1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861
|
# gnome-panel ja.po.
# Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2003.
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000
# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 10:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 22:33+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "日付と時刻の調整(_J)"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "日付のコピー(_D)"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "時刻のコピー(_T)"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:745
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:2737
msgid "Clock"
msgstr "時計"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Clock アプレットのファクトリ"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Clock アプレットを生成するためのファクトリです。"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "現在の時刻と日付を取得します"
#: ../applets/clock/clock.c:311
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%p%l:%M:%S"
#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M"
#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:1778
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%k:%M:%S"
#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:634
#: ../applets/clock/clock.c:1780
msgid "%H:%M"
msgstr "%k:%M"
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. * month as a decimal number is a single digit, it
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. * 01" instead of "May 1").
#.
#: ../applets/clock/clock.c:324
msgid "%a %b %e"
msgstr "%b%e日 (%a)"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:331
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:338
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#. Show date in tooltip
#: ../applets/clock/clock.c:419
msgid "%A %B %d"
msgstr "%B%e日 %A"
#: ../applets/clock/clock.c:431
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "クリックすると予定とタスクを表示します"
#: ../applets/clock/clock.c:433
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "クリックすると月間カレンダを表示します"
#. Translators: If the event did not start on the current day
#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/clock.c:639
msgid "%b %d"
msgstr "%b%e日"
#: ../applets/clock/clock.c:986
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
#: ../applets/clock/clock.c:1136
msgid "All Day"
msgstr "全日"
#: ../applets/clock/clock.c:1175
msgid "Appointments"
msgstr "予定"
#: ../applets/clock/clock.c:1407
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダ"
#: ../applets/clock/clock.c:1696
msgid "Computer Clock"
msgstr "コンピュータ時計"
#: ../applets/clock/clock.c:1773
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%p%l:%M:%S"
#: ../applets/clock/clock.c:1775
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%p%l:%M"
#: ../applets/clock/clock.c:1817
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
#: ../applets/clock/clock.c:1874
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "時刻設定ツールの起動に失敗: %s"
#: ../applets/clock/clock.c:1910
msgid ""
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
"is installed?"
msgstr ""
"日付と時刻を設定するプログラムの特定に失敗しました。おそらく何もインストール"
"されていないかも?"
#: ../applets/clock/clock.c:2388
msgid "Custom format"
msgstr "書式のカスタマイズ"
#: ../applets/clock/clock.c:2512 ../applets/clock/clock.c:2696
#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました:%s"
#: ../applets/clock/clock.c:2547
msgid "Clock Preferences"
msgstr "時計の設定"
#: ../applets/clock/clock.c:2571
msgid "Clock _type:"
msgstr "時計の種類(_T):"
#: ../applets/clock/clock.c:2582
msgid "12 hour"
msgstr "12時間制"
#: ../applets/clock/clock.c:2583
msgid "24 hour"
msgstr "24時間制"
#: ../applets/clock/clock.c:2584
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX 時間"
#: ../applets/clock/clock.c:2585
msgid "Internet time"
msgstr "インターネット時間"
#: ../applets/clock/clock.c:2593
msgid "Custom _format:"
msgstr "書式のカスタマイズ(_F):"
#: ../applets/clock/clock.c:2612
msgid "Show _seconds"
msgstr "秒を表示する(_S)"
#: ../applets/clock/clock.c:2621
msgid "Show _date"
msgstr "日付を表示する(_D)"
#: ../applets/clock/clock.c:2630
msgid "Use _UTC"
msgstr "UTC を使用する(_U)"
#: ../applets/clock/clock.c:2740
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "現在の時刻と日付を表示する時計"
#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:2743 ../applets/fish/fish.c:583
#: ../applets/notification_area/main.c:133
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:497 ../applets/wncklet/window-list.c:784
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>\n"
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Shingo Akagaki <dora@kondara.org>\n"
"Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "カスタマイズした時計の書式"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Hour format"
msgstr "\"時\" の書式"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "TRUE にすると、時刻に加えて時計に日付を表示します。"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "TRUE にすると、時刻に秒を追加して表示します。"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr "TRUE にすると、グリニッジ標準時で時刻を表示します。"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"TRUE にすると、マウス・カーソルが時計の上にのった際に、ツールチップで日付を表"
"示します"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "TRUE にすると、カレンダに週番号を表示します。"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Show date in clock"
msgstr "時計に日付を表示する"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "ツールチップに日付を表示する"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "Show time with seconds"
msgstr "時刻を秒で表記する"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "カレンダに週番号を表示する"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"このキーは 'format' キーの利用に対応して GNOME 2.6 で廃止されました。このス"
"キーマ古いバージョンとの互換性のために残されています。"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format."
msgstr ""
"このキーは時計アプレットで 'format' キーが \"custom\" にセットされている時に"
"使用される書式を指定します。特定の書式を指定するために、strftime() 関数で利用"
"できる書式指定子を利用できます。"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"このキーで時計アプレットが使用する '時 (hour)' の書式を指定します (利用可能な"
"値: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" と \"custom\")。"
"\"internet\" をセットすると、時計はインターネット時刻を表示します。インター"
"ネット時刻システムは一日を 1000 \".beats\" に分割します。このシステムにはタイ"
"ムゾーンは存在しないので、時刻は世界中で全て同じになります。\"unix\" をセット"
"すると、時計は時刻を Epoch (1970-01-01) からの秒数で表示します。\"custom\" を"
"セットすると、custom_format キーで指定した書式に従って時刻が表示されます。"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr "このキーは時刻を設定するために実行するプログラムを指定します。"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "Time configuration tool"
msgstr "時刻設定ツール"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "Use Internet time"
msgstr "インターネット時間を使用する"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "Use UNIX time"
msgstr "UNIX 時間を使用する"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "Use UTC"
msgstr "UTC 時間を使用する"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "泳ぐ魚か、何か生き物を表示します"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:577
msgid "Fish"
msgstr "おさかな君"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "おかしな魚はここからやって来る"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda ファクトリ"
#: ../applets/fish/fish.c:246
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"[警告] \n"
"\"コマンド\" というのは実際に何か役に立つものでなければなりません。\n"
"このアプレットは役に立たないものなので、実行したくないかもしれません。\n"
"アプレットを \"実用的なもの\"、または何か便利なものにすることを\n"
"期待しながら %s を利用しようすることがないよう、強く勧告するものであります。"
#: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
#: ../applets/fish/fish.c:720
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "おさかな君 %s"
#: ../applets/fish/fish.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s はホントに何の役にもたちません。ディスク容量とビルド時間を費やした挙げ句"
"に、実行すると貴重なパネルの空スペースとメモリを無駄遣いします。もしこのアプ"
"レットを使っている人を見かけたら、直ぐにカウンセリングを勧めて下さいネ。"
#: ../applets/fish/fish.c:570
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(あと George にちょっと手伝ってもらった)"
#: ../applets/fish/fish.c:606
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "現代の神のお告げ GNOME おさかな君 %s"
#: ../applets/fish/fish.c:676
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "実行するコマンドの格納場所に移動できません"
#: ../applets/fish/fish.c:725
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "GNOME おさかな君 %s が言うには:"
#: ../applets/fish/fish.c:794
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"コマンドの出力を読み込めません:\n"
"\n"
"詳細: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:859
msgid "_Speak again"
msgstr "もう一度聞く(_S)"
#: ../applets/fish/fish.c:940
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "設定コマンドが動作しないので、次のコマンドで置き換えました: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s' を実行できません。\n"
"\n"
"詳細: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s' から読み込めません:\n"
"\n"
"詳細: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:1597
msgid ""
"The water needs changing!\n"
"(Look at today's date)"
msgstr ""
"水を換えてくれぃ!\n"
"(今日の日付をみてネ)"
#: ../applets/fish/fish.c:1691
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "占い師 GNOME おさかな君 %s"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
msgid "<b>Animation</b>"
msgstr "<b>アニメーション</b>"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>全般</b>"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "おさかな君がクリックされた時に実行するコマンド(_M):"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
msgid "Fish Preferences"
msgstr "おさかな君の設定"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "アニメーションの選択"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
msgid "_File:"
msgstr "ファイル(_F):"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "おさかな君の名前(_N):"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "フレーム毎のポーズ(_P):"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "パネルが縦向きの時は回転する(_R)"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "アニメーションの総フレーム数(_T):"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
msgid "frames"
msgstr "フレーム"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"名前のない \"おさかな君\" はちょっとさえない魚です。名前を付けて命を吹きこみ"
"ましょう!"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "クリックされた時に実行するコマンド"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "アニメーションのフレーム数"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"TRUE にすると、パネルが縦向きになった際におさかな君のアニメーションも一緒に回"
"転させます。"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "フレーム毎のポーズ"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "パネルが縦向きの場合は回転する"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "おさかな君のアニメーション画像"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "おさかな君の名前"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "このキーはおさかな君をクリックした際に実行するコマンドを指定します。"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"このキーはおさかな君アプレットでアニメーションする際に使用する ($datadir/"
"pixmaps フォルダ下の) 画像ファイルを指定します。"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "このキーはおさかな君をアニメーションする際のフレーム数を指定します。"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "このキーは各フレームを表示する時間 (秒) を指定します。"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "通知アイコンを表示するスペースです"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:128
msgid "Notification Area"
msgstr "通知スペース"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "通知スペース・ファクトリ"
#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "トレイの向きです。"
#: ../applets/notification_area/main.c:306
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "パネル通知エリア"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "アプレットに関連したウィンドウ・ナビゲーションのファクトリです"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "アプリのウィンドウを隠してデスクトップを表示します"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "デスクトップの表示"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "メニューを使ってウィンドウを切り換えます"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "ボタンを使ってウィンドウを切り換えます"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "ワークスペースを切り換えます"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
msgid "Window List"
msgstr "ウィンドウの一覧"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "ウィンドウ・ナビゲーション・アプレットのファクトリ"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
msgid "Window Selector"
msgstr "ウィンドウ・セレクタ"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "ワークスペース切り換え器"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s の読み込みに失敗しました: %s\n"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
msgid "Icon not found"
msgstr "アイコンが見つかりません"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "隠したウィンドウを元に戻す場合は、ここをクリックして下さい。"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"全てのウィンドウを隠してデスクトップを表示する場合は、ここをクリックして下さ"
"い"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:418 ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "デスクトップ・ボタンの表示"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "このボタンは、全てのウィンドウを隠してデスクトップを表示させます"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:532
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"お使いのウィンドウ・マネージャはデスクトップ表示ボタンをサポートしていない"
"か、ウィンドウ・マネージャを起動していないようです。"
#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"ウィンドウ一覧は全てのウィンドウの一覧をボタン形式で表示し、それらを閲覧する"
"機能を提供します。"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgstr "<b>最小化したウィンドウを復元する</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgstr "<b>ウィンドウのグループ化</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "<b>ウィンドウ一覧の内容</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
msgid "<b>Window List Size</b>"
msgstr "<b>ウィンドウ一覧の大きさ</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "動き"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "狭い時にグループ化する(_S)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "M_inimum size:"
msgstr "最小サイズ(_I):"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Ma_ximum size:"
msgstr "最大サイズ(_X):"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "現在のワークスペースに復元する(_W)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "元のワークスペースに復元する(_T)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "現在のワークスペースにあるウィンドウを表示する(_O)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "全てのワークスペースにあるウィンドウを表示する(_L)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
msgid "Size"
msgstr "大きさ"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
msgid "Window List Preferences"
msgstr "ウィンドウ一覧の設定"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
msgid "_Always group windows"
msgstr "常にグループ化する(_A)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
msgid "_Never group windows"
msgstr "グループ化しない(_N)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"ウィンドウ一覧にある同じアプリをいつグループ化するかを指定します。指定可能な"
"値: \"never\", \"auto\", \"always\""
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"TRUE にすると、ウィンドウ一覧に全てのワークスペースのウィンドウを表示します。"
"それ以外は、現在のワークスペースにあるウィンドウのみ表示します。"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"TRUE にすると、最小化から復元する際にそのウィンドウを現在のワークスペースに移"
"動して表示します。それ以外は、ウィンドウがあったワークスペースに表示します。"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "ウィンドウ一覧のサイズ (最大値)"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "ウィンドウ一覧のサイズ (最小値)"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "最小化から復元する際に現在のワークスペースへ移動する"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "全てのワークスペースのウインドウを表示する"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
"large panels, where the window list could fill the entire space available."
msgstr ""
"このキーはウィンドウ一覧に要求する最大幅を指定します。これは大きなパネルの中"
"に配置するウィンドウ一覧のサイズを限定する際に便利な設定です。通常、大きなパ"
"ネルの中に配置されたウィンドウ一覧はパネルの全てのスペースを使用します。"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
msgstr "このキーはウィンドウ一覧の最小サイズを指定します。"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
msgid "When to group windows"
msgstr "ウインドウをグループ化する時"
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"ウィンドウ・セレクタは全てのウィンドウの一覧をメニュー形式で表示し、それらを"
"閲覧する機能を提供します。"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
msgid "rows"
msgstr "行"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
msgid "columns"
msgstr "列"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "ワークスペース切り替え器で num_rows を読み込む際にエラー: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"ワークスペース切り替え器で display_workspace_names を読み込む際にエラー: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"ワークスペース切り替え器で display_all_workspaces を読み込む際にエラー: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"ワークスペース切り換え器は、ウィンドウを管理するためのワークスペースの縮小版"
"を表示します。"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
msgid "<b>Switcher</b>"
msgstr "<b>切り替え器</b>"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
msgid "<b>Workspaces</b>"
msgstr "<b>ワークスペース</b>"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "ワークスペースの数(_W):"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "全てのワークスペースを表示する(_A):"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "現在のワークスペースのみ表示する(_O)"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "切り替え器にワークスペース名を表示する(_N)"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "ワークスペース名"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "ワークスペース切り換え器の設定"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "ワークスペース名(_M):"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "全てのワークスペースを表示する"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "ワークスペース名を表示する"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"TRUE にすると、ワークスペース切り替え器は全てのワークスペースを表示します。そ"
"れ以外は、現在のワークスペースだけを表示します。"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
msgstr ""
"TRUE にすると、ワークスペース切り替え器の中にワークスペース名をそれぞれ表示し"
"ます。それ以外は、ワークスペースの内容のみを表示します。"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "ワークスペース切り換え器の桁"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"このキーは全てのワークスペースを表示する際に、ワークスペースの中に (水平方向"
"に) 何行、(垂直方向に) 何列あるか指定します。このキーは "
"display_all_workspaces が TRUE の場合にのみ有効になります。"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
msgid "GNOME Panel Shell"
msgstr "GNOME パネル・シェル"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "ロックする(_K)"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "パネルから削除(_R)"
#: ../gnome-panel/applet.c:433
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../gnome-panel/applet.c:1226
msgid "Can't find an empty spot"
msgstr "空いているスペースを見つけられません"
#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
msgid "Could not load icon"
msgstr "アイコンを読み込めませんでした"
#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
msgid "Drawer"
msgstr "引き出し"
#: ../gnome-panel/drawer.c:588
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "引き出しへ追加(_A)..."
#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:946
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:392 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' を開きます"
#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:446
msgid "Empty"
msgstr "履歴なし"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "新しいファイルを指定したフォルダに作成する"
#. class
#: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
msgid "Could not save launcher to disk"
msgstr "ランチャを保存できませんでした"
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not show this URL"
msgstr "この URL を表示できませんでした"
#: ../gnome-panel/launcher.c:176
msgid "No URL was specified."
msgstr "URL が指定されませんでした"
#: ../gnome-panel/launcher.c:188
#, c-format
msgid "Could not show '%s'"
msgstr "'%s' を表示できませんでした"
#: ../gnome-panel/launcher.c:225
msgid "Could not launch application"
msgstr "アプリケーションを起動できませんでした"
#: ../gnome-panel/launcher.c:283
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "ドロップしたアイテムを利用できませんでした"
#: ../gnome-panel/launcher.c:479
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "パネル・ランチャのデスクトップ・ファイルに URI がありません\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:510
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "デスクトップ・ファイル %s (パネル・ランチャ %s%s) が開けません\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:828 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
msgid "Launcher Properties"
msgstr "ランチャのプロパティ"
#: ../gnome-panel/launcher.c:940
msgid "_Launch"
msgstr "起動する(_L)"
#: ../gnome-panel/launcher.c:979
#, c-format
msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
msgstr "キー %s がセットされていないので、ランチャを起動できません\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/launcher.c:1053
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
msgid "Could not create launcher"
msgstr "ランチャを生成できませんでした"
#: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
msgid "You have to specify a name."
msgstr "ランチャの名前を指定して下さい。"
#: ../gnome-panel/launcher.c:1054 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
msgid "You have to specify a valid URL or command."
msgstr "正しい URL またはコマンドを指定して下さい。"
#: ../gnome-panel/launcher.c:1098 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
msgid "Create Launcher"
msgstr "ランチャの作成"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
msgid "Could not save changes to launcher"
msgstr "変更点をランチャへ保存できませんでした"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
msgid "You do not have permission to write to this location."
msgstr "この場所に書き込むための権限がありません"
#: ../gnome-panel/menu.c:935
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "このランチャをパネルへ追加(_P)"
#: ../gnome-panel/menu.c:946
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "このランチャをデスクトップへ追加(_D)"
#: ../gnome-panel/menu.c:962
msgid "_Entire menu"
msgstr "メニューの追加(_E)"
#: ../gnome-panel/menu.c:972
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "引き出しとしてパネルへ追加(_D)"
#: ../gnome-panel/menu.c:984
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "メニューとしてパネルへ追加(_M)"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "スクリーンセーバーを有効にする(_A)"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
msgid "_Lock Screen"
msgstr "画面のロック(_L)"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:210
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:223
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:471 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "'%s' を実行できませんでした"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:259
msgid "Could not connect to server"
msgstr "サーバへ接続できませんでした"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
msgid "Lock Screen"
msgstr "画面のロック"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "不正な使用からコンピュータを守ります"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * panel:showusername|1)
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
msgid "Log Out..."
msgstr "ログアウト..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "別のユーザでログインするために、このセッションからログアウトします"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "アプリケーションの実行..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an Application by entering a command"
msgstr "コマンドを入力すると、アプリケーションを起動します"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Search for Files..."
msgstr "ファイルの検索..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
msgstr "お使いのシステムにあるファイル、フォルダ、ドキュメントを検索します"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
msgid "Force Quit"
msgstr "アプリの強制終了"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "おかしな動作をするアプリを強制的に終了します"
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Connect to Server..."
msgstr "サーバへ接続..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Connect to a remote server"
msgstr "リモートのサーバへ接続します"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:354
msgid "Shut Down..."
msgstr "シャットダウン..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355
msgid "Shut down the computer"
msgstr "コンピュータをシャットダウンします"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "カスタム・アプリケーションのランチャ"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
msgid "Create a new launcher"
msgstr "新しいランチャを生成します"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
msgid "Application Launcher..."
msgstr "アプリケーションのランチャ..."
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "アプリケーション・メニューからランチャをコピーします"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
msgid "Main Menu"
msgstr "メイン・メニュー"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "GNOME メイン・メニューです"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
msgid "Menu Bar"
msgstr "メニュー・バー"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
msgid "A custom menu bar"
msgstr "カスタム・メニュー・バーです"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
msgid "Separator"
msgstr "区切り"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "パネルのアイテムを整理するための区切りです"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "他のアイテムを格納するポップアップ式の引き出しです"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "問い合わせが例外 %s を返しました\n"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "\"%s\" へ追加するアイテムの検索(_I):"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
msgid "Add to Drawer"
msgstr "引き出しへ追加"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "引き出しへ追加するアイテムの検索(_I):"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
msgid "Add to Panel"
msgstr "パネルへ追加"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "パネルへ追加するアイテムの検索(_I):"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:833
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "popup_menu '%s' から例外です\n"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" が突然終了しました"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:954
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "パネル・オブジェクトが突然終了しました"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"パネル・オブジェクトを再読み込みすると、自動的にオブジェクトをパネルの後ろに"
"追加します。"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
msgid "_Don't Reload"
msgstr "再読み込みしない(_D)"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:968
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1014
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "\"%s\" を読み込む際にパネルで問題が発生しました。"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1031
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "お使いの設定からアプレットを削除しますか?"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1130
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "コントロールから AppletShell インターフェイスを取得できません\n"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
#, c-format
msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
msgstr "GConf キー '%s' の監視でエラー: %s"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
#, c-format
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
msgstr "GConf のディレクトリ '%s' の読み込みでエラー: %s"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
#, c-format
msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr "'%s' の値の取得でエラー: %s"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
msgid "And many, many others..."
msgstr "もっともっとたくさんの人達..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "GNOME パネル"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and embedding "
"small applets within itself."
msgstr ""
"このプログラムは他のアプリケーションを実行したり、小さなアプレットを埋め込ん"
"だりすることができます。"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "このパネルは削除できません"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "少なくともパネルを一つ用意しなければなりません"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Delete This Panel..."
msgstr "このパネルを削除する(_D)..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "このパネルを削除する(_D)"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "パネルへ追加(_A)..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
msgid "_New Panel"
msgstr "新しいパネル(_N)"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
msgid "A_bout Panels"
msgstr "パネルについて(_B)"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"ウインドウ上でクリックすると、そのアプリケーションを強制終了させます。取り消"
"すには <ESC> キーを押します。"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
msgid ""
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"このアプリケーションを強制終了させますか?\n"
"(開いているドキュメントは失なわれます。)"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"以前使用していた /apps/panel/profiles/default の設定を新しい場所 /apps/panel "
"へコピーするかどうかを示す論理値フラグです。"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"パネル ID の並びです。各 ID は個々のトップレベル・パネルを示します。これらの"
"パネルの設定はそれぞれ /apps/panel/toplevels/$(id) に格納されます。"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"パネル・アプレット ID の並びです。各 ID は個々のパネル・アプレットを示しま"
"す。これらのパネル・アプレットの設定はそれぞれ /apps/panel/applets/$(id) に格"
"納されます。"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"パネル・オブジェクト ID の並びです。各 ID は個々のパネル・オブジェクト (例: "
"ランチャ、アクション・ボタンやメニューボタン、メニューバー) を表します。これ"
"らのオブジェクトの設定はそれぞれ /apps/panel/objects/$(id) に格納されます。"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログで自動補完を有効にする"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログ上のプログラム一覧を有効にする"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログ上のプログラム一覧を展開する"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"TRUE にすると、\"プログラムの実行\" ダイアログで入力の自動補完を有効にしま"
"す。"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"TRUE にすると、\"プログラムの実行\" ダイアログが開いた際に、\"既存のアプリ"
"ケーション\" の一覧がこのダイアログの中に表示されます。このキーは "
"enable_program_list が TRUE の場合にのみ有効になります。"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"TRUE にすると、\"プログラムの実行\" ダイアログの中に表示される \"既存のアプリ"
"ケーション\" の一覧を利用できます。ダイアログが表示された際に一覧があるかない"
"かは show_program_list キーで制御することができます。"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "古いプロファイル設定の統合"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "パネル ID のリスト"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "パネル・アプレット ID のリスト"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "パネル・オブジェクト ID のリスト"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"パネルが無視するアプレット IID のリストです。これを利用すると、特定のアプレッ"
"トの読み込みやメニューへの表示を無効にできます。例えば、ミニ・コマンダー・ア"
"プレットを無効にするには、このリストに 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' を"
"追加します。パネルはこの設定を有効にするため、再起動します。"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "読み込みを無効にするアプレット IID"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "引き出しを自動的に閉じる"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "完全にパネルをロックする"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "パネル削除時に確認する"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "破棄されたスキーマ"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "アプリの強制終了の無効"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Lock Screen"
msgstr "画面ロックの無効"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "ログアウトの無効"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "アニメーションを有効にする"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Enable tooltips"
msgstr "ツールチップを有効にする"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "マウスが上にのったランチャを強調表示する"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"TRUE にすると、ユーザがパネルを削除しようとした際に確認ダイアログが表示されま"
"す。"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"TRUE にすると、ユーザがランチャの引き出しをクリックした際に引き出しを自動的に"
"閉じます。"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"TRUE にすると、ユーザがランチャの上にマウス・カーソルを移動した際にランチャを"
"強調表示します。"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"TRUE にすると、ユーザは \"アプリの強制終了\" ボタンにアクセスできなくなるの"
"で、アプリケーションを強制的に終了することができなくなります。"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
"TRUE にすると、ユーザは \"画面のロック\" メニューにアクセスできなくなるので、"
"画面をロックできなくなります。"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"TRUE にすると、ユーザは \"ログアウト\" メニューにアクセスできなくなるので、ロ"
"グアウトできなくなります。"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"TRUE にすると、パネルは設定を変更できなくします。ただし、それぞれのアプレット"
"は個別にロックする必要があります。パネルはこの設定を有効にするために、再起動"
"しなければなりません。"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "TRUE にすると、パネルにあるオブジェクトのツールチップが表示されます。"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:223
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d秒後に自動的にログアウトします。"
msgstr[1] "%d秒後に自動的にログアウトします。"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:230
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "%d秒後に自動的にシャットダウンします。"
msgstr[1] "%d秒後に自動的にシャットダウンします。"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:302
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "このシステムからログアウトしますか?"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:308
msgid "_Switch User"
msgstr "ユーザの切り替え(_S)"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:314
msgid "_Log Out"
msgstr "ログアウト(_L)"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:319
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "このシステムをシャットダウンしますか?"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:329
msgid "_Suspend"
msgstr "サスペンド(_S)"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:334
msgid "_Restart"
msgstr "再起動(_R)"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:340
msgid "_Shut Down"
msgstr "シャットダウン(_S)"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "インストールしたアプリケーションを参照したり起動します"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "ドキュメントやフォルダ、ネットワーク上の場所にアクセスします"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"デスクトップの外観や設定を変更したり、ヘルプを参照したり、ログアウトします"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:411 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
msgid "_Edit Menus"
msgstr "メニューの編集(_E)"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "場所 '%s' を開けませんでした"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:371
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#. Translators: the first string is a
#. * path and the second string is a
#. * hostname. nautilus contains the same
#. * string to translate.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:427
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s にある %1$s"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:523
msgid "Network Places"
msgstr "ネットワークの場所"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
msgid "Removable Media"
msgstr "リムーバブル・メディア"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
#. * in the translation
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:597
msgid "Desktop Folder|Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
msgid "Open the desktop as a folder"
msgstr "デスクトップをフォルダとして開きます"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:953
msgid "Places"
msgstr "場所"
#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
#. * the translation.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:991
msgid "Desktop Environment|Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1083
msgid "panel:showusername|1"
msgstr "1"
#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s のログアウト..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1099
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"別のユーザでログインするために、このセッション (%s) からログアウトします"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1145
msgid "Could not launch menu item"
msgstr "メニューのアイテムを起動できませんでした"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
msgid "Could not load menu item"
msgstr "メニューのアイテムを読み込めませんでした"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "アクション・ボタンの種類"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet Bonobo IID"
msgstr "アプレット Bonobo IID"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "オブジェクトのボタンに使用するアイコン"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"TRUE にすると、ボタンのカスタム・アイコンとして custom_icon キーを使用しま"
"す。TRUE でない場合は、custom_icon キーが無視されます。このキーは、"
"object_type キーが \"menu-object\" または \"drawer-objet\" の場合にのみ有効に"
"なります。"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"TRUE にすると、メニューの内容を構成するエントリのパスとして menu_path キーを"
"使用します。TRUE でない場合は、menu_path キーが無視されます。このキーは、"
"object_type キーが \"menu-object\" の場合にのみ有効になります。"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"TRUE にすると、オブジェクトの位置はパネルの右端 (または縦向きの場合は下端) か"
"らの相対位置で解釈されます。"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"TRUE にすると、メニューから \"ロック解除\" を選択してロックを解除しない限り、"
"アプレットを移動できません。"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "下端/右端からの相対位置で解釈する"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "ランチャの配置"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "オブジェクトをパネルに固定する"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "メニュー内容のパス"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "パネル上のオブジェクトの位置"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "パネルを引き出しに結合する"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "パネル・オブジェクトの種類"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
msgstr ""
"アプレットの Bonobo インプリメンテーション ID (例: \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
"\") です。このキーは、object_type キーが \"bonobo-applet\" の場合にのみ有効に"
"なります。"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"このボタンに付与されたアクションの種類です。このキーは、object_type が "
"\"action-applet\" の場合にのみ利用できます。指定可能な値: \"lock\", \"logout"
"\", \"run\", \"search\", \"screenshot\""
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"この引き出しを配置するパネルの識別子です。このキーは、object_type キーが "
"\"drawer-object\" の場合にのみ有効になります。"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "このオブジェクトを格納するトップレベル・パネルの識別子です。"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"ランチャの詳細を記述した .desktop ファイルの格納場所です。このキーは、"
"object_type キーが \"launcher-object\" の場合にのみ有効になります。"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"オブジェクトのボタンに表示するアイコンの画像ファイルの格納場所です。このキー"
"は、object_type キーが \"drawer-object\" まはた \"menu-object\" で、かつ "
"use_custom_icon が TRUE の場合にのみ有効になります。"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"メニューを構成するものを格納する場所 (パス名) です。このキーは use_menu_path "
"キーが TRUE で、かつ object_type キーが \"menu-object\" の場合にのみ有効にな"
"ります。"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"このパネル・オブジェクトを配置する位置です。配置する位置はパネルの左端 (また"
"は縦向きの場合は上端) からのピクセル数で指定します。"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"この引き出しまたはこのメニューのツールチップの中に表示する文字列です。この"
"キーは、object_type キーが \"drawer-object\" または \"menu-object\" の場合に"
"のみ有効になります。"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"このパネル・オブジェクトの種類です。指定可能な値: \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\", \"menu-"
"bar\""
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "引き出し/メニューにツールチップを表示する"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "トップレベル・パネルが格納するオブジェクト"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "オブジェクトのボタンにカスタム・アイコンを使用する"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "メニューの内容にカスタム・パスを使用する"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
#, c-format
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
msgstr "GConf の string 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
#, c-format
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
msgstr "GConf の int 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"パネル '%s' は、現在無効なスクリーン %d で表示するようになっています。このパ"
"ネルを読み込みません。"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
#, c-format
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "GConf の bool 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
msgid "Orientation|Top"
msgstr "上"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
msgid "Orientation|Bottom"
msgstr "下"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
msgid "Orientation|Left"
msgstr "左"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
msgid "Orientation|Right"
msgstr "右"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "プロパティ・ダイアログを表示できませんでした"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1832
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' を読み込めません"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>不透明</small>"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>透過</small>"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "隠すボタンに矢印をつける(_W)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Background _image:"
msgstr "背景の画像(_I):"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
msgid "Co_lor:"
msgstr "色(_L):"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "広げる(_X)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "全般"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Image Background Details"
msgstr "背景画像の詳細"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Panel Properties"
msgstr "パネルのプロパティ"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr "色の取得"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "パネルが縦向きの場合は画像を回転させる(_V)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
msgid "S_tyle:"
msgstr "スタイル(_T):"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
msgid "Select background"
msgstr "背景の選択"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "隠すボタンを表示する(_B)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
msgid "Solid c_olor"
msgstr "単色(_O)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "これらのプロパティのいくつががロック解除されています"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
msgid "St_retch"
msgstr "引き伸ばす(比率を変更)(_R)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
msgid "_Autohide"
msgstr "自動的に隠す(_A)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
msgid "_Icon:"
msgstr "アイコン(_I):"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "なし (システムのテーマを使用する)(_N)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "向き(_O):"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "引き伸ばす(比率は維持する)(_S)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "サイズ(_S):"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "_Tile"
msgstr "タイル状(_T)"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
msgid "Could not find a suitable application."
msgstr "適切なアプリケーションが見つかりませんでした"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "最近開いたドキュメント \"%s\" を開けませんでした"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:103
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" を開く際に原因不明のエラーが発生しました"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:155
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "\"最近開いたドキュメント\" の一覧をクリアしますか?"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:157
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"最近開いたドキュメントの一覧をクリアすると、\n"
"次のエントリを消去することになります:\n"
"\n"
"• [最近開いたドキュメント] にある全てのエントリ\n"
"• アプリケーションで記録した [最近開いた...] の全てのエントリ"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:225
msgid "Recent Documents"
msgstr "最近開いたドキュメント"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:269
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "この一覧をクリアする"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:273
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "\"最近開いたドキュメント\" の一覧を全てクリアします"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "コマンド '%s' を起動できませんでした"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "UTF-8 から '%s' へ変換できませんでした"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1171
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "コマンドの後ろに続けるファイルを選択して下さい..."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1538
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "説明を表示するアプリケーションを選択して下さい"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1576
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "実行するコマンド: '%s'"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1607
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"実行ダイアログにドロップした URI の並びの書式 (%d) またはサイズ (%d) が間違っ"
"ています\n"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1831
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "プログラムの起動ダイアログを表示できませんでした"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"コマンドの文字列の後に続けるファイル名を選択するにはこのボタンを押します。"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"選択したアプリケーション、あるいは、コマンド入力エントリに入力されたコマンド"
"を実行するにはこのボタンを押します。"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid "Command entry"
msgstr "コマンドを入力する場所"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
msgid "Command icon"
msgstr "コマンドのアイコン"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
msgid "Enter a command string here to run it."
msgstr "ここに実行するコマンド文字列を入力して下さい。"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
msgid "List of known applications"
msgstr "既存のアプリケーション一覧"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
msgid "Run Application"
msgstr "アプリケーションの実行"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "端末内で起動する(_T)"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
msgid "Run with _file..."
msgstr "ファイルを引数として実行(_F)..."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "コマンドを端末内で実行するにはこのボックスを選んで下さい。"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "既存のアプリケーション一覧(_A)"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "実行するコマンドのアイコンです。"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
msgid "_Run"
msgstr "実行(_R)"
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
msgid ""
"I've detected a panel already running,\n"
"and will now exit."
msgstr ""
"他のパネルが既に起動しているのを検出したので\n"
"今すぐ終了します。"
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
#, c-format
msgid ""
"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
"server.\n"
"The error code is: %d\n"
"The panel will now exit."
msgstr ""
"パネルを bonobo-activation サーバに登録する際にエラーが発生しました。\n"
"エラーコード: %d\n"
"パネルを今すぐ終了します。"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Force quit"
msgstr "強制的に終了(_F)"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "C_lear"
msgstr "クリアする(_L)"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "D_on't Delete"
msgstr "削除しない(_O)"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
msgid "Hide Panel"
msgstr "パネルを隠す"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "上側展開エッジ・パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "上側中央パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "上側フロート・パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "上側エッジ・パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "下側展開エッジ・パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "下側中央パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "下側フロート・パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "下側エッジ・パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "左側展開エッジ・パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "左側中央パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "左側フロート・パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "左側エッジ・パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "右側展開エッジ・パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "右側中央パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "右側フロート・パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "右側エッジ・パネル"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "アニメーションの速度"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "自動的にパネルを端に隠す"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "背景色の透明度"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "背景の画像"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "背景の種類"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "コーナーパネルの X 座標"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "コーナーパネルの Y 座標"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "隠すボタンに矢印をつける"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "隠すボタンを有効にする"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "パネルをスクリーンの幅一杯に広げる"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "画像をパネルにフィットさせる"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"TRUT にすると、隠すボタンに矢印が付与されます。このキーは enable_buttons キー"
"が TRUE の場合にのみ有効になります。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"TRUE にすると、パネルの両端にボタンを配置します。このボタンはスクリーンの端に"
"向かってパネルを移動し、ボタンのみ残して表示させる場合に使用します。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"TRUE にすると、このパネルの隠すボタンと戻すボタンの動作にアニメーションの効果"
"を与えます。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"TRUE にすると、パネルが縦向きになった際に背景の画像も一緒に回転させます。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"TRUE にすると、(パネルの向きが水平方向の場合) パネルの高さに合わせて画像のサ"
"イズを調整します。画像のアスペクト比 (縦横比) は保持します。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"TRUE にすると、画像がパネルの大きさに合わせてサイズが調整されます。画像のアス"
"ペクト比 (縦横比) は無視します。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"TRUE にすると、マウス・カーソルがパネルから離れた際に、パネルが自動的にスク"
"リーンの端に隠れます。マウス・カーソルを端に移動すると、パネルが再び表示され"
"ます。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"TRUE にすると、パネルがスクリーンの幅 (パネルが縦向きの場合は高さ) 一杯に延び"
"ます。このモードでは、パネルはスクリーンの端にしか配置することができません。"
"False にすると、パネルはその上にあるアプレット、ランチャ、ボタンの数に合わせ"
"た大きさになります。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"TRUE にすると、X 座標の設定を無視して、スクリーンの X 軸の中心にパネルが配置"
"されます。パネルのサイズが変更されると、その位置を保持します (つまり、パネル"
"は両端から延びていきます)。TRUE でない場合、パネルの位置は X 座標に従って配置"
"されます。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"TRUE にすると、Y 座標の設定を無視して、スクリーンの Y 軸の中心にパネルが配置"
"されます。パネルのサイズが変更されると、その位置を保持します (つまり、パネル"
"は両端から延びていきます)。TRUE でない場合、パネルの位置は Y 座標に従って配置"
"されます。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama 機能では、別々のモニタにパネルを配置することができます。このキーはパ"
"ネルが表示されている現在のモニタを示します。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "パネルを識別するための名前"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "パネルが自動的に隠れるまでの遅延時間"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "パネルが自動的に戻るまでの遅延時間"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "パネルの向き"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "パネルのサイズ"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "パネルが縦向きの時は画像も回転する"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "パネルの背景色を #RGB フォーマットで指定します。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"背景の画像に使用するファイルを指定します。その画像がαチャンネルをもっている場"
"合、デスクトップの背景画像に合成されます。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"マウス・カーソルがパネルの領域に入ったあとに、自動的にパネルが再表示されるま"
"での遅延時間をミリ秒で指定します。このキーは auto_hide キーが TRUE の場合にの"
"み有効になります。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"マウス・カーソルがパネルの領域から離れたあと、自動的にパネルが隠れるまでの遅"
"延時間をミリ秒で指定します。このキーは auto_hide キーが TRUE の場合にのみ有効"
"になります。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"パネルが自動的にスクリーンの端に隠れた際に表示する部分のピクセル値を指定しま"
"す。このキーは auto_hide キーが TRUE の場合にのみ有効になります。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"背景の透明度のフォーマットを指定します。色が完全に不透明 (65535 より小さい"
"値) の場合、その色は背景の画像と合成されます。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "画像をパネルのサイズに合わせる"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"パネルの高さ (パネルが縦向きの場合は幅) です。パネルはフォントサイズや他のア"
"イコンに基づいた最小サイズをリアルタイムに決定します。最大サイズはスクリーン"
"の高さの 1/4 固定になっています。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"X 軸に沿ったパネルの位置です。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効にな"
"ります。このキーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示す"
"スクリーンの端に配置されます。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Y 軸に沿ったパネルの位置です。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効にな"
"ります。このキーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示す"
"スクリーンの端に配置されます。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"このパネルを配置する向きです (指定可能な値: \"top\", \"bottom\", \"left\", "
"\"right\")。パネルを広げたモードの場合、このキーはパネルをスクリーンのどの端"
"に配置するかを指定します。パネルを広げないモードでは、\"top\" と \"bottom\" "
"の違いは重要ではありません …どちらも水平なパネルであることを示します。しかし"
"パネル上のオブジェクトの振る舞いを規定する有用なヒントにはなります。例えば、"
"\"top\" パネルでは、メニューはパネルの下側に向かってポップアップします。逆に "
"\"bottom\" パネルのメニューはパネルの上側に向かってポップアップします。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"パネルをアニメーションさせる際の速度です。このキーは enable_animations が "
"TRUE の場合にのみ機能します。指定可能な値: \"slow\", \"medium\", \"fast\""
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"これはパネルを識別するのに使用する可読な名前です。その主な目的は、複数のパネ"
"ルの間でナビゲートする際に便利なパネル・ウィンドウのタイトルとして保持するこ"
"とにあります。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "パネルを隠した際に表示するピクセル数"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"このパネルに適用する背景の種類です。指定可能な値: \"gtk\" (デフォルトの GTK+ "
"ウィジットの背景を使用する), \"color\" (背景に指定した色を使用する), \"image"
"\" (背景に指定した画像を使用する)"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"マルチ・スクリーン設定で、別々のスクリーンにパネルを配置することが可能です。"
"このキーはパネルが表示されている現在のスクリーンを示します。"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "パネルの X 軸方向の座標"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "パネルを表示する X スクリーン"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "パネルを表示する Xinerama のモニタ"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "パネルの Y 軸方向の座標"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
msgid "Could not display help document"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "詳細: %s"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:624
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "アイコン '%s' が見つかりません"
#: ../gnome-panel/panel.c:479
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "URL を開く: %s"
#: ../gnome-panel/panel.c:1272
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "この引き出しを削除しますか?"
#: ../gnome-panel/panel.c:1273
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"引き出しを削除すると、引き出しと\n"
"その設定が失われてしまいます。"
#: ../gnome-panel/panel.c:1275
msgid "Delete Drawer"
msgstr "引き出しの削除"
#: ../gnome-panel/panel.c:1277
msgid "Delete this panel?"
msgstr "このパネルを削除しますか?"
#: ../gnome-panel/panel.c:1278
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"パネルを削除すると、\n"
"パネルとその設定が失われてしまいます。"
#: ../gnome-panel/panel.c:1280
msgid "Delete Panel"
msgstr "パネルの削除"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
msgstr "GNOME-2.0 パネルの単純なアプレット (テスト用)"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test Bonobo Applet"
msgstr "Bonobo アプレット (テスト用)"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "Bonobo アプレット・ファクトリ (テスト用)"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1042
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received"
msgstr "不完全な背景の種類 '%s' を受けとりました"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1056
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr "不完全な背景の種類 '%s' を受け取りました: %s"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to get pixmap %s"
msgstr "画像 %s の取得に失敗しました"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1072
msgid "Unknown background type received"
msgstr "不明な背景の種類を受け取りました"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1296
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr "アプレットを含むパネルの向き"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1304
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr "アプレットを含むパネルの大きさ (ピクセル単位)"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1312
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr "アプレットを含むパネルの背景色、あるいは画像"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1320
msgid "The Applet's flags"
msgstr "アプレットのフラグ"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1328
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
msgstr "アプレットの大きさのヒントとして指定可能な範囲"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1336
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
msgstr "アプレットを含むパネルはロックされています"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "読み込むアプレットの IID の指定"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "GConf のアプレット設定の格納場所を指定します"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"アプレットのデフォルト・サイズ (xx-small, medium, large など) を指定します"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "アプレットのデフォルトの向き (top, bottom, left, right) を指定します"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
msgid "Size|XX Small"
msgstr "とても小さい"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
msgid "Size|X Small"
msgstr "ちょっと小さい"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
msgid "Size|Small"
msgstr "小さい"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
msgid "Size|Medium"
msgstr "中ぐらい"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
msgid "Size|Large"
msgstr "大きい"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
msgid "Size|X Large"
msgstr "ちょっと大きい"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
msgid "Size|XX Large"
msgstr "とても大きい"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "アプレット %s の読み込みに失敗しました"
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "アプレットのテスト用ユーティリティ"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "アプレット(_A):"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "設定 Dir(_P):"
|