1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814
|
# gnome-panel
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 2000
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998, 2002-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.13.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-26 12:36+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 18:12+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "날짜 및 시간 조정(_J)"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "날짜 복사(_D)"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "시각 복사(_T)"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:745
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:2737
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "시계 애플릿 팩토리"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "시계 애플릿을 만드는 데 쓰이는 팩토리."
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "현재 시각과 날짜를 보여 줍니다"
#: ../applets/clock/clock.c:311
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%p %I:%M:%S"
#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %I:%M"
#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:1778
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:634
#: ../applets/clock/clock.c:1780
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. * month as a decimal number is a single digit, it
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. * 01" instead of "May 1").
#.
#: ../applets/clock/clock.c:324
msgid "%a %b %e"
msgstr "%b %e일 (%a)"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:331
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:338
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%s %s"
#. Show date in tooltip
#: ../applets/clock/clock.c:419
msgid "%A %B %d"
msgstr "%b %e일 %A"
#: ../applets/clock/clock.c:431
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "약속과 작업을 보려면 누르십시오"
#: ../applets/clock/clock.c:433
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "달력을 보려면 누르십시오"
#. Translators: If the event did not start on the current day
#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/clock.c:639
msgid "%b %d"
msgstr "%b %e일"
#: ../applets/clock/clock.c:986
msgid "Tasks"
msgstr "작업"
#: ../applets/clock/clock.c:1136
msgid "All Day"
msgstr "하루 종일"
#: ../applets/clock/clock.c:1175
msgid "Appointments"
msgstr "약속"
#: ../applets/clock/clock.c:1407
msgid "Calendar"
msgstr "달력"
#: ../applets/clock/clock.c:1696
msgid "Computer Clock"
msgstr "컴퓨터 시계"
#: ../applets/clock/clock.c:1773
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%p %I:%M:%S"
#: ../applets/clock/clock.c:1775
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%p %I:%M"
#: ../applets/clock/clock.c:1817
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일 %A"
#: ../applets/clock/clock.c:1874
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "시간 설정 도구를 실행하는 데 실패: %s"
#: ../applets/clock/clock.c:1910
msgid ""
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
"is installed?"
msgstr ""
"날짜 및 시간을 설정하는 프로그램을 찾는데 실패했습니다. 설치가 안 된 것 같습"
"니다?"
#: ../applets/clock/clock.c:2388
msgid "Custom format"
msgstr "사용자 지정 형식"
#: ../applets/clock/clock.c:2512 ../applets/clock/clock.c:2696
#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: ../applets/clock/clock.c:2547
msgid "Clock Preferences"
msgstr "시계 기본 설정"
#: ../applets/clock/clock.c:2571
msgid "Clock _type:"
msgstr "시계 종류(_T):"
#: ../applets/clock/clock.c:2582
msgid "12 hour"
msgstr "12시간"
#: ../applets/clock/clock.c:2583
msgid "24 hour"
msgstr "24시간"
#: ../applets/clock/clock.c:2584
msgid "UNIX time"
msgstr "유닉스 시각"
#: ../applets/clock/clock.c:2585
msgid "Internet time"
msgstr "인터넷 시각"
#: ../applets/clock/clock.c:2593
msgid "Custom _format:"
msgstr "사용자 지정 형식(_F):"
#: ../applets/clock/clock.c:2612
msgid "Show _seconds"
msgstr "초 보기(_S)"
#: ../applets/clock/clock.c:2621
msgid "Show _date"
msgstr "날짜 보기(_D)"
#: ../applets/clock/clock.c:2630
msgid "Use _UTC"
msgstr "UTC 사용(_U)"
#: ../applets/clock/clock.c:2740
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "시계는 현재 시간과 날짜를 보여 줍니다"
#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:2743 ../applets/fish/fish.c:583
#: ../applets/notification_area/main.c:133
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:497 ../applets/wncklet/window-list.c:784
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"남성현 <namsh@kldp.org>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
"차영호 <ganadist@mizi.com>"
#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "사용자 설정 시계 형식"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Hour format"
msgstr "시간 형식"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "참이면, 시계에 시간과 더불어 날짜를 보여줍니다."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "참이면, 시간에 초를 보여줍니다."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr "참이면, 협정 세계시(UTC) 시간대의 시각을 보여줍니다."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"참이면, 마우스 포인터를 애플릿 위에 놓았을 때 설명에서 날짜를 보여줍니다."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "참이면, 달력에서 몇 번째 주인지 표시합니다."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Show date in clock"
msgstr "시계에 날짜 표시"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "설명에 날짜 표시"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "Show time with seconds"
msgstr "시간에 초 표시"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "달력에서 몇 번째 주인지 표시"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"그놈 2.6에서는 이 키를 사용하지 않기를 권합니다. 대신에 'format' 키를 사용합"
"니다. 이 스키마는 과거 버전과의 호환성을 위해 유지됩니다."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format."
msgstr ""
"이 키는 format 키를 \"custom\"이라고 할 때 시계 애플릿이 사용할 시각 형식입니"
"다. strftime()에서 사용하는 형식으로 특정 형식을 지정할 수 있습니다."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"이 키는 시계 애플릿이 사용할 시간 형식을 지정합니다. 가능한 값은 \"12-hour"
"\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" 그리고 \"custom\"입니다. \"internet"
"\"으로 설정하면 시계는 인터넷 시각을 표시합니다. 인터넷 시각은 하루를 1000 "
"\".beats\"로 표현합니다. 이 시스템에서는 시간대 구분이 없으므로, 세계 어디에"
"나 시각은 동일합니다. \"unix\"로 설정하면 시계는 \"Epoch\"(1970년 1월 1일)로"
"부터 몇 초가 지났는지를 표시합니다. \"custom\"이면 custom_format 키값에 따라 "
"시각을 표시합니다."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr "이 키는 시간을 설정할 때 실행할 프로그램을 지정합니다."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "Time configuration tool"
msgstr "시간 설정 도구"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "Use Internet time"
msgstr "인터넷 시각 사용"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "Use UNIX time"
msgstr "유닉스 시각 사용"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "Use UTC"
msgstr "UTC 사용"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "헤엄치는 물고기 혹은 다른 움직이는 생물을 보여줍니다"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:577
msgid "Fish"
msgstr "물고기"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "이 멍청한 물고기는 어디로부터 왔을까"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "완다 팩토리"
# (FIXME) 좀 더 다듬을 필요 있음
#: ../applets/fish/fish.c:246
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"경고: 이 프로그램의 명령어는 뭔가 쓸만한 프로그램처럼\n"
"보이지만, 이것은 전혀 쓸모가 없는 애플릿입니다.\n"
"%s(을)를 \"실용적\"이거나 유용하게 사용하지 않도록\n"
"강력하게 조언합니다."
#: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440
msgid "Images"
msgstr "그림"
#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
#: ../applets/fish/fish.c:720
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "물고기 %s"
#: ../applets/fish/fish.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s(은)는 아무데도 쓸모가 없습니다. 디스크 공간과 컴파일 시간을 잡아먹을 뿐이"
"고, 실행할 경우에는 소중한 패널의 공간과 메모리까지 차지합니다. 만약 누군가 "
"이 애플릿을 쓰고 있다면, 그 사람은 빨리 정신 감정을 받으러 가야 할것입니다."
#: ../applets/fish/fish.c:570
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(George의 작은 도움으로)"
#: ../applets/fish/fish.c:606
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "물고기 %s, 이 시대의 예언자"
#: ../applets/fish/fish.c:676
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "실행할 명령어의 위치를 알 수 없습니다"
#: ../applets/fish/fish.c:725
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "물고기 %s 말하길:"
#: ../applets/fish/fish.c:794
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"명령에서 출력을 읽을 수 없습니다:\n"
"\n"
"자세한 정보: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:859
msgid "_Speak again"
msgstr "다시 말하기(_S)"
#: ../applets/fish/fish.c:940
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "설정하신 명령어가 동작하지 않아서 다음 명령을 대신 사용합니다: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"명령 실행 실패: '%s'\n"
"\n"
"자세한 정보: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s'에서 읽을 수 없습니다\n"
"\n"
"자세한 정보: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:1597
msgid ""
"The water needs changing!\n"
"(Look at today's date)"
msgstr ""
"어항 물 좀 갈아 주세요!\n"
"(오늘 날짜를 확인하세요)"
#: ../applets/fish/fish.c:1691
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "물고기 %s, fortune teller"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
msgid "<b>Animation</b>"
msgstr "<b>애니메이션</b>"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>일반</b>"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "클릭하면 실행할 명령어(_M):"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
msgid "Fish Preferences"
msgstr "물고기 기본 설정"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "애니메이션 선택"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
msgid "_File:"
msgstr "파일(_F):"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "물고기 이름(_N):"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "프레임 사이사이의 시간(_P):"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "세로 패널에서 90도 회전(_R)"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "애니매이션의 전체 프레임 수(_T):"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
msgid "frames"
msgstr "프레임"
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"이름 없는 물고기는 아주 멍청한 물고기일 뿐입니다. 당신의 물고기에 이름을 지"
"어 생명을 불어 넣으십시오."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "클릭했을때 실행할 명령"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "물고기 애니메이션의 프레임 수"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"참이면, 세로 패널에서 물고기 애니메이션도 세로 방향으로 회전되어 보여줍니다."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "프레임마다 쉬는 시간"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "세로 패널에서 회전"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "물고기의 애니메이션 픽스맵"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "물고기의 이름"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "이 키는 물고기를 클릭했을때 실행할 명령을 지정합니다."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"이 키는 물고기 애플릿에서 보여 줄 애니메이션의 픽스맵 파일이름을 지정합니다. "
"픽스맵 디렉토리에 대한 상대 경로입니다."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "물고기 애니메이션에서 보여줄 프레임 수를 지정합니다."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "이 키는 각 프레임을 보여줄 간격을 지정합니다 (초 단위)."
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "알림 아이콘이 나타날 구역"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:128
msgid "Notification Area"
msgstr "알림 영역"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "알림 영역 팩토리"
#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "트레이의 방향."
#: ../applets/notification_area/main.c:306
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "패널 알림 영역"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "창 네비게이션과 관련된 애플릿을 위한 팩토리"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "프로그램 창을 숨기고 바탕화면을 보여줍니다"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "바탕화면 보여주기"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "메뉴를 써서 열려 있는 창 사이로 전환"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "단추를 써서 열려 있는 창 사이로 전환"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "작업 공간 사이로 전환"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "창 네비게이션 애플릿 팩토리"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
msgid "Window Selector"
msgstr "창 선택기"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "작업 공간 바꾸기 프로그램"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s(을)를 읽어 들이는데 실패: %s\n"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
msgid "Icon not found"
msgstr "아이콘을 찾을 수 없습니다"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "누르면 숨긴 창을 되돌립니다."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "누르면 모든 창을 숨기고 바탕화면을 보여줍니다."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:418 ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "바탕화면 보여주기 단추"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "이 단추를 누르면 모든 창을 숨기고 바탕화면을 보여줍니다."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:532
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"창 관리자가 바탕화면 보여주기 단추를 지원하지 않거나, 창 관리자를 실행하고 있"
"지 않습니다."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"창 목록은 모든 창의 목록을 단추 모음으로 보여주고 찾을 수 있도록 해 줍니다."
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgstr "<b>최소화된 창을 복구</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgstr "<b>창 그룹</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "<b>창 목록 내용</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
msgid "<b>Window List Size</b>"
msgstr "<b>창 목록 크기</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "공간이 제한되어 있을 때 창 모으기(_S)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "M_inimum size:"
msgstr "최소 크기(_I):"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Ma_ximum size:"
msgstr "최대 크기(_X):"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "현재 작업 공간으로 복귀(_W)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "본래 작업 공간으로 복귀(_T)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "현재 작업 공간의 창 보여주기(_O)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "모든 작업 공간의 창 보여주기(_L)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
msgid "Window List Preferences"
msgstr "창 목록 기본 설정"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
msgid "_Always group windows"
msgstr "언제나 창을 모음(_A)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
msgid "_Never group windows"
msgstr "창을 모으지 않음(_N)"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"언제 같은 프로그램의 창을 창 표시줄에서 모을 것인지 결정합니다. 쓸 수 있는 값"
"은 \"never\", \"auto\" 그리고 \"always\"입니다."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"참이면, 모든 작업 공간의 창을 창 표시줄에서 보이고. 거짓이면 현재 작업 공간"
"에 있는 창만 보입니다."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"참이면, 창의 최소화를 해제할 때 현재 작업 공간으로 창을 불러 옵니다. 거짓이"
"면 그 창의 작업 공간으로 작업 공간을 바꿉니다."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "창 목록 최대 크기"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "창 목록 최소 크기"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "최소화 해제할 때 창을 현재 작업 공간으로 옮김"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "모든 작업 공간의 창 보여주기"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
"large panels, where the window list could fill the entire space available."
msgstr ""
"이 키는 애플릿이 요청할 최대 너비입니다. 최대 너비 설정은 큰 패널에서 애플릿"
"의 크기를 제한할 때 쓰입니다. 이런 경우 제한하지 않으면 애플릿이 가장자리 패"
"널같은 곳에서 전체 패널 가득히 차지할 수도 있습니다."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
msgstr "이 키는 창 목록이 요청할 최소 너비를 지정합니다."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
msgid "When to group windows"
msgstr "창을 모을 상황"
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr "창 선택기는 모든 창의 목록을 메뉴로 보여주고 찾을 수 있도록 해 줍니다."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
msgid "rows"
msgstr "행 개수"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
msgid "columns"
msgstr "열 개수"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"작업 공간 바꾸기 애플릿의 num_rows 값을 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: %"
"s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"작업 공간 바꾸기 애플릿의 display_workspace_names 값을 읽어들이는 데 오류가 "
"발생했습니다: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"작업 공간 바꾸기 애플릿의 display_all_workspaces 값을 읽어들이는 데 오류가 발"
"생했습니다: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"작업 공간 바꾸기 프로그램은 여러분의 작업공간의 축소판에서 창을 관리할 수 있"
"도록 해 줍니다."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
msgid "<b>Switcher</b>"
msgstr "<b>작업 공간 바꾸기</b>"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
msgid "<b>Workspaces</b>"
msgstr "<b>작업 공간</b>"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "작업 공간의 개수(_W):"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "모든 작업 공간 보여 주기(_A):"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "현재 작업 공간만 보여 주기(_O)"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "작업 공간 바꾸기 프로그램에서 공간의 이름 표시(_N)"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "작업 공간 이름"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "작업 공간 바꾸기 기본 설정"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "작업 공간 이름(_M):"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "모든 작업 공간 보여 주기"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "작업 공간 이름 보여 주기"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"참이면, 작업 공간 바꾸기 프로그램에서 모든 작업 공간을 보여줍니다. 거짓이면 "
"현재 작업 공간만 보여줍니다."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
msgstr ""
"참이면, 작업 공간 바꾸기 프로그램에서 작업 공간의 이름을 보여줍니다. 거짓이"
"면 작업 공간에 들어 있는 창을 보여줍니다."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "작업 공간 바꾸기의 줄 개수"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"이 키는 작업 공간 바꾸기 프로그램에서 작업 공간을 몇 줄(가로 방향일 경우) 혹"
"은 몇 열(세로 방향일 경우)로 보여줄 지 지정합니다. 이 키는 "
"display_all_workspaces 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
msgid "GNOME Panel Shell"
msgstr "그놈 패널 쉘"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "패널에 잠그기(_K)"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
msgid "_Move"
msgstr "옮기기(_M)"
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "패널에서 지우기(_R)"
#: ../gnome-panel/applet.c:433
msgid "???"
msgstr "???"
# 패널에 애플릿을 놓을 공간이 없음을 말한다.
#: ../gnome-panel/applet.c:1226
msgid "Can't find an empty spot"
msgstr "비어 있는 위치가 없음"
#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
msgid "Could not load icon"
msgstr "아이콘을 읽을 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
msgid "Drawer"
msgstr "서랍"
#: ../gnome-panel/drawer.c:588
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "서랍에 더하기(_A)..."
#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:946
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
msgid "_Properties"
msgstr "등록 정보(_P)"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:392 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' 열기"
#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:446
msgid "Empty"
msgstr "비었음"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "주어진 폴더에 새 파일 만들기"
#. class
#: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
msgid "Could not save launcher to disk"
msgstr "실행 아이콘을 디스크에 저장할 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not show this URL"
msgstr "이 URL을 볼 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/launcher.c:176
msgid "No URL was specified."
msgstr "URL이 지정되지 않았습니다."
#: ../gnome-panel/launcher.c:188
#, c-format
msgid "Could not show '%s'"
msgstr "%s(을)를 보여줄 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/launcher.c:225
msgid "Could not launch application"
msgstr "실행 아이콘을 실행할 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/launcher.c:283
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "놓아진 항목을 쓸 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/launcher.c:479
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "패널 실행 아이콘의 데스크탑 파일에 대한 URI가 들어 있지 않습니다\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:510
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"패널 실행 아이콘 %2$s%3$s에 대한 데스크탑 파일 %1$s을(를) 열 수 없습니다\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:828 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
msgid "Launcher Properties"
msgstr "실행 아이콘 등록 정보"
#: ../gnome-panel/launcher.c:940
msgid "_Launch"
msgstr "실행(_L)"
#: ../gnome-panel/launcher.c:979
#, c-format
msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
msgstr "%s 키가 설정되어 있지 않습니다. 실행 아이콘을 읽어들일 수 없습니다\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/launcher.c:1053
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
msgid "Could not create launcher"
msgstr "실행 아이콘을 만들 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
msgid "You have to specify a name."
msgstr "이름을 지정해야 합니다."
#: ../gnome-panel/launcher.c:1054 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
msgid "You have to specify a valid URL or command."
msgstr "올바른 URL이나 명령어를 지정해야 합니다."
#: ../gnome-panel/launcher.c:1098 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
msgid "Create Launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
msgid "Could not save changes to launcher"
msgstr "바뀐 점을 실행 아이콘에 저장할 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
msgid "You do not have permission to write to this location."
msgstr "이 위치에 쓸 허가권이 없습니다."
#: ../gnome-panel/menu.c:935
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "실행 아이콘을 패널에 더하기(_P)"
#: ../gnome-panel/menu.c:946
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "실행 아이콘을 바탕화면에 더하기(_D)"
#: ../gnome-panel/menu.c:962
msgid "_Entire menu"
msgstr "전체 메뉴에서(_E)"
#: ../gnome-panel/menu.c:972
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "서랍으로 패널에 더하기(_D)"
#: ../gnome-panel/menu.c:984
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "메뉴로 패널에 더하기(_M)"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "화면 보호기 활성(_A)"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
msgid "_Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기(_L)"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:210
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:223
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:471 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 실행할 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:259
msgid "Could not connect to server"
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "인증되지 않은 사용을 막기 위해 컴퓨터를 잠급니다"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * panel:showusername|1)
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
msgid "Log Out..."
msgstr "로그아웃..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "다른 사용자가 로그인하기 위해 이 세션을 로그아웃합니다"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "프로그램 실행..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an Application by entering a command"
msgstr "명령어를 입력해 프로그램을 실행합니다"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Search for Files..."
msgstr "파일 찾기..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
msgstr "컴퓨터에 있는 파일, 폴더, 문서를 찾습니다"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
msgid "Force Quit"
msgstr "강제로 끝내기"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "잘못 동작하는 응용 프로그램을 강제로 끝냅니다"
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Connect to Server..."
msgstr "서버에 연결..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Connect to a remote server"
msgstr "원격 서버에 연결합니다"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:354
msgid "Shut Down..."
msgstr "끄기..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355
msgid "Shut down the computer"
msgstr "컴퓨터를 끕니다"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "사용자 지정 프로그램 실행 아이콘"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
msgid "Create a new launcher"
msgstr "새 실행 아이콘 만들기"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
msgid "Application Launcher..."
msgstr "프로그램 실행 아이콘..."
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "프로그램 메뉴에서 실행기를 복사합니다"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
msgid "Main Menu"
msgstr "주 메뉴"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "그놈 주메뉴"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
msgid "Menu Bar"
msgstr "메뉴 모음"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
msgid "A custom menu bar"
msgstr "사용자 지정 메뉴 모음"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
msgid "Separator"
msgstr "구분자"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "패널 항목을 정렬하는 구분자"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "그 안에 여러가지 항목을 집어 넣는 여닫을 수 있는 서랍"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
msgid "(empty)"
msgstr "(비었음)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "질의가 예외 %s을(를) 돌려줌\n"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "\"%s\"에 더할 항목 찾기(_I):"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
msgid "Add to Drawer"
msgstr "서랍에 더하기"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "서랍에 더할 항목 찾기(_I):"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
msgid "Add to Panel"
msgstr "패널에 더하기"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "패널에 더할 항목 찾기(_I):"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:833
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "popup_menu '%s'에서 예외 상황\n"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" 애플릿이 갑자기 끝났습니다"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:954
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "패널 오브젝트가 갑자기 끝났습니다"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "패널 오브젝트를 다시 읽어들이면, 원래대로 다시 패널에 붙습니다."
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
msgid "_Don't Reload"
msgstr "읽어들이지 않기(_D)"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:968
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽어들이기(_R)"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1014
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "패널에서 '%s'(을)를 읽어들이는 데 문제가 발생했습니다."
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1031
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "설정에서 이 애플릿을 지우시겠습니까?"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1130
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "컨트롤에서 AppletShell 인터페이스를 가져올 수 없습니다\n"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
#, c-format
msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
msgstr "gconf 키 '%s'을(를) 찾는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
#, c-format
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
msgstr "gconf 디렉토리 '%s'을(를) 읽어들이는 데 오류: %s"
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
#, c-format
msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr "'%s'의 값을 읽는 데 오류: %s"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
msgid "And many, many others..."
msgstr "그리고 아주 아주 많은 사람들..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "그놈 패널"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and embedding "
"small applets within itself."
msgstr ""
"이 프로그램은 다른 프로그램을 실행하고, 내부에 작은 애플릿들을 포함하는 일을 "
"합니다."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "이 패널을 지울 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "적어도 하나의 패널이 있어야 합니다."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Delete This Panel..."
msgstr "이 패널 지우기(_D)..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "이 패널 지우기(_D)"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "패널에 더하기(_A)..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
msgid "_New Panel"
msgstr "새 패널(_N)"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
msgid "A_bout Panels"
msgstr "패널 정보(_B)"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"강제로 끝내고 싶은 프로그램의 창에 클릭하십시오. 취소하려면 <Esc>를 누르십시"
"오."
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
msgid ""
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"이 프로그램을 강제로 끝낼까요?\n"
"(프로그램이 사용중인 문서가 있으면 그 내용을 잃게 됩니다)"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"/apps/panel/profiles/default에 있는 사용자의 이전 설정을 /apps/panel 밑의 새 "
"위치로 복사할 지 여부를 나타내는 참/거짓 값."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"패널 ID 목록. 각 ID는 각각의 최상위 패널을 가리킵니다. 이 설정은 /apps/panel/"
"toplevels/$(id)에 들어 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"패널 애플릿 ID 목록. 각 ID는 각각의 패널 애플릿을 가리킵니다. 이 애플릿의 설"
"정은 /apps/panel/applets/$(id)에 들어 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"패널 오브젝트 ID 목록. 각 ID는 각각의 패널 오브젝트를 가리킵니다. 실행 아이"
"콘, 액션 단추, 혹은 메뉴 단추/메뉴 모음이 이에 해당됩니다. 이 오브젝트의 설"
"정은 /apps/panel/objects/$(id)에 들어 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자에서 자동완성 사용"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자에서 프로그램 목록 사용"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자에서 프로그램 목록 늘리기"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "참이면, \"프로그램 실행\" 대화상자에서 자동완성을 쓰도록 합니다."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"참이면 \"프로그램 실행\" 대화 상자가 나타날 때 그 대화 상자의 \"알려진 프로그"
"램\" 목록이 열립니다. 이 설정은 enable_program_list 키가 참일 경우에만 의미"
"가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"참이면 \"프로그램 실행\" 대화 상자의 \"알려진 프로그램\" 목록을 사용할 수 있"
"습니다. 대화 상자가 나타날 때 목록을 확장할지 아닐지는 show_program_list 키"
"로 조정할 수 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "과거 프로파일 설정 옮김"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "패널 ID 목록"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "패널 애플릿 ID 목록"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "패널 오브젝트 ID 목록"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"패널이 무시할 애플릿 IID의 목록. 여기에 쓰면 특정 애플릿을 읽어들이거나 메뉴"
"에 나타나지 못하게 할 수 있습니다. 예를 들어 mini-commander 애플릿을 사용하"
"지 않으려면 'OAFIID::GNOME_MiniCommanderApplet'을 이 목록에 더하면 됩니다. "
"이 설정을 적용하려면 패널을 다시 시작해야 합니다."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "읽어들이지 않을 애플릿 IID"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "자동 닫기 서랍"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "패널 완전 고정"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "패널을 지울 때 확인 질문"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "낡았음"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "강제로 끝내기 못 하게"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기 못 하게"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "로그 아웃 못 하게"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "애니메이션 사용"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Enable tooltips"
msgstr "툴팁 사용"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "마우스를 실행 아이콘 위에 놓으면 강조 표시"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr "참이면, 패널을 지우려고 할 때 확인 질문을 하는 대화 상자가 표시됩니다."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"참이면, 서랍 안의 실행 아이콘을 클릭했을 때 그 서랍이 자동으로 닫힙니다."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"참이면, 마우스 포인터를 실행 아이콘 위에 가져갔을 때 강조 표시를 합니다."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"참이면, 강제로 끝내기 단추에 대해 접근하지 못하게 해서 프로그램을 강제로 끝내"
"지 못하게 합니다."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
"참이면, 화면 잠그기 단추를 접근하지 못하게 해서 화면을 잠그지 못하게 합니다."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"참이면, 로그 아웃 단추를 접근하지 못하게 해서 로스 아웃하지 못하게 합니다."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"참이면, 패널의 설정을 아무 것도 바꿀 수 없게 됩니다. 하지만 각각의 애플릿은 "
"별도로 고정해야 합니다. 이 설정을 적용하려면 패널을 다시 시작해야 합니다."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "참이면, 패널 위의 오브젝트에 대해 툴팁을 표시합니다."
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:223
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d초 후에 자동으로 로그아웃됩니다."
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:230
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "%d초 후에 자동으로 시스템이 꺼집니다."
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:302
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "시스템에서 지금 로그아웃 하겠습니까?"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:308
msgid "_Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기(_S)"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:314
msgid "_Log Out"
msgstr "로그아웃(_L)"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:319
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "시스템을 지금 끄겠습니까?"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:326
msgid "_Suspend"
msgstr "일시 중지(_S)"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:330
msgid "_Restart"
msgstr "재시작(_R)"
#: ../gnome-panel/panel-logout.c:336
msgid "_Shut Down"
msgstr "시스템 종료(_S)"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "설치된 프로그램을 찾아 보고 실행합니다"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "문서와 폴더, 그리고 네트워크에 접근합니다"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"바탕환경 모양새와 행동 방식을 바꾸거나, 도움말을 보거나 로그아웃합니다."
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:411 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
msgid "_Edit Menus"
msgstr "메뉴 편집(_E)"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "'%s' 위치를 열 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:371
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
#. Translators: the first string is a
#. * path and the second string is a
#. * hostname. nautilus contains the same
#. * string to translate.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:427
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%s %s"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:523
msgid "Network Places"
msgstr "네트워크 위치"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
msgid "Removable Media"
msgstr "이동식 미디어"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
#. * in the translation
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:597
msgid "Desktop Folder|Desktop"
msgstr "바탕 화면"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
msgid "Open the desktop as a folder"
msgstr "바탕 화면을 폴더로 엽니다"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:953
msgid "Places"
msgstr "위치"
#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
#. * the translation.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:991
msgid "Desktop Environment|Desktop"
msgstr "데스크탑"
#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1083
msgid "panel:showusername|1"
msgstr "panel:showusername|1"
#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s 로그아웃..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1099
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "다른 사용자가 로그인하기 위해 이 세션의 %s(을)를 로그아웃합니다"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1145
msgid "Could not launch menu item"
msgstr "메뉴 항목을 실행할 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
msgid "Could not load menu item"
msgstr "메뉴 항목을 읽을 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "명령 단추 종류"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet Bonobo IID"
msgstr "애플릿의 보노보 IID"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "오브젝트의 단추에 쓸 아이콘"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"참이면, custom_icon 키를 이 단추의 사용자 설정 아이콘으로 사용합니다. 거짓이"
"면, custom_icon 키를 무시합니다. 이 설정은 object_type 키가 \"menu-object\"이"
"거나 \"drawer-object\"일 경우에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"참이면, menu_path 키를 메뉴 내용 읽어들일 경로로 사용합니다. 거짓이면 "
"menu_path 키를 무시합니다. 이 설정은 object_type 키가 \"menu-object\"일 경우"
"에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"참이면 오브젝트의 위치를 패널의 오른쪽(세로인 경우 아래쪽) 가장자리부터 상대"
"적인 값으로 해석합니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"참이면, \"고정 해제\" 메뉴 항목을 사용해 오브젝트의 고정 상태를 풀어야 애플릿"
"을 옮길 수 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "위치를 아래쪽/오른쪽 끝에서부터 상대적인 값으로 해석"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "실행 아이콘 위치"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "오브젝트를 패널에 고정"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "메뉴 내용 경로"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "패널에서 오브젝트의 위치"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "서랍에 붙어 있는 패널"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "패널 오브젝트 종류"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
msgstr ""
"애플릿의 보노보 구현 ID - 예를 들어 \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". 이 키는 "
"object_type이 \"bonobo-object\"일 경우에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"이 단추의 액션 타입. 가능한 값은 \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\", "
"그리고 \"screenshot\"입니다. 이 키는 object_type 키가 \"action-applet\"일 경"
"우에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"이 서랍에 붙어 있는 패널의 ID. 이 키는 object_type 키가 \"drawer-object\"일 "
"경우에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "이 오브젝트가 들어 있는 최상위 패널의 ID."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"실행 아이콘에 대한 정보가 들어 있는 .desktop 파일의 위치. 이 키는 "
"object_type 키가 \"launcher-object\"일 경우에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"오브젝트의 단추에 아이콘으로 사용할 이미지 파일의 위치. 이 키는 object_type "
"키가 \"drawer-object\"이거나 \"menu-object\"이고 use_custom_icon 키가 참일 경"
"우에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"메뉴 내용을 만들 경로. 이 키는 use_menu_path 키가 참이고 object_type 키가 "
"\"menu-object\"일 경우에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"이 패널 오브젝트의 위치. 이 위치는 패널의 왼쪽(세로인 경우 위쪽)에서부터 픽셀"
"수로 지정됩니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"이 서랍 혹은 메뉴의 설명으로 보여줄 텍스트. 이 키는 object_type 키가 "
"\"drawer-object\" 혹은 \"menu-object\"일 경우에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"이 패널 오브젝트의 종류. 가능한 값은 - \"drawer-object\", \"menu-object\", "
"\"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" 그리고 \"menu-bar"
"\"입니다."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "서랍 혹은 메뉴에 표시할 설명"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "이 오브젝트가 들어 있는 최상위 패널"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "오브젝트의 단추에 사용자 지정 아이콘 사용"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "메뉴 내용에 사용자 지정 경로 사용"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
#, c-format
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
msgstr "GConf 문자열 값 '%s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
#, c-format
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
msgstr "GConf 정수 값 '%s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"'%s' 패널은 스크린 %d에 보여주도록 설정되어 있으나, 이 스크린은 현재 사용할 "
"수 없습니다. 이 패널은 읽어들이지 않습니다."
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
#, c-format
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "GConf 불리언 값 '%s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
msgid "Orientation|Top"
msgstr "위"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
msgid "Orientation|Bottom"
msgstr "아래"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
msgid "Orientation|Left"
msgstr "왼쪽"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
msgid "Orientation|Right"
msgstr "오른쪽"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "등록 정보 대화상자를 보여줄 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1832
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "%s 파일을 읽어 들이는데 실패했습니다."
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>불투명</small>"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>투명</small>"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "숨기기단추 위에 화살표(_W)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "바탕 그림"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Background _image:"
msgstr "바탕 그림(_I):"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
msgid "Co_lor:"
msgstr "색(_L):"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "펼치기(_X)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Image Background Details"
msgstr "바탕 이미지 세부설정"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Panel Properties"
msgstr "패널 등록 정보"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr "색 선택"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "패널이 세로로 떠있을 때 그림 회전(_V)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
msgid "S_tyle:"
msgstr "형식(_T):"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
msgid "Select background"
msgstr "바탕 선택"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "숨기기단추 보기(_B)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
msgid "Solid c_olor"
msgstr "단색(_O)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "다음 등록 정보에서 일부는 사용할 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
msgid "St_retch"
msgstr "그림 늘리기(_R)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
msgid "_Autohide"
msgstr "자동 숨기기(_A)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
msgid "_Icon:"
msgstr "아이콘(_I):"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "없음 (시스템 테마 사용)(_N)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "방향(_O):"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "크기 맞춤 반복(_S)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "크기(_S):"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "_Tile"
msgstr "타일(_T)"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
msgid "Could not find a suitable application."
msgstr "알맞은 프로그램을 찾을 수 없습니다."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "최근 사용한 문서 \"%s\"(을)를 열 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:103
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
msgstr "%s(을)를 여는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:155
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "최근 문서 목록을 지우시겠습니까?"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:157
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"최근 문서 목록을 지운다면, 다음이 지워집니다:\n"
"\n"
"• 위치 → 최근 문서 메뉴 아래에 있는 모든 항목.\n"
"• 모든 프로그램의 최근 문서 목록에 들어 있는 모든 항목."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:225
msgid "Recent Documents"
msgstr "최근 문서"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:269
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "최근 문서 지우기"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:273
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "최근 문서 목록에 있는 모든 항목을 지우시겠습니까?"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "'%s' 명령을 실행할 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "'%s'을(를) UTF-8에서 변환할 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1171
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "명령어에 덧붙일 파일을 선택하세요..."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1538
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "설명을 볼 프로그램을 선택하세요."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1576
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "다음 명령을 실행합니다: '%s'"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1607
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"실행 대화 상자에 지정된 URI 목록의 형식(%d)이나 길이(%d)가 틀렸습니다\n"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1831
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "실행 대화상자를 보여줄 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "명령어 스트링에 덧붙일 파일이름을 찾아보려면 이 단추를 클릭하세요."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"선택한 프로그램이나 명령어 입력란의 명령어를 실행하려면 이 단추를 클릭하세요."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid "Command entry"
msgstr "실행 입력란"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
msgid "Command icon"
msgstr "실행 아이콘"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
msgid "Enter a command string here to run it."
msgstr "실행할 명령어 스트링을 입력하세요."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
msgid "List of known applications"
msgstr "알려진 프로그램 목록"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
msgid "Run Application"
msgstr "프로그램 실행"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "터미널에서 실행(_T)"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
msgid "Run with _file..."
msgstr "파일 실행(_F)..."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "터미널 창에서 명령어를 실행하려면 이 상자를 선택하세요."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "알려진 프로그램 목록(_A)"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "실행할 명령의 아이콘."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
msgid ""
"I've detected a panel already running,\n"
"and will now exit."
msgstr ""
"이미 실행중인 패널을 발견했습니다.\n"
"그래서 지금 마칩니다."
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
#, c-format
msgid ""
"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
"server.\n"
"The error code is: %d\n"
"The panel will now exit."
msgstr ""
"bonobo-activation 서버에 패널을 등록하는데 문제가 있습니다.\n"
"오류 코드는 %d 입니다\n"
"패널이 마칠 것 입니다."
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Force quit"
msgstr "강제로 끝내기(_F)"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "C_lear"
msgstr "지우기(_L)"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "D_on't Delete"
msgstr "지우지 말것(_O)"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
msgid "Hide Panel"
msgstr "패널 숨기기"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "위의 확장 가장자리 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "위의 가운데 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "위의 떠 다니는 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "위의 가장자리 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "아래 확장 가장자리 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "아래 가운데 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "아래 떠 다니는 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "아래 가장자리 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "왼쪽 확장 가장자리 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "왼쪽 가운데 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "왼쪽 떠다니는 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "왼쪽 가장자리 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "오른쪽 확장 가장자리 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "오른쪽 가운데 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "오른쪽 떠다니는 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "오른쪽 가장자리 패널"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "애니매이션 속도"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "자동으로 패널을 구석으로 감춥니다"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "바탕색"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "바탕색 불투명도"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "바탕 그림"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "바탕 종류"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "가로 축 기준으로 패널을 가운데 둡니다"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "세로 축 기준으로 패널을 가운데 둡니다"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "숨기기 단추 위에 화살표 사용"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "숨기기 단추 사용"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "전체 화면 너비를 차지할 만큼 확대"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "패널에 맞게 이미지 맞추기"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"참이면, 숨기기 단추에 화살표를 그립니다. 이 키는 enable_buttons 키가 참일 때"
"에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"참이면, 패널의 양쪽 끝에 단추가 만들어집니다. 그 단추를 누르면 패널이 가장자"
"리로 들어가고 단추만 남습니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"참이면, 이 패널의 숨기기 및 숨기기 해제가 즉시 이루어지지 않고 애니메이션으"
"로 이루어집니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "참이면, 패널 방향이 세로로 바뀌었을 때 바탕 이미지도 회전합니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"참이면, 이미지의 크기를 패널 높이(가로 방향의 패널인 경우)에 맞게 바꿉니다 "
"(이미지의 가로세로 비율 유지)."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"참이면, 패널의 크기에 맞게 이미지의 크기를 조절합니다. 이미지의 가로세로 비율"
"은 유지하지 않습니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"참이면, 마우스 포인터가 패널을 벗어났을 때, 자동으로 패널을 화면 구석으로 숨"
"깁니다. 포인터를 그 구석으로 움직이면 패널이 다시 나타납니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"참이면, 패널 너비가 전체 화면 너비만큼 차지합니다 (세로 패널이면 패널 높이). "
"이 모드에서 패널은 화면 가장자리에만 놓을 수 있습니다. 거짓이면, 패널은 그 안"
"의 애플릿, 실행 아이콘, 단추를 집어 넣을 수 있을 만큼의 너비만 차지합니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"참이면, x 키를 무시하고 화면의 가로축의 중앙에 패널을 놓습니다. 패널의 크기"
"가 바뀌어도 그 위치에 있습니다 - 즉, 패널은 양쪽 모든 방향으로 늘어납니다. 거"
"짓이면, x 키가 패널의 위치를 결정합니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"참이면, y 설정을 무시하고 화면의 세로축의 중앙에 패널을 놓습니다. 패널의 크기"
"가 바뀌어도 그 위치에 있습니다 - 즉, 패널은 양쪽 모든 방향으로 늘어납니다. 거"
"짓이면, y 설정이 패널의 위치를 결정합니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama 설정에서, 각각의 모니터에 대해서 패널을 놓을 수 있습니다. 이 키는 패"
"널을 보여줄 모니터를 지정합니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "패널을 구분하는 이름"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "패널 자동 숨기기 시간"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "패널 자동 숨기기 해제 시간"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "패널 방향"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "패널 크기"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "세로 패널에서 그림 회전해 방향 바꾸기"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "패널의 바탕색을 #RGB 형식으로 지정합니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"바탕 이미지로 사용할 파일을 지정합니다. 이미지에 알파 채널이 들어 있으면 데스"
"크탑 바탕 이미지와 결합됩니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"마우스가 포인터가 패널 구역에 들어오고, 패널이 자동으로 다시 나타날 때까지의 "
"지연 시간을 지정합니다 (천분의 일초 단위). 이 키는 auto_hide 키가 참일 경우에"
"만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"마우스 포인터가 패널 구역을 벗어나고, 패널이 자동으로 숨겨질 때까지의 지연 시"
"간을 지정합니다 (천분의 일초 단위). 이 키는 auto_hide 키가 참일 경우에만 의미"
"가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"패널이 자동으로 구석에 숨겨졌을 때 보여줄 픽셀 수를 지정합니다. 이 키는 "
"auto_hide 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"바탕색 형식의 불투명도를 지정합니다. 색이 완전히 불투명한 경우가 아니면 "
"(65535보다 작은 값), 이 색은 데스크탑 바탕 이미지와 결합됩니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "패널 크기에 맞게 이미지 크기 늘리기"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"패널의 높이 (세로 패널의 경우 너비). 패널은 실행할 때 글꼴 크기와 그 외 사항"
"들을 이용해 최소 크기를 결정합니다. 최대 크기는 화면 높이(혹은 너비)의 사분"
"의 일입니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"가로축에서 패널의 위치. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확"
"장한 모드에서 이 키는 무시되고 패널은 패널 방향 키에 따라 화면 가장자리에 놓"
"여집니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"세로축에서 패널의 위치. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확"
"장한 모드에서 이 키는 무시되고 패널은 패널 방향 키에 따라 화면 가장자리에 놓"
"여집니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"패널의 방향. 가능한 값은 \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\"입니다. 확"
"장 모드에서 이 키는 패널이 놓인 화면 가장자리가 어디인지를 나타냅니다. 확장되"
"지 않은 모드에서 \"top\"과 \"bottom\"의 차이점은 별로 중요하지 않습니다 - 둘 "
"다 가로 방향 패널이지만 몇몇 패널 오브젝트의 동작 방식에 힌트를 줍니다. 예를 "
"들어, \"top\" 패널에서 메뉴 단추를 누르면 패널의 아래 방향으로 메뉴가 나타나"
"지만, \"bottom\" 패널에서는 패널의 위쪽 방향으로 메뉴가 나타납니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"패널 애니메이션이 이루어지는 속도. 가능한 값은 \"slow\", \"medium\" 그리고 "
"\"fast\"입니다. 이 키는 enable_animation 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"패널을 구분할 때 사람이 알아 볼 수 있는 이름입니다. 주된 목적은 패널의 창 제"
"목으로 사용하는 것입니다. 패널 사이를 왔다갔다할 때 창 제목이 쓰입니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "숨겨졌을 때 보여줄 픽셀 수"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"이 패널의 바탕에 사용할 종류. 가능한 값은 \"gtk\" - 기본 GTK+ 위젯 바탕을 사"
"용, \"color\" - color 키를 바탕색으로 사용하고, \"image\"는 image 키에서 지정"
"한 이미지를 바탕에 사용합니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"여러 화면에서 사용하는 경우, 각각의 화면에 패널을 놓을 수 있습니다. 이 키는 "
"패널이 보이는 현재 화면을 나타냅니다."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "패널의 가로 좌표"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "패널을 표시할 X 화면"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "패널을 표시할 Xinerama 모니터"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "패널의 세로 좌표"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
msgid "Could not display help document"
msgstr "도움말 문서를 보일 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "자세한 정보: %s"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:624
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다"
#: ../gnome-panel/panel.c:479
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "URL 열기: %s"
#: ../gnome-panel/panel.c:1272
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "이 서랍을 지우시겠습니까?"
#: ../gnome-panel/panel.c:1273
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"서랍을 지우면, 서랍과 그 안의 설정을\n"
"지우게 됩니다."
#: ../gnome-panel/panel.c:1275
msgid "Delete Drawer"
msgstr "서랍 지우기"
#: ../gnome-panel/panel.c:1277
msgid "Delete this panel?"
msgstr "이 패널을 지우시겠습니까?"
#: ../gnome-panel/panel.c:1278
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"패널을 지우면, 패널과 그 안의 설정을\n"
"지우게 됩니다."
#: ../gnome-panel/panel.c:1280
msgid "Delete Panel"
msgstr "패널 지우기"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
msgstr "그놈-2.0 패널을 테스트하는 간단한 애플릿"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test Bonobo Applet"
msgstr "테스트 보노보 애플릿"
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "테스트 보노보 애플릿 팩토리"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1042
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received"
msgstr "완전하지 않은 바탕그림 형식 '%s' 받음"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1056
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr "완전하지 않은 바탕그림 형식 '%s' 받음: %s"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to get pixmap %s"
msgstr "그림 %s 받기 실패"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1072
msgid "Unknown background type received"
msgstr "알 수 없는 바탕그림 형식 받음"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1296
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr "애플릿에 패널의 방향정보이 포함되어 있습니다"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1304
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr "애플릿에 패널의 크기정보가 포함되어 있습니다"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1312
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr "애플릿에 패널의 바탕색과 그림정보가 포함되어 있습니다"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1320
msgid "The Applet's flags"
msgstr "애플릿의 플래그"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1328
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
msgstr "애플릿에서 가능한 크기 범위 알려줌"
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1336
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
msgstr "애플릿이 들어 있는 패널이 고정되어 있습니다"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "읽어들일 애플릿 IID 지정"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "애플릿 기본 설정이 들어 있는 gconf 위치를 지정합니다"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "애플릿의 최초 크기를 지정합니다 (xx-small, medium, large 등)"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "애플릿의 최초 방향을 지정합니다 (top, bottom, left 혹은 right)"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
msgid "Size|XX Small"
msgstr "아주아주 작게"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
msgid "Size|X Small"
msgstr "아주 작게"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
msgid "Size|Small"
msgstr "작게"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
msgid "Size|Medium"
msgstr "중간"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
msgid "Size|Large"
msgstr "크게"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
msgid "Size|X Large"
msgstr "아주 크게"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
msgid "Size|XX Large"
msgstr "아주아주 크게"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "%s 애플릿을 읽어 들이는데 실패했습니다"
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "애플릿 테스트 유틸리티"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "애플릿(_A):"
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "설정 디렉토리(_P):"
#~ msgid "_Reboot"
#~ msgstr "다시 시작(_R)"
|