1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924
|
# Italian Translation for gnome-panel
# Copyright (C) 1997-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2003-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.13/14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-31 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-31 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@list.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Re_gola data e ora"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copia _data"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copia _ora"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:745
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:2742
msgid "Clock"
msgstr "Orologio"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet Orologio"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Fabbrica per creare delle applet orologio."
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Legge la data ed ora correnti"
#: ../applets/clock/clock.c:311
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"
#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:1792
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%k.%M.%S"
#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:634
#: ../applets/clock/clock.c:1794
msgid "%H:%M"
msgstr "%k.%M"
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. * month as a decimal number is a single digit, it
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. * 01" instead of "May 1").
#.
#: ../applets/clock/clock.c:324
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:331
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:338
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#. Show date in tooltip
#: ../applets/clock/clock.c:419
msgid "%A %B %d"
msgstr "%A %-d %B"
#: ../applets/clock/clock.c:431
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Fare clic per visualizzare i propri appuntamenti e compiti"
#: ../applets/clock/clock.c:433
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario mensile"
#. Translators: If the event did not start on the current day
#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/clock.c:639
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#: ../applets/clock/clock.c:986
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"
#: ../applets/clock/clock.c:1136
msgid "All Day"
msgstr "Intera giornata"
#: ../applets/clock/clock.c:1175
msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"
#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../applets/clock/clock.c:1710
msgid "Computer Clock"
msgstr "Orologio del computer"
#: ../applets/clock/clock.c:1787
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"
#: ../applets/clock/clock.c:1789
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
#: ../applets/clock/clock.c:1831
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %-d %B %Y"
#: ../applets/clock/clock.c:1888
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "Avvio dello strumento di configurazione dell'orario fallito: %s"
#: ../applets/clock/clock.c:1925
msgid ""
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
"is installed?"
msgstr ""
"Localizzazione di un programma per configurare data e ora fallita. Forse non "
"è installato."
#: ../applets/clock/clock.c:2403
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizzato"
# dopo i ':' c'è sempre una lettera maiuscola... empiricamente
#: ../applets/clock/clock.c:2527 ../applets/clock/clock.c:2701
#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Errore nel mostrare la guida. %s"
#: ../applets/clock/clock.c:2562
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferenze di Orologio"
#: ../applets/clock/clock.c:2586
msgid "Clock _type:"
msgstr "_Tipo di orologio:"
#: ../applets/clock/clock.c:2597
msgid "12 hour"
msgstr "12 ore"
#: ../applets/clock/clock.c:2598
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"
#: ../applets/clock/clock.c:2599
msgid "UNIX time"
msgstr "Ora UNIX"
#: ../applets/clock/clock.c:2600
msgid "Internet time"
msgstr "Ora Internet"
#: ../applets/clock/clock.c:2608
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Formato personalizzato:"
#: ../applets/clock/clock.c:2627
msgid "Show _seconds"
msgstr "Mostrare i _secondi"
#: ../applets/clock/clock.c:2636
msgid "Show _date"
msgstr "Mostrare la _data"
#: ../applets/clock/clock.c:2645
msgid "Use _UTC"
msgstr "Utilizzare _UTC"
#: ../applets/clock/clock.c:2745
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Orologio mostra l'ora e la data correnti"
#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:2748 ../applets/fish/fish.c:583
#: ../applets/notification_area/main.c:133
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509 ../applets/wncklet/window-list.c:784
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Con la partecipazione di:\n"
" * Christopher Gabriel\n"
" * Alessio Frusciante\n"
" * tutti i revisori del TP"
#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Formato personalizzato dell'orologio"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Hour format"
msgstr "Formato dell'ora"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se impostata a vero, mostra nell'orologio anche la data oltre all'ora."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se impostata a vero, l'orologio mostra anche i secondi nell'ora."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr ""
"Se impostata a vero, mostra l'ora secondo il formato Universal Coordinated "
"Time."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Se impostata a vero, mostra la data in un suggerimento al passaggio del "
"puntatore sull'orologio."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Se impostata a vero mostra nel calendario i numeri di settimana."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostra data nell'orologio"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Mosta data nel suggerimento"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostra orario con i secondi"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Mostra nel calendario i numeri di settimana"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"L'uso di questa chiave è deprecato in GNOME 2.6 in favore della chiave "
"\"format\". Questa chiave schema è mantenuta per compatibilità con le "
"versioni più vecchie."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format."
msgstr ""
"Questa chiave specifica il formato usato dall'applet orologio quando la "
"chiave \"format\" è impostata a \"custom\". Per ottenere uno specifico "
"formato possono essere usati gli indicatori di conversione gestiti da "
"strftime()."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Questa chiave specifica il formato orario usato dall'applet orologio. Valori "
"ammessi sono \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\". "
"Se impostata ad \"internet\", l'orologio mostra il tempo di Internet. Il "
"sistema tempo di Internet divide il giorno in 1000 \".beat\". Non ci sono "
"fusi orari in questo sistema, così l'ora è la stessa in tutto il mondo. Se "
"impostata ad \"unix\", l'orologio mostra il tempo come secondi trascorsi da "
"Epoch, cioè dal primo gennaio 1970. Se impostata a \"custom\" l'orologio "
"mostra il tempo in accordo col formato indicato dalla chiave \"custom_format"
"\"."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr ""
"Questa chiave indica il programma da eseguire per configurare data e ora."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Strumento configurazione data e ora"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "Use Internet time"
msgstr "Usa ora Internet"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Usa ora UNIX"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "Use UTC"
msgstr "Usa UTC"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Visualizza un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:577
msgid "Fish"
msgstr "Pesce"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Fabbrica di Wanda"
# provate a mettere 'who' nel campo comando delle preferenze ;-)
#: ../applets/fish/fish.c:246
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Attenzione: sembra che questo comando sia stato progettato\n"
"per fare qualcosa di utile. Dato che questa è una applet\n"
"inutile, è meglio non eseguire questa operazione. \n"
"Suggeriamo caldamente di non utilizzare «%s» per qualcosa\n"
"che renda l'applet utile sul piano pratico."
#: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
#: ../applets/fish/fish.c:720
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s il pesce"
#: ../applets/fish/fish.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"L'utilità di «%s» è assolutamente nulla. Ruba solo spazio su disco e tempo "
"di compilazione e, se avviato, usa anche memoria e spazio prezioso sul "
"pannello. Chiunque venisse colto ad usarlo dovrebbe essere prontamente "
"mandato da uno psicologo della ASL."
#: ../applets/fish/fish.c:570
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(con un piccolo aiuto da parte di George)"
#: ../applets/fish/fish.c:606
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s il pesce: un oracolo contemporaneo"
#: ../applets/fish/fish.c:676
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Impossibile trovare il comando da eseguire"
#: ../applets/fish/fish.c:725
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s il pesce dice:"
#: ../applets/fish/fish.c:794
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossibile leggere l'output dal comando\n"
"\n"
"Dettagli: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:859
msgid "_Speak again"
msgstr "_Parla ancora"
#: ../applets/fish/fish.c:940
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Il comando configurato non è operativo ed è stato sostituito da: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire «%s»\n"
"\n"
"Dettagli: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossibile leggere da «%s»\n"
"\n"
"Dettagli: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:1597
msgid ""
"The water needs changing!\n"
"(Look at today's date)"
msgstr ""
"Bisogna cambiare l'acqua!\n"
"(visto che giorno è oggi?)"
#: ../applets/fish/fish.c:1691
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s il pesce, il motteggiatore"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
msgid "<b>Animation</b>"
msgstr "<b>Animazione</b>"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Co_mando da eseguire quando si fa clic:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferenze del pesce"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Selezionare un'animazione"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_File:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nome del pesce:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Durata fotogramma:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Ruotare nei pannelli verticali"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Fotogrammi totali nell'animazione:"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
msgid "frames"
msgstr "fotogrammi"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Un pesce senza nome è triste. Rendilo felice dandogli un bel nome."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Fotogrammi nell'animazione del pesce"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Se impostata a vero, l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli verticali."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Durata fotogramma"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Ruota nei pannelli verticali"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "L'immagine pixmap per l'animazione del pesce"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Il nome del pesce"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic "
"sul pesce."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle "
"immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""
"Questa chiave indica il numero di fotogrammi mostrati nell'animazione del "
"pesce."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni "
"fotogramma."
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:128
msgid "Notification Area"
msgstr "Area di notifica"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Fabbrica dell'area di notifica"
#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientamento dell'area di notifica."
#: ../applets/notification_area/main.c:306
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Area di notifica del pannello"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Nasconde le finestre delle applicazioni e mostra la scrivania"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra scrivania"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Passa da una finestra aperta ad un'altra usando un menu"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Passa da una finestra aperta ad un'altra usando dei pulsanti"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Passa da un'area di lavoro ad un'altra"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
msgid "Window List"
msgstr "Elenco finestre"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
msgid "Window Selector"
msgstr "Selettore finestre"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Selettore area di lavoro"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Caricamento di «%s» fallito: %s\n"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
msgid "Icon not found"
msgstr "Icona non trovata"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Fare clic qui per ripristinare le finestre nascoste."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Fare clic qui per nascondere tutte le finestre e mostrare la scrivania."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:430 ../applets/wncklet/showdesktop.c:512
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Pulsante mostra scrivania"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:514
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Questo pulsante consente di nascondere tutte le finestre e mostrare la "
"scrivania."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:544
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Il window manager in uso non supporta il pulsante mostra scrivania, oppure "
"non c'è alcun window manager in esecuzione."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Elenco finestre mostra un elenco di tutte in un gruppo di pulsanti, "
"consentendo la loro navigazione."
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgstr "<b>Ripristino finestre minimizzate</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgstr "<b>Raggruppamento finestre</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "<b>Contenuto elenco finestre</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
msgid "<b>Window List Size</b>"
msgstr "<b>Dimensioni elenco finestre</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Raggruppare le finestre quando lo _spazio è limitato"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "M_inimum size:"
msgstr "_Dimensione minima:"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Ma_ximum size:"
msgstr "Dimensione _massima:"
# in questo caso corrente o attuale non ha senso.
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Ripristinare nell'a_rea di lavoro in uso"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Ripristinare nell'area di lavoro na_tiva"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Mostrare le finestre nell'area di lav_oro in uso"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Mostrare le finestre in t_utte le aree di lavoro"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferenze di Elenco finestre"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
msgid "_Always group windows"
msgstr "Ra_ggruppare sempre le finestre"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Non raggruppare le finestre"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco "
"delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Se impostata a vero, nell'elenco delle finestre sono presenti le finestre di "
"tutte le aree di lavoro. In caso contrario solo quelle dell'area di lavoro "
"in uso."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Se impostata a vero, con la deminimizzazione la finestra viene portata "
"nell'area di lavoro in uso. In caso contrario si passa automaticamente "
"all'area di lavoro nativa della finestra."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Dimensione massima elenco finestre"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Dimensione minima elenco finestre"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Sposta le finestre nell'area di lavoro in uso alla deminimizzazione"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Mostra le finestre di tutte le aree di lavoro"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
"large panels, where the window list could fill the entire space available."
msgstr ""
"Questa chiave indica la larghezza massima richiesta dall'elenco delle "
"finestre. Questa impostazione è utile per limitare la dimensione dell'elenco "
"in pannelli larghi, nei quali l'elenco potrebbe riempire tutto lo spazio "
"disponibile."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
msgstr ""
"Questa chiave indica la larghezza minima richiesta dall'elenco delle "
"finestre."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
msgid "When to group windows"
msgstr "Indica quando raggruppare le finestre"
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Selettore finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un menù, "
"consentendo la loro navigazione"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
msgid "rows"
msgstr "righe"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
msgid "columns"
msgstr "colonne"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Errore nel caricare il valore num_rows per il selettore area di lavoro: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Errore nel caricare il valore display_workspace_names per il selettore area "
"di lavoro: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Errore nel caricare il valore display_all_workspaces per il selettore area "
"di lavoro: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Selettore area di lavoro mostra una versione ridotta delle aree di lavoro e "
"consente di gestire le varie finestre."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
msgid "<b>Switcher</b>"
msgstr "<b>Selettore</b>"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
msgid "<b>Workspaces</b>"
msgstr "<b>Aree di lavoro</b>"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "N_umero di aree di lavoro:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Mostrare _tutte le aree di lavoro su:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Mostrare s_olo l'area di lavoro in uso"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Mostrare i _nomi delle aree di lavoro nel selettore"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nomi delle aree di lavoro"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Preferenze di Selettore area di lavoro"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Nomi delle aree di lavoro:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Mostra tutte aree di lavoro"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Mostra nomi di aree di lavoro"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Se impostata a vero, nel selettore area di lavoro sono mostrate tutte le "
"aree di lavoro, in caso contrario è mostrata solo quella in uso."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
msgstr ""
"Se impostata a vero, i nomi delle area di lavoro compaiono nel selettore, in "
"caso contrario ne sono mostrate le finestre."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Righe nel selettore area di lavoro"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Questa chiave specifica quante righe (per pannelli orizzontali) o colonne "
"(per pannelli verticali) sono visualizzate nel selettore. Questa chiave ha "
"senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a vero."
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
msgid "GNOME Panel Shell"
msgstr "Shell del pannello di GNOME"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Blocca sul pannello"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Rimuovi dal pannello"
#: ../gnome-panel/applet.c:433
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../gnome-panel/applet.c:1226
msgid "Can't find an empty spot"
msgstr "Impossibile trovare dello spazio libero"
#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
msgid "Could not load icon"
msgstr "Impossibile caricare l'icona"
#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
msgid "Drawer"
msgstr "Cassetto"
#: ../gnome-panel/drawer.c:588
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "A_ggiungi al cassetto..."
#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:951
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
# Commento alle voci del menù Documenti recenti
#. Translators: %s is a URI
#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:392 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apre «%s»"
#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:446
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Creazione di un nuovo file nella directory specificata"
#. class
#: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
msgid "Could not save launcher to disk"
msgstr "Impossibile salvare l'icona d'avvio su disco"
#: ../gnome-panel/launcher.c:176
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Impossibile mostrare questo URL"
#: ../gnome-panel/launcher.c:177
msgid "No URL was specified."
msgstr "Non è stato specificato alcun URL."
#: ../gnome-panel/launcher.c:191
#, c-format
msgid "Could not show '%s'"
msgstr "Impossibile mostrare «%s»"
#: ../gnome-panel/launcher.c:230
msgid "Could not launch application"
msgstr "Impossibile avviare l'applicazione"
# o magari trascinato e basta??? -Luca
#: ../gnome-panel/launcher.c:288
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Impossibile usare l'oggetto rilasciato"
#: ../gnome-panel/launcher.c:484
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr ""
"Non è stato fornito alcun URI per il file .desktop dell'icona di avvio del "
"pannello\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:515
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file .desktop «%s» per l'icona di avvio%s%s\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:833 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Proprietà dell'icona di avvio"
#: ../gnome-panel/launcher.c:945
msgid "_Launch"
msgstr "A_vvia"
#: ../gnome-panel/launcher.c:984
#, c-format
msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
msgstr ""
"La chiave «%s» non è impostata, impossibile caricare l'icona di avvio\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:1039 ../gnome-panel/launcher.c:1058
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
msgid "Could not create launcher"
msgstr "Impossibile creare l'icona di avvio"
#: ../gnome-panel/launcher.c:1040 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
msgid "You have to specify a name."
msgstr "È necessario fornire un nome."
#: ../gnome-panel/launcher.c:1059 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
msgid "You have to specify a valid URL or command."
msgstr "È necessario fornire un URL o un comando valido."
#: ../gnome-panel/launcher.c:1103 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
msgid "Create Launcher"
msgstr "Creazione icona di avvio"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
msgid "Could not save changes to launcher"
msgstr "Impossibile salvare le modifiche all'icona di avvio"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
msgid "You do not have permission to write to this location."
msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere su questa posizione."
#: ../gnome-panel/menu.c:935
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Aggiungi questa icona di avvio al _pannello"
#: ../gnome-panel/menu.c:946
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Aggiungi questa icona di avvio alla _scrivania"
#: ../gnome-panel/menu.c:962
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Tutto il menù"
#: ../gnome-panel/menu.c:972
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Aggiungi questo al pannello come _cassetto"
#: ../gnome-panel/menu.c:984
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Aggiungi questo al pannello come _menù"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Attiva salvaschermo"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Blocca schermo"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:210
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:223
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:471 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire «%s»"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:259
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Protegge il computer dall'uso non autorizzato"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * panel:showusername|1)
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
msgid "Log Out..."
msgstr "Termina sessione..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Termina questa sessione per consentire l'accesso come altro utente"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "Esegui applicazione..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an Application by entering a command"
msgstr "Esegue un'applicazione fornendo un comando"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Search for Files..."
msgstr "Cerca file..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
msgstr "Trova file, cartelle e documenti nel computer"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
msgid "Force Quit"
msgstr "Uscita forzata"
# usato chiusura come sinomino, uscita e' gia' sopra
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Forza la chiusura di un'applicazione che non risponde"
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Connetti al server..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Connect to a remote server"
msgstr "Connette ad un server remoto"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:354
msgid "Shut Down..."
msgstr "Arresta..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Arresta il computer"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Icona di avvio applicazione personalizzata"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea una nuova icona di avvio"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Icona di avvio applicazione..."
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copia un'icona di avvio dal menù delle appplicazioni"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Il menù principale di GNOME"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra dei menù"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Una barra di menù personalizzata"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Un separatore per organizzare gli elementi del pannello"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Un cassetto a comparsa in cui inserire altri oggetti"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "l'interrogazione ha restituito l'eccezione %s\n"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere a «%s»:"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Aggiungi al cassetto"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al cassetto:"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
msgid "Add to Panel"
msgstr "Aggiungi al pannello"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:833
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Eccezione da popup_menu «%s»\n"
# %s è il nome dell'applet (Orologio, Termina forzatamente ...) per cui non è bene
# tradurre in modo da dare un genere ed un numero, specie considerando che dal
# punto di vista dell'utente finale non è ancora chiaro se chiamale applet (f)
# o oggetti (m)
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "Fine inattesa di «%s»"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:954
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa"
# il senso è quello.
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo "
"automatico aggiunto nuovamente al pannello."
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Non ricaricare"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:968
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1014
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Il pannello ha riscontrato un problema durante il caricamento di «%s»."
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1031
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Eliminare l'applet dalla propria configurazione?"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1130
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Impossibile ottenere l'interfaccia AppletShell dal controllo\n"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
#, c-format
msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
msgstr "Errore nell'osservare la chiave gconf «%s»: %s"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
#, c-format
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
msgstr "Errore nel caricare la directory gconf «%s»: %s"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
#, c-format
msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr "Errore nell'ottenere il valore per «%s»: %s"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
msgid "And many, many others..."
msgstr "E molti, molti altri..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "Il pannello di GNOME"
# Prima diceva anche "della pace nel mondo e di saltuari blocchi di sistema" :-(((
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and embedding "
"small applets within itself."
msgstr ""
"Questo programma si occupa di avviare altri programmi e di incorporare mini "
"applicazioni (applet) al suo interno."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Impossibile eliminare questo pannello"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "È necessario avere comunque almeno un pannello."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Delete This Panel..."
msgstr "Eli_mina questo pannello..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Eli_mina questo pannello"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "A_ggiungi al pannello..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nuovo pannello"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
msgid "A_bout Panels"
msgstr "I_nformazioni sui pannelli"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Fare clic su una finestra per forzare l'uscita dell'applicazione. Per "
"annullare premere <ESC>."
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
msgid ""
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"Forzare l'uscita di questa applicazione?\n"
"(Ogni documento aperto sarà perduto.)"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Una opzione booleana che indica se la precedente configurazione utente in /"
"apps/panel/profiles/default è stata copiata nella nuova posizione /apps/"
"panel."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Un lista di ID di pannello. Ogni ID identifica un singolo pannello di "
"livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono "
"memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Un lista di ID di applet di pannello. Ogni ID identifica una singola applet "
"di pannello. Le impostazioni per ciascuna di queste applet sono memorizzate "
"in /apps/panel/applets/$(ID)."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo "
"oggetto del pannello (per esempio una icona di avvio, un pulsante di azione "
"o un pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciacuno di questi oggetti "
"sono memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Attiva il completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\""
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Attiva la lista dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Espandi la lista dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Se impostata a vero, è reso disponibile il completamento automatico nel "
"dialogo \"Esegui applicazione\"."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la lista \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di "
"dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. "
"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata "
"a vero."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Se impostata a vero, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è "
"disponibile la lista \"Applicazioni conosciute\". Tale lista è o non è "
"espansa nella finestra di dialogo in base a quanto definito nella chiave "
"show_program_list."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Vecchi profili di configurazioni migrati"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Lista ID pannello"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Lista ID applet di pannello"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Lista ID oggetti di pannello"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è "
"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune "
"applet. Ad esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a "
"questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
"riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Chiusura automatica cassetto"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Disattivazione totale pannello"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Conferma rimozione pannello"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Deprecata"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Disabilita uscita forzata"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo disabilitato"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Termine sessione disabilitato"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Abilita animazioni"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Abilita suggerimenti"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Evidenzia icone di avvio al passaggio del mouse"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Se impostata a vero, viene mostrata una finestra di dialogo per confermare "
"la rimozione di un pannello."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Se impostata a vero, un cassetto viene automaticamente chiuso quando si fa "
"clic su un'icona di avvio in esso contenuta."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le icone di avvio sono evidenziate quando l'utente "
"muove il puntatore sopra di esse."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Se impostata a vero, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": "
"l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
"applicazione."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
"Se impostata a vero, è rimosso l'accesso alle voci di menù per bloccare lo "
"schermo: l'utente non può quindi usare il pannello per bloccare lo schermo."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Se impostata a vero, è rimosso l'accesso alle voci di menù per terminare la "
"sessione: l'utente non può quindi usare il pannello per effettuare il logout."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Se impostata a vero, il pannello non consente alcuna modifica alla sua "
"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere "
"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa "
"opzione abbia effetto."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""
"Se impostata a vero, per gli oggetti nei pannelli sono mostrati i "
"suggerimenti."
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:223
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] ""
"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondo."
msgstr[1] ""
"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondi."
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:230
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondo."
msgstr[1] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondi."
# lo so che c'è system, ma in italiano non ha senso
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:302
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Terminare questa sessione adesso?"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:308
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambia utente"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:314
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:319
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Arrestare questo sistema adesso?"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:329
msgid "_Suspend"
msgstr "_Sospendi"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:334
msgid "_Restart"
msgstr "Ria_vvia"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:340
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_rresta"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Esplora ed esegue le applicazioni installate"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Accede a documenti, cartelle e risorse di rete"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto o "
"termina la sessione"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:411 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Modifica menù"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:371
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. Translators: the first string is a
#. * path and the second string is a
#. * hostname. nautilus contains the same
#. * string to translate.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:433
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
msgid "Network Places"
msgstr "Risorse di rete"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:532
msgid "Removable Media"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
#. * in the translation
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:603
msgid "Desktop Folder|Desktop"
msgstr "Scrivania"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:604
msgid "Open the desktop as a folder"
msgstr "Apre la scrivania come una cartella"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:965
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
#. * the translation.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1003
msgid "Desktop Environment|Desktop"
msgstr "Desktop"
#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
msgid "panel:showusername|1"
msgstr "1"
#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1107
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Termina sessione di %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1111
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Termina la sessione come «%s» per consentire l'accesso come altro utente"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
msgid "Could not launch menu item"
msgstr "Impossibile avviare la voce di menù"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1169
msgid "Could not load menu item"
msgstr "Impossibile caricare la voce di menù"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Tipo di pulsante azione"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet Bonobo IID"
msgstr "IID applet Bonobo"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Icona usata per il pulsante dell'oggetto"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la chiave custom_icon è usata come icona personalizzata "
"del pulsante. Se falso la chiave custom_icon è ignorata. Questa impostazione "
"ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-object\" o \"drawer-"
"object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la chiave menu_path è usata come percorso dal quale "
"costruire il contenuto del menù. Se falso, la chiave menu_path è ignorata. "
"Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-"
"object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la posizione dell'oggetto è considerata relativa al "
"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Se impostata a vero, non è possibile muovere l'applet senza prima aver "
"sbloccato l'oggetto usando la voce di menù \"Sblocca\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Posizione icona di avvio"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Blocca l'oggetto sul pannello"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Percorso contenuto menù"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Pannello attaccato al cassetto"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Tipo oggetto pannello"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
msgstr ""
"L'ID Bonobo implementation dell'applet - per esempio \"OAFIID:"
"GNOME_ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la chiave "
"object_type è \"bonobo-applet\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Il tipo di azione che questo pulsante rappresenta. Valori ammessi sono \"lock"
"\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Questa chiave ha senso "
"solo se la chiave object_type è \"action-applet\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"L'identificatore del pannello attaccato a questo cassetto. Questa chiave ha "
"senso solo se la chiave object-type è \"drawer-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr ""
"L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo "
"oggetto."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"La posizione del file .desktop che descrive l'icona di avvio. Questa chiave "
"ha senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante "
"dell'oggetto. Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è "
"\"drawer-object\" o \"menu-object\" e la chiave use_custom_icon è impostata "
"a vero."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Questa chiave ha "
"senso solo se la chiave use_menu_path è impostata a vero e la chiave "
"object_type è \"menu-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come "
"numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Il testo da mostrare in un suggerimento per questo cassetto o menù. Questa "
"chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"drawer-object\" o \"menu-"
"object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Il tipo di questo oggetto del pannello. Valori possibili sono: \"drawer-"
"object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-"
"applet\" e \"menu-bar\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Suggerimento mostrato per il cassetto o menù"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Pannello di livello superiore contenente l'oggetto"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Usa icona personalizzata per il pulsante dell'oggetto"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Usa percorso personalizzato per il contenuto del menù"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
#, c-format
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere il valore della stringa di GConf «%s»: %s"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
#, c-format
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere il valore intero GConf «%s»: %s"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Il pannello «%s» è impostato per essere visualizzato sullo schermo %d, "
"schermo non disponibile al momento. Tale pannello non verrà caricato."
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
#, c-format
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere il valore booleano GConf «%s»: %s"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
msgid "Orientation|Top"
msgstr "Alto"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
msgid "Orientation|Bottom"
msgstr "Basso"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
msgid "Orientation|Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
msgid "Orientation|Right"
msgstr "Destra"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di proprietà"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1832
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»."
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opaco</small>"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Trasparente</small>"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Frecce sui pulsanti di riduzione"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Background _image:"
msgstr "_Immagine di sfondo:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
msgid "Co_lor:"
msgstr "C_olore:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "_Espandere"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Image Background Details"
msgstr "Dettagli immagine di sfondo"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Panel Properties"
msgstr "Proprietà del pannello"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr "Scelta di un colore"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Ruotare l'immagine per i pannelli _verticali"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tile:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
msgid "Select background"
msgstr "Selezione sfondo"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Mostrare i _pulsanti di riduzione"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Tinta unita"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Alcune di queste proprietà sono disattivate"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
msgid "St_retch"
msgstr "Sti_rare"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
msgid "_Autohide"
msgstr "_Nascondere automaticamente"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nessuno (usare tema di sistema)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientamento:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "_Scalare"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Dimensione:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "_Tile"
msgstr "R_ipetere"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
msgid "Could not find a suitable application."
msgstr "Impossibile trovare un'applicazione idonea."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Impossibile aprire il documento usato di recente «%s»"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:103
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di aprire «%s»"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:155
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Pulire l'elenco dei documenti recenti?"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:157
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Scegliendo di pulire l'elenco dei documenti recenti verranno rimosse:\n"
"\n"
"• tutte le voci dal menù «Risorse → Documenti recenti»;\n"
"• tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole applicazioni."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:225
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documenti recenti"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:269
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Pulisci documenti recenti"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:273
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il comando «%s»"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1171
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1538
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1576
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Esegue il comando «%s»"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1607
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o "
"lunghezza (%d) errata\n"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1831
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere "
"alla stringa di comando."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il "
"comando presente nel campo inserimento comando."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid "Command entry"
msgstr "Inserimento comando"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
msgid "Command icon"
msgstr "Icona comando"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
msgid "Enter a command string here to run it."
msgstr "Inserire qui una stringa di comando da eseguire."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
msgid "List of known applications"
msgstr "Elenco delle applicazioni conosciute"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
msgid "Run Application"
msgstr "Esegui applicazione"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
msgid "Run with _file..."
msgstr "Esegui con _file..."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di "
"terminale."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "_Mostra l'elenco delle applicazioni conosciute"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "L'icona del comando da eseguire."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
msgid ""
"I've detected a panel already running,\n"
"and will now exit."
msgstr ""
"Esiste già un pannello in esecuzione,\n"
"impossibile avviarne un altro."
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
#, c-format
msgid ""
"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
"server.\n"
"The error code is: %d\n"
"The panel will now exit."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la registrazione del pannello presso il "
"server bonobo-activation.\n"
"Codice errore: %d\n"
"Il pannello ora terminerà."
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Force quit"
msgstr "_Forza uscita"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "C_lear"
msgstr "_Pulisci"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Non eli_minare"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
msgid "Hide Panel"
msgstr "Nascondi pannello"
# Termina la sessione di «%s»
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo espanso superiore"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Pannello centrato superiore"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Pannello fluttuante superiore"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo superiore"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo espanso inferiore"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Pannello centrato inferiore"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Pannello fluttuante inferiore"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo inferiore"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo espanso sinistro"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Pannello centrato sinistro"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Pannello fluttuante sinistro"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo sinistro"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo espanso destro"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Pannello centrato destro"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Pannello fluttuante destro"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo destro"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocità animazione"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Nasconde automaticamente il pannello in un angolo"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opacità del colore dello sfondo"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Tipo di sfondo"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centra il pannello sull'asse x"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centra il pannello sull'asse y"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Abilita le frecce sui pulsanti di scomparsa"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Abilita i pulsanti di scomparsa"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Adatta l'immagine al pannello"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Se impostata a vero, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di scomparsa. "
"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Se impostata a vero, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. "
"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
"schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Se impostata a vero, l'apparizione e la scomparsa di questo pannello sono "
"animate invece che avvenire istantaneamente."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Se impostata a vero, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è "
"orientato verticalmente."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Se impostata a vero, l'immagine è scalata all'altezza del pannello, se "
"orizzontale, così da mantenere le sue proporzioni."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Se impostata a vero l'immagine è scalata alle dimensioni del pannello. Le "
"proporzioni dell'immagine non saranno mantenute."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Se impostata a vero, il pannello viene nascosto automaticamente in un angolo "
"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
"Spostando poi il puntatore su quest'angolo, il pannello riappare."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Se impostata a vero, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo "
"(altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può "
"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è "
"grande abbastanza da contenere le applet, le icone di avvio e i pulsanti in "
"esso contenuti."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la chiave x è ignorata ed il pannello è posizionato al "
"centro dell'asse orizzontale dello schermo. Ridimensionandolo, il pannello "
"rimane nella stessa posizione, ma cresce da ambo i lati. Se impostata a "
"falso, la chiave x determina la posizione del pannello."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la chiave y è ignorata ed il pannello è posizionato al "
"centro dell'asse verticale dello schermo. Ridimensionandolo, il pannello "
"rimane nella stessa posizione, ma cresce da ambo i lati. Se impostata a "
"falso, la chiave y determina la posizione del pannello."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo "
"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente "
"visualizzato il pannello."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nome per identificare il pannello"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Ritardo di scomparsa automatica"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Ritardo di apparizione automatica"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientamento pannello"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Dimensione pannello"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Indica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene "
"un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della "
"scrivania."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area "
"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
"senso solo se la chiave auto_hide è impostata a vero."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del "
"pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso "
"solo se la chiave auto_hide è impostata a vero."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto "
"automaticamente in un angolo. Questa chiave ha senso solo se la chiave "
"auto_hide è impostata a vero."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Indica l'opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non è "
"completamente opaco (quindi un valore inferiore a 65535), tale colore è "
"composto con l'immagine di sfondo della scrivania."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Stira l'immagine sul pannello"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione "
"minina del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle "
"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è "
"comunque fissata ad un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella "
"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
"chiave orientation."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella "
"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
"chiave orientation."
# uff!
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left"
"\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo "
"dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espasa la differenza "
"tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi indichino che si "
"tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento "
"diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menù "
"posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso "
"l'alto invece per un pannello \"bottom\"."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", "
"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
"enable_animation è impostata a vero."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa "
"chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, "
"risultando utile nella navigazione tra pannelli."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Pixel visibili quando nascosto"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono "
"\"gtk\" (per usare lo stesso sfondo dei widget GTK+), \"color\" (la chiave "
"color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
"l'immagine da usare come sfondo)."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno "
"schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente "
"visulizzato il pannello."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Coordinata orizzontale del pannello"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Coordinata verticale del pannello"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossibile mostrare la documentazione"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Dettagli: %s"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:624
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icona «%s» non trovata"
#: ../gnome-panel/panel.c:479
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Apri URL: %s"
#: ../gnome-panel/panel.c:1272
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Eliminare questo cassetto?"
#: ../gnome-panel/panel.c:1273
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Quando un cassetto viene eliminato, il cassetto\n"
"e le sue impostazioni vengono perse. "
#: ../gnome-panel/panel.c:1275
msgid "Delete Drawer"
msgstr "Eliminazione cassetto"
#: ../gnome-panel/panel.c:1277
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Eliminare questo pannello?"
#: ../gnome-panel/panel.c:1278
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n"
"e le sue impostazioni vengono perse."
#: ../gnome-panel/panel.c:1280
msgid "Delete Panel"
msgstr "Eliminazione pannello"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
msgstr "Una semplice applet per provare il pannello di GNOME 2.0"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test Bonobo Applet"
msgstr "Applet Test per Bonobo"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "Fabbrica per Test Bonobo Applet"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1042
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received"
msgstr "Tipo di sfondo ricevuto «%s» incompleto"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1056
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr "Tipo di sfondo ricevuto «%s» incompleto: %s"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to get pixmap %s"
msgstr "Acquisizione dell'immagine «%s» fallita"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1072
msgid "Unknown background type received"
msgstr "Tipo di sfondo ricevuto sconosciuto"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1296
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr "Orientamento del pannello contenente l'applet"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1304
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr "Dimensione in pixel del pannello contenente l'applet"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1312
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr "Colore di sfondo o pixmap del pannello contenente l'applet"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1320
msgid "The Applet's flags"
msgstr "Le proprietà dell'applet"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1328
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
msgstr ""
"Intervalli che suggeriscono quali dimensioni siano accettabili per l'applet"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1336
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
msgstr "Il pannello contenente l'applet è disabilitato"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Specifica un IID di applet da caricare"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
msgid "Size|XX Small"
msgstr "XX Small"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
msgid "Size|X Small"
msgstr "X Small"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
msgid "Size|Small"
msgstr "Small"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
msgid "Size|Medium"
msgstr "Media"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
msgid "Size|Large"
msgstr "Large"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
msgid "Size|X Large"
msgstr "X Large"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
msgid "Size|XX Large"
msgstr "XX Large"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Caricamento dell'applet «%s» fallito"
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utilità test applet"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Applet:"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Directory preferen_ze:"
|