\""

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Attiva la lista dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Espandi la lista dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Se impostata a vero, è reso disponibile il completamento automatico nel "
"dialogo \"Esegui applicazione\"."

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la lista \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di "
"dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. "
"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata "
"a vero."

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Se impostata a vero, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è "
"disponibile la lista \"Applicazioni conosciute\". Tale lista è o non è "
"espansa nella finestra di dialogo in base a quanto definito nella chiave "
"show_program_list."

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Vecchi profili di configurazioni migrati"

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Lista ID pannello"

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Lista ID applet di pannello"

#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Lista ID oggetti di pannello"

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è "
"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune "
"applet. Ad esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a "
"questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
"riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento"

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Chiusura automatica cassetto"

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Disattivazione totale pannello"

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Conferma rimozione pannello"

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Deprecata"

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Disabilita uscita forzata"

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo disabilitato"

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Termine sessione disabilitato"

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Abilita animazioni"

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Abilita suggerimenti"

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Evidenzia icone di avvio al passaggio del mouse"

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Se impostata a vero, viene mostrata una finestra di dialogo per confermare "
"la rimozione di un pannello."

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Se impostata a vero, un cassetto viene automaticamente chiuso quando si fa "
"clic su un'icona di avvio in esso contenuta."

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le icone di avvio sono evidenziate quando l'utente "
"muove il puntatore sopra di esse."

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Se impostata a vero, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": "
"l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
"applicazione."

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
"Se impostata a vero, è rimosso l'accesso alle voci di menù per bloccare lo "
"schermo: l'utente non può quindi usare il pannello per bloccare lo schermo."

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Se impostata a vero, è rimosso l'accesso alle voci di menù per terminare la "
"sessione: l'utente non può quindi usare il pannello per effettuare il logout."

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Se impostata a vero, il pannello non consente alcuna modifica alla sua "
"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere "
"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa "
"opzione abbia effetto."

#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""
"Se impostata a vero, per gli oggetti nei pannelli sono mostrati i "
"suggerimenti."

#: ../gnome-panel/panel-logout.c:223
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] ""
"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondo."
msgstr[1] ""
"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondi."

#: ../gnome-panel/panel-logout.c:230
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondo."
msgstr[1] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondi."

# lo so che c'è system, ma in italiano non ha senso
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:302
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Terminare questa sessione adesso?"

#: ../gnome-panel/panel-logout.c:308
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambia utente"

#: ../gnome-panel/panel-logout.c:314
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"

#: ../gnome-panel/panel-logout.c:319
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Arrestare questo sistema adesso?"

#: ../gnome-panel/panel-logout.c:329
msgid "_Suspend"
msgstr "_Sospendi"

#: ../gnome-panel/panel-logout.c:334
msgid "_Restart"
msgstr "Ria_vvia"

#: ../gnome-panel/panel-logout.c:340
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_rresta"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Esplora ed esegue le applicazioni installate"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Accede a documenti, cartelle e risorse di rete"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto o "
"termina la sessione"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:411 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Modifica menù"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:371
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#. Translators: the first string is a
#. * path and the second string is a
#. * hostname. nautilus contains the same
#. * string to translate.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:433
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
msgid "Network Places"
msgstr "Risorse di rete"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:532
msgid "Removable Media"
msgstr "Dispositivi rimovibili"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
#. * in the translation
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:603
msgid "Desktop Folder|Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:604
msgid "Open the desktop as a folder"
msgstr "Apre la scrivania come una cartella"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:965
msgid "Places"
msgstr "Risorse"

#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
#. * the translation.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1003
msgid "Desktop Environment|Desktop"
msgstr "Desktop"

#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
msgid "panel:showusername|1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1107
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Termina sessione di %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1111
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Termina la sessione come «%s» per consentire l'accesso come altro utente"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
msgid "Could not launch menu item"
msgstr "Impossibile avviare la voce di menù"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1169
msgid "Could not load menu item"
msgstr "Impossibile caricare la voce di menù"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Tipo di pulsante azione"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet Bonobo IID"
msgstr "IID applet Bonobo"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Icona usata per il pulsante dell'oggetto"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la chiave custom_icon è usata come icona personalizzata "
"del pulsante. Se falso la chiave custom_icon è ignorata. Questa impostazione "
"ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-object\" o \"drawer-"
"object\"."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la chiave menu_path è usata come percorso dal quale "
"costruire il contenuto del menù. Se falso, la chiave menu_path è ignorata. "
"Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-"
"object\"."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la posizione dell'oggetto è considerata relativa al "
"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Se impostata a vero, non è possibile muovere l'applet senza prima aver "
"sbloccato l'oggetto usando la voce di menù \"Sblocca\"."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Posizione icona di avvio"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Blocca l'oggetto sul pannello"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Percorso contenuto menù"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Pannello attaccato al cassetto"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Tipo oggetto pannello"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
msgstr ""
"L'ID Bonobo implementation dell'applet - per esempio \"OAFIID:"
"GNOME_ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la chiave "
"object_type è \"bonobo-applet\"."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Il tipo di azione che questo pulsante rappresenta. Valori ammessi sono \"lock"
"\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Questa chiave ha senso "
"solo se la chiave object_type è \"action-applet\"."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"L'identificatore del pannello attaccato a questo cassetto. Questa chiave ha "
"senso solo se la chiave object-type è \"drawer-object\"."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr ""
"L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo "
"oggetto."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"La posizione del file .desktop che descrive l'icona di avvio. Questa chiave "
"ha senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante "
"dell'oggetto. Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è "
"\"drawer-object\" o \"menu-object\" e la chiave use_custom_icon è impostata "
"a vero."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Questa chiave ha "
"senso solo se la chiave use_menu_path è impostata a vero e la chiave "
"object_type è \"menu-object\"."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come "
"numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Il testo da mostrare in un suggerimento per questo cassetto o menù. Questa "
"chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"drawer-object\" o \"menu-"
"object\"."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Il tipo di questo oggetto del pannello. Valori possibili sono: \"drawer-"
"object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-"
"applet\" e \"menu-bar\"."

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Suggerimento mostrato per il cassetto o menù"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Pannello di livello superiore contenente l'oggetto"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Usa icona personalizzata per il pulsante dell'oggetto"

#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Usa percorso personalizzato per il contenuto del menù"

#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
#, c-format
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere il valore della stringa di GConf «%s»: %s"

#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
#, c-format
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere il valore intero GConf «%s»: %s"

#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Il pannello «%s» è impostato per essere visualizzato sullo schermo %d, "
"schermo non disponibile al momento. Tale pannello non verrà caricato."

#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
#, c-format
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere il valore booleano GConf «%s»: %s"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
msgid "Orientation|Top"
msgstr "Alto"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
msgid "Orientation|Bottom"
msgstr "Basso"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
msgid "Orientation|Left"
msgstr "Sinistra"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
msgid "Orientation|Right"
msgstr "Destra"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di proprietà"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1832
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»."

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opaco</small>"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Trasparente</small>"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Frecce sui pulsanti di riduzione"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Background _image:"
msgstr "_Immagine di sfondo:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
msgid "Co_lor:"
msgstr "C_olore:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "_Espandere"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Image Background Details"
msgstr "Dettagli immagine di sfondo"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Panel Properties"
msgstr "Proprietà del pannello"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr "Scelta di un colore"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Ruotare l'immagine per i pannelli _verticali"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tile:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
msgid "Select background"
msgstr "Selezione sfondo"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Mostrare i _pulsanti di riduzione"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Tinta unita"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Alcune di queste proprietà sono disattivate"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
msgid "St_retch"
msgstr "Sti_rare"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
msgid "_Autohide"
msgstr "_Nascondere automaticamente"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nessuno (usare tema di sistema)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientamento:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "_Scalare"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Dimensione:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "_Tile"
msgstr "R_ipetere"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
msgid "Could not find a suitable application."
msgstr "Impossibile trovare un'applicazione idonea."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Impossibile aprire il documento usato di recente «%s»"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:103
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di aprire «%s»"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:155
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Pulire l'elenco dei documenti recenti?"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:157
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Scegliendo di pulire l'elenco dei documenti recenti verranno rimosse:\n"
"\n"
"• tutte le voci dal menù «Risorse → Documenti recenti»;\n"
"• tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole applicazioni."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:225
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documenti recenti"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:269
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Pulisci documenti recenti"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:273
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il comando «%s»"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1171
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1538
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1576
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Esegue il comando «%s»"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1607
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o "
"lunghezza (%d) errata\n"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1831
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere "
"alla stringa di comando."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il "
"comando presente nel campo inserimento comando."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid "Command entry"
msgstr "Inserimento comando"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
msgid "Command icon"
msgstr "Icona comando"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
msgid "Enter a command string here to run it."
msgstr "Inserire qui una stringa di comando da eseguire."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
msgid "List of known applications"
msgstr "Elenco delle applicazioni conosciute"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
msgid "Run Application"
msgstr "Esegui applicazione"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
msgid "Run with _file..."
msgstr "Esegui con _file..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di "
"terminale."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "_Mostra l'elenco delle applicazioni conosciute"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "L'icona del comando da eseguire."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"

#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
msgid ""
"I've detected a panel already running,\n"
"and will now exit."
msgstr ""
"Esiste già un pannello in esecuzione,\n"
"impossibile avviarne un altro."

#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
#, c-format
msgid ""
"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
"server.\n"
"The error code is: %d\n"
"The panel will now exit."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la registrazione del pannello presso il "
"server bonobo-activation.\n"
"Codice errore: %d\n"
"Il pannello ora terminerà."

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Force quit"
msgstr "_Forza uscita"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "C_lear"
msgstr "_Pulisci"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Non eli_minare"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
msgid "Hide Panel"
msgstr "Nascondi pannello"

# Termina la sessione di «%s»
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo espanso superiore"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Pannello centrato superiore"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Pannello fluttuante superiore"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo superiore"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo espanso inferiore"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Pannello centrato inferiore"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Pannello fluttuante inferiore"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo inferiore"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo espanso sinistro"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Pannello centrato sinistro"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Pannello fluttuante sinistro"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo sinistro"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo espanso destro"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Pannello centrato destro"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Pannello fluttuante destro"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo destro"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocità animazione"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Nasconde automaticamente il pannello in un angolo"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opacità del colore dello sfondo"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Tipo di sfondo"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centra il pannello sull'asse x"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centra il pannello sull'asse y"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Abilita le frecce sui pulsanti di scomparsa"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Abilita i pulsanti di scomparsa"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Adatta l'immagine al pannello"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Se impostata a vero, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di scomparsa. "
"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Se impostata a vero, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. "
"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
"schermo, lasciando visibile solo un pulsante."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Se impostata a vero, l'apparizione e la scomparsa di questo pannello sono "
"animate invece che avvenire istantaneamente."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Se impostata a vero, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è "
"orientato verticalmente."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Se impostata a vero, l'immagine è scalata all'altezza del pannello, se "
"orizzontale, così da mantenere le sue proporzioni."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Se impostata a vero l'immagine è scalata alle dimensioni del pannello. Le "
"proporzioni dell'immagine non saranno mantenute."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Se impostata a vero, il pannello viene nascosto automaticamente in un angolo "
"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
"Spostando poi il puntatore su quest'angolo, il pannello riappare."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Se impostata a vero, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo "
"(altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può "
"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è "
"grande abbastanza da contenere le applet, le icone di avvio e i pulsanti in "
"esso contenuti."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la chiave x è ignorata ed il pannello è posizionato al "
"centro dell'asse orizzontale dello schermo. Ridimensionandolo, il pannello "
"rimane nella stessa posizione, ma cresce da ambo i lati. Se impostata a "
"falso, la chiave x determina la posizione del pannello."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la chiave y è ignorata ed il pannello è posizionato al "
"centro dell'asse verticale dello schermo. Ridimensionandolo, il pannello "
"rimane nella stessa posizione, ma cresce da ambo i lati. Se impostata a "
"falso, la chiave y determina la posizione del pannello."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo "
"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente "
"visualizzato il pannello."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nome per identificare il pannello"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Ritardo di scomparsa automatica"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Ritardo di apparizione automatica"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientamento pannello"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Dimensione pannello"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Indica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene "
"un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della "
"scrivania."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area "
"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
"senso solo se la chiave auto_hide è impostata a vero."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del "
"pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso "
"solo se la chiave auto_hide è impostata a vero."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto "
"automaticamente in un angolo. Questa chiave ha senso solo se la chiave "
"auto_hide è impostata a vero."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Indica l'opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non è "
"completamente opaco (quindi un valore inferiore a 65535), tale colore è "
"composto con l'immagine di sfondo della scrivania."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Stira l'immagine sul pannello"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione "
"minina del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle "
"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è "
"comunque fissata ad un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella "
"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
"chiave orientation."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella "
"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
"chiave orientation."

# uff!
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left"
"\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo "
"dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espasa la differenza "
"tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi indichino che si "
"tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento "
"diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menù "
"posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso "
"l'alto invece per un pannello \"bottom\"."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", "
"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
"enable_animation è impostata a vero."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa "
"chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, "
"risultando utile nella navigazione tra pannelli."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Pixel visibili quando nascosto"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono "
"\"gtk\" (per usare lo stesso sfondo dei widget GTK+), \"color\" (la chiave "
"color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
"l'immagine da usare come sfondo)."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno "
"schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente "
"visulizzato il pannello."

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Coordinata orizzontale del pannello"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Coordinata verticale del pannello"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossibile mostrare la documentazione"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Dettagli: %s"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:624
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icona «%s» non trovata"

#: ../gnome-panel/panel.c:479
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Apri URL: %s"

#: ../gnome-panel/panel.c:1272
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Eliminare questo cassetto?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1273
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Quando un cassetto viene eliminato, il cassetto\n"
"e le sue impostazioni vengono perse. "

#: ../gnome-panel/panel.c:1275
msgid "Delete Drawer"
msgstr "Eliminazione cassetto"

#: ../gnome-panel/panel.c:1277
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Eliminare questo pannello?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1278
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n"
"e le sue impostazioni vengono perse."

#: ../gnome-panel/panel.c:1280
msgid "Delete Panel"
msgstr "Eliminazione pannello"

#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
msgstr "Una semplice applet per provare il pannello di GNOME 2.0"

#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test Bonobo Applet"
msgstr "Applet Test per Bonobo"

#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "Fabbrica per Test Bonobo Applet"

#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1042
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received"
msgstr "Tipo di sfondo ricevuto «%s» incompleto"

#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1056
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr "Tipo di sfondo ricevuto «%s» incompleto: %s"

#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to get pixmap %s"
msgstr "Acquisizione dell'immagine «%s» fallita"

#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1072
msgid "Unknown background type received"
msgstr "Tipo di sfondo ricevuto sconosciuto"

#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1296
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr "Orientamento del pannello contenente l'applet"

#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1304
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr "Dimensione in pixel del pannello contenente l'applet"

#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1312
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr "Colore di sfondo o pixmap del pannello contenente l'applet"

#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1320
msgid "The Applet's flags"
msgstr "Le proprietà dell'applet"

#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1328
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
msgstr ""
"Intervalli che suggeriscono quali dimensioni siano accettabili per l'applet"

#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1336
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
msgstr "Il pannello contenente l'applet è disabilitato"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Specifica un IID di applet da caricare"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
msgid "Size|XX Small"
msgstr "XX Small"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
msgid "Size|X Small"
msgstr "X Small"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
msgid "Size|Small"
msgstr "Small"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
msgid "Size|Medium"
msgstr "Media"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
msgid "Size|Large"
msgstr "Large"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
msgid "Size|X Large"
msgstr "X Large"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
msgid "Size|XX Large"
msgstr "XX Large"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Caricamento dell'applet «%s» fallito"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utilità test applet"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Applet:"

#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Directory preferen_ze:"