File: oc.po

package info (click to toggle)
gnome-photos 3.30.1-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster
  • size: 9,616 kB
  • sloc: ansic: 48,959; sh: 4,785; makefile: 1,002; xml: 941; python: 68; sed: 16
file content (954 lines) | stat: -rw-r--r-- 24,080 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
# Occitan translation for gnome-photos.
# Copyright (C) 2013 gnome-photos's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-photos package.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-photos master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"photos&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 00:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-12 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:1 ../src/photos-embed.c:666
#: ../src/photos-search-type-manager.c:135
msgid "Photos"
msgstr "Fòtos"

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:2 ../src/photos-main-window.c:497
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr "Accedir, organizar e partejar vòstras fòtos amb GNOME"

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your photos on GNOME. It "
"is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
"deal with photos. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online "
"Accounts."
msgstr ""
"Una aplicacion per accedir, organizar e partejar vòstras fòtos amb GNOME. Se "
"vòl èsser una alternativa a l'encòp simpla e eleganta al tradicional "
"gestionari de fichièrs per manipular las fòtos. Una integracion transparenta "
"de la nívol es tanben ofèrta via lo gestionari dels comptes en linha GNOME."

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:4
msgid "It lets you:"
msgstr "Vos permet de :"

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:5
msgid "View recent local and online photos"
msgstr "Veire de fòtos recentas en local o en linha"

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:6
msgid "Access your Facebook or Flickr content"
msgstr "Accedir a vòstres contenguts Facebook o Flickr"

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:7
msgid "Send photos to remote DLNA renderers"
msgstr "Mandar de fòtos a de motors de rendut DLNA distants"

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set as background"
msgstr "Definir coma rèireplan"

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:9
msgid "Print photos"
msgstr "Imprimir de fòtos"

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:10
msgid "Select favorites"
msgstr "Seleccionar de favorits"

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:11
msgid "Allow opening full featured editor for more advanced changes"
msgstr ""
"Dobrir un editor plenament foncional per las modificacions mai avançadas"

#: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:2
msgid "Access, organize and share photos"
msgstr "Accedir, organizar e partejar de fòtos"

#: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:3
msgid "Photos;Pictures;"
msgstr "fòtos;imatges;"

#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Talha de la fenèstra"

#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensions de la fenèstra (largor e nautor)."

#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
msgstr "Posicion de la fenèstra"

#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posicion de la fenèstra (en x e y)."

#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "Agrandiment de la fenèstra"

#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:6
msgid "Window maximized state"
msgstr "Nivèl d'agrandiment de la fenèstra"

#: ../src/photos-application.c:152
msgid "Show the application's version"
msgstr "Afichar la version de l'aplicacion"

#: ../src/photos-base-item.c:588
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/photos-base-item.c:2246
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas d'ecran"

#: ../src/photos-delete-notification.c:145
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "« %s » suprimit"

#: ../src/photos-delete-notification.c:148
#, c-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "%d element suprimit"
msgstr[1] "%d elements suprimits"

#: ../src/photos-delete-notification.c:156
#: ../src/photos-done-notification.c:125
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"

#: ../src/photos-dlna-renderers-dialog.ui.h:1
msgid "DLNA Renderer Devices"
msgstr "Periferics de rendut DLNA"

#: ../src/photos-done-notification.c:117
#, c-format
msgid "“%s” edited"
msgstr "« %s » editat"

#: ../src/photos-embed.c:673 ../src/photos-search-type-manager.c:120
msgid "Albums"
msgstr "Albums"

#: ../src/photos-embed.c:680 ../src/photos-search-type-manager.c:128
msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"

#: ../src/photos-embed.c:687 ../src/photos-main-toolbar.c:299
msgid "Search"
msgstr "Recèrca"

#: ../src/photos-empty-results-box.c:114
msgid "Name your first album"
msgstr "Nomenar vòstre primièr album"

#. Translators: this should be translated in the context of the "You
#. * can add your online accounts in Settings" sentence below
#.
#: ../src/photos-empty-results-box.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#. Translators: %s here is "Settings", which is in a separate string
#. * due to markup, and should be translated only in the context of
#. * this sentence.
#.
#: ../src/photos-empty-results-box.c:140
#, c-format
msgid "You can add your online accounts in %s"
msgstr "Podètz apondre vòstres comptes en linha dins %s"

#: ../src/photos-empty-results-box.c:181
msgid "No Albums Found"
msgstr "Cap d'album pas trobat"

#: ../src/photos-empty-results-box.c:186
msgid "Starred photos will appear here"
msgstr "Las fòtos favoritas apareisseràn aicí"

#: ../src/photos-empty-results-box.c:192
msgid "No Photos Found"
msgstr "Cap de fòto pas trobada"

#: ../src/photos-export-dialog.ui.h:1
msgctxt "dialog title"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../src/photos-export-dialog.ui.h:2
msgid "_Folder Name"
msgstr "Nom del _dorsièr"

#: ../src/photos-export-dialog.ui.h:3 ../src/photos-print-setup.c:942
msgid "Size"
msgstr "Talha"

#: ../src/photos-export-dialog.ui.h:4
msgid "F_ull"
msgstr "Integ_rala"

#: ../src/photos-export-dialog.ui.h:5
msgid "_Reduced"
msgstr "_Reduita"

#: ../src/photos-export-dialog.ui.h:6
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"

#: ../src/photos-export-dialog.ui.h:7
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"

#. Translators: this is the estimated size of the exported image in
#. * the form "1600×1067 (0.6 GB)".
#.
#: ../src/photos-export-dialog.c:73
#, c-format
msgid "%d×%d (%s)"
msgstr "%d×%d (%s)"

#. Translators: this is the default sub-directory where photos
#. *  will be exported.
#.
#: ../src/photos-export-dialog.c:207
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#: ../src/photos-export-dialog.c:265
msgid "Calculating export size…"
msgstr "Calcul de la talha d'exportacion…"

#: ../src/photos-export-notification.c:241
msgid "Failed to export: not enough space"
msgstr "Impossible d'exportar : espaci tròp pichon"

#: ../src/photos-export-notification.c:243
msgid "Failed to export"
msgstr "Fracàs de l'exportacion"

#: ../src/photos-export-notification.c:250
#, c-format
msgid "“%s” exported"
msgstr "« %s » exportat"

#: ../src/photos-export-notification.c:254
#, c-format
msgid "%d item exported"
msgid_plural "%d items exported"
msgstr[0] "%d element exportat"
msgstr[1] "%d elements exportats"

#: ../src/photos-export-notification.c:272
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"

#: ../src/photos-export-notification.c:277
msgid "Empty Trash"
msgstr "Voidar l'escobilhièr"

#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/photos-export-notification.c:294 ../src/photos-preview-menu.ui.h:1
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:237 ../src/photos-selection-toolbar.ui.h:2
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"

#. Translators: this is the label of the button to open the
#. * folder where the item was exported.
#.
#: ../src/photos-export-notification.c:304
msgid "Export Folder"
msgstr "Exportar lo dorsièr"

#. Translators: this is the fallback title in the form
#. *  "Facebook — 2nd January 2013".
#.
#: ../src/photos-facebook-item.c:105 ../src/photos-flickr-item.c:110
#: ../src/photos-google-item.c:107
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: ../src/photos-fetch-metas-job.c:182
msgid "Untitled Photo"
msgstr "Fòto sens títol"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Afichar l'ajuda"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next photo"
msgstr "Fòto seguenta"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous photo"
msgstr "Fòto precedenta"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Retorn"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Vista d'ensemble"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print selected photos"
msgstr "Imprimir las fòtos seleccionadas"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected photos"
msgstr "Suprimir las fòtos seleccionadas"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Photo view"
msgstr "Vista fòto"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Action menu"
msgstr "Menú accion"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit view"
msgstr "Vista modificacion"

#: ../src/photos-help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.,
#. * "Facebook" or "Flickr.
#.
#: ../src/photos-indexing-notification.c:172
#, c-format
msgid "Fetching photos from %s"
msgstr "Recuperacion de las fòtos dempuèi %s"

#: ../src/photos-indexing-notification.c:175
msgid "Fetching photos from online accounts"
msgstr "Recuperacion de las fòtos dempuèi los comptes en linha"

#: ../src/photos-indexing-notification.c:211
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr "Vòstras fòtos son en cors d'indexacion"

#: ../src/photos-indexing-notification.c:212
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr "D'unas fòtos pòdon èsser indisponiblas pendent aquesta operacion"

#: ../src/photos-local-item.c:141 ../src/photos-source-manager.c:178
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: ../src/photos-main-toolbar.c:113
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clicar suls elements per los seleccionar"

#: ../src/photos-main-toolbar.c:115
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionat"
msgstr[1] "%d seleccionats"

#: ../src/photos-main-toolbar.c:165
msgid "Back"
msgstr "Retorn"

#: ../src/photos-main-toolbar.c:314
msgid "Select Items"
msgstr "Seleccionar d'elements"

#. length == 1
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/photos-main-toolbar.c:408 ../src/photos-selection-toolbar.c:234
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Dobrir amb %s"

#: ../src/photos-main-toolbar.c:448 ../src/photos-selection-toolbar.c:245
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Suprimir dels favorits"

#: ../src/photos-main-toolbar.c:453 ../src/photos-selection-toolbar.c:250
msgid "Add to favorites"
msgstr "Apondre als favorits"

#: ../src/photos-main-toolbar.c:490 ../src/photos-main-toolbar.c:628
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#: ../src/photos-main-toolbar.c:494
msgid "Done"
msgstr "Acabat"

#: ../src/photos-main-window.c:498
msgid ""
"Copyright © 2013 Intel Corporation. All rights reserved.\n"
"Copyright © 2014 – 2015 Pranav Kant\n"
"Copyright © 2012 – 2016 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2013 Intel Corporation. Totes los dreits reservats.\n"
"Copyright © 2014 – 2015 Pranav Kant\n"
"Copyright © 2012 – 2016 Red Hat, Inc."

#. Translators: Put your names here
#: ../src/photos-main-window.c:508
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu), <cvalmary@yahoo.fr>"

#: ../src/photos-menus.ui.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"

#: ../src/photos-menus.ui.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"

#: ../src/photos-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/photos-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "A prepaus"

#: ../src/photos-menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"

#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:76
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"

#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:77
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"

#. Translators: "Organize" refers to photos in this context
#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:128
msgctxt "Dialog title"
msgid "Organize"
msgstr "Organizar"

#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:2
msgid "Export…"
msgstr "Exportar…"

#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:3
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"

#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:5
msgid "Display on…"
msgstr "Afichar sus…"

#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:6
msgid "Set as Background"
msgstr "Definir coma rèireplan"

#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:7
msgid "Set as Lock Screen"
msgstr "Definir coma ecran de verrolhatge"

#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:8 ../src/photos-properties-dialog.c:739
#: ../src/photos-selection-toolbar.ui.h:3
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"

#: ../src/photos-print-notification.c:79
#, c-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "Impression de « %s » : %s"

#: ../src/photos-print-operation.c:271
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de l'imatge"

#: ../src/photos-print-setup.c:914
msgid "Position"
msgstr "Posicion"

#: ../src/photos-print-setup.c:917
msgid "_Left:"
msgstr "A Es_quèrra :"

#: ../src/photos-print-setup.c:918
msgid "_Right:"
msgstr "A _dreita :"

#: ../src/photos-print-setup.c:919
msgid "_Top:"
msgstr "A_mont :"

#: ../src/photos-print-setup.c:920
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_val :"

#: ../src/photos-print-setup.c:922
msgid "C_enter:"
msgstr "Al _centre :"

#: ../src/photos-print-setup.c:926
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#: ../src/photos-print-setup.c:927
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontala"

#: ../src/photos-print-setup.c:928
msgid "Vertical"
msgstr "Verticala"

#: ../src/photos-print-setup.c:929
msgid "Both"
msgstr "Los dos"

#: ../src/photos-print-setup.c:945
msgid "_Width:"
msgstr "_Largor :"

#: ../src/photos-print-setup.c:946
msgid "_Height:"
msgstr "_Nautor :"

#: ../src/photos-print-setup.c:948
msgid "_Scaling:"
msgstr "Es_cala :"

#: ../src/photos-print-setup.c:957
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unitat :"

#: ../src/photos-print-setup.c:961
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"

#: ../src/photos-print-setup.c:962
msgid "Inches"
msgstr "Poces"

#: ../src/photos-print-setup.c:990
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:128
#| msgid "Untitled Photo"
msgid "Edited in Photos"
msgstr "Modificada dins Fòtos"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:141
msgid "Untouched"
msgstr "Sens modificacion"

#. Translators: this is the label next to the photo title in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:309
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#. Translators: this is the label next to the photo author in
#. * the properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:321
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:328
msgid "Source"
msgstr "Provenéncia"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:334
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificacion"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:342
msgid "Date Created"
msgstr "Data de creacion"

#. Translators: this is the label next to the photo type in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:352
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:362
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:377
msgid "Camera"
msgstr "Aparelh"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:387
msgid "Exposure"
msgstr "Exposicion"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:397
msgid "Aperture"
msgstr "Dobertura"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:407
msgid "Focal Length"
msgstr "Distància focala"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:417
msgid "ISO Speed"
msgstr "Velocitat ISO"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:427
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:436
msgid "Modifications"
msgstr "Modificacions"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:568
msgid "Off, did not fire"
msgstr "Atudat, s'es pas desenclavat"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:570
msgid "On, fired"
msgstr "Alucat, s'es desenclavat"

#: ../src/photos-properties-dialog.c:608
msgid "Discard all Edits"
msgstr "Abandonar totas las modificacions"

#: ../src/photos-search-match-manager.c:158
#: ../src/photos-search-type-manager.c:112 ../src/photos-source-manager.c:174
msgid "All"
msgstr "Totas"

#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching.
#: ../src/photos-search-match-manager.c:165
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching.
#: ../src/photos-search-match-manager.c:172
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and
#. * "Author", as in "Match All", "Match Title" and "Match Author".
#.
#: ../src/photos-search-match-manager.c:210
msgid "Match"
msgstr "Correspondéncia"

#. Translators: "Type" refers to a search filter. eg., All, Albums,
#. * Favorites and Photos.
#.
#: ../src/photos-search-type-manager.c:168
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: ../src/photos-selection-menu.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tot"

#: ../src/photos-selection-menu.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar pas res"

#: ../src/photos-selection-toolbar.ui.h:1
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../src/photos-selection-toolbar.ui.h:4
msgid "Add to Album"
msgstr "Apondre a l'album"

#: ../src/photos-share-dialog.ui.h:1
msgctxt "dialog title"
msgid "Share"
msgstr "Partiment"

#: ../src/photos-share-point-email.c:78
msgid "E-Mail"
msgstr "Corrièl"

#: ../src/photos-share-point-google.c:97
msgid "Failed to upload photo: Service not authorized"
msgstr "Fracàs al moment del mandadís de la fòto : lo servici es pas autorizat"

#: ../src/photos-share-point-google.c:99
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Fracàs del mandadís de la fòto"

#: ../src/photos-source-manager.c:203
msgid "Sources"
msgstr "Provenéncias"

#: ../src/photos-tool-colors.c:252
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositat"

#: ../src/photos-tool-colors.c:273
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: ../src/photos-tool-colors.c:293
msgid "Saturation"
msgstr "Saturacion"

#: ../src/photos-tool-colors.c:320
msgid "Colors"
msgstr "Colors"

#: ../src/photos-tool-crop.c:132
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: ../src/photos-tool-crop.c:133
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: ../src/photos-tool-crop.c:134
msgid "1×1 (Square)"
msgstr "1×1 (Carrat)"

#: ../src/photos-tool-crop.c:135
msgid "10×8 / 5×4"
msgstr "10×8 / 5×4"

#: ../src/photos-tool-crop.c:136
msgid "4×3 / 8×6 (1024×768)"
msgstr "4×3 / 8×6 (1024×768)"

#: ../src/photos-tool-crop.c:137
msgid "7×5"
msgstr "7×5"

#: ../src/photos-tool-crop.c:138
msgid "3×2 / 6×4"
msgstr "3×2 / 6×4"

#: ../src/photos-tool-crop.c:139
msgid "16×10 (1280×800)"
msgstr "16×10 (1280×800)"

#: ../src/photos-tool-crop.c:140
msgid "16×9 (1920×1080)"
msgstr "16×9 (1920×1080)"

#: ../src/photos-tool-crop.c:1181
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Verrolhar las proporcions"

#: ../src/photos-tool-crop.c:1229
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"

#: ../src/photos-tool-crop.c:1246
msgid "Crop"
msgstr "Decopatge"

#: ../src/photos-tool-enhance.c:207
msgid "Sharpen"
msgstr "Aumentar la netetat"

#: ../src/photos-tool-enhance.c:227
msgid "Denoise"
msgstr "Desbruitar"

#: ../src/photos-tool-enhance.c:253
msgid "Enhance"
msgstr "Melhorament"

#. Translators: "None" refers to the nop magic filter when editing.
#: ../src/photos-tool-filters.c:190
msgctxt "Edit Filter"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#: ../src/photos-tool-filters.c:197
msgid "1947"
msgstr "1947"

#: ../src/photos-tool-filters.c:204
msgid "Calistoga"
msgstr "Calistoga"

#: ../src/photos-tool-filters.c:210
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadishu"

#: ../src/photos-tool-filters.c:217
msgid "Caap"
msgstr "Lo Cap"

#: ../src/photos-tool-filters.c:223
msgid "Hometown"
msgstr "Vila d'origina"

#: ../src/photos-tool-filters.c:241
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: ../src/photos-tracker-controller.c:103
msgid "Unable to fetch the list of photos"
msgstr "Impossible de recuperar la lista de las fòtos"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largor"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Nautor"

#~| msgid "Screenshots"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ecran"

#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"

#~ msgid "%a, %d %B %Y  %X"
#~ msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#~ msgid "%.1f (lens)"
#~ msgstr "%.1f (focala)"

#~ msgid "%.1f (35mm film)"
#~ msgstr "%.1f (pellicula 35mm)"

#~ msgid "Transformation on unloaded image."
#~ msgstr "Transformacion d'un imatge pas cargat."

#~ msgid "Transformation failed."
#~ msgstr "La transformacion a fracassat."

#~ msgid "EXIF not supported for this file format."
#~ msgstr "EXIF pas pres en carga per aqueste format de fichièr."

#~ msgid "Image loading failed."
#~ msgstr "Lo cargament de l'imatge a fracassat."

#~ msgid "No image loaded."
#~ msgstr "Cap d'imatge pas cargat."

#~ msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
#~ msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar lo fichièr."

#~ msgid "Temporary file creation failed."
#~ msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat."

#~ msgid "At least two file names are equal."
#~ msgstr "I a agut minimum dos noms de fichièr identics."

#~ msgid "Could not display help for Image Viewer"
#~ msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda pel visionador d'imatges"

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (Unicode invalid)"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recent"

#~ msgid ""
#~ "<li>View recent local and online photos</li> <li>Access your Flickr "
#~ "content</li> <li>Send photos to remote DLNA renderers</li> <li>Set as "
#~ "background</li> <li>Print photos</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow "
#~ "opening full featured editor for more advanced changes</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Visionar vòstras fòtos recentas localament o en linha</li> "
#~ "<li>Accedir a vòstras contenguts sus Flickr</li> <li>Mandar de fòtos a de "
#~ "motors de rendut DLNA distants</li> <li>Configurar un rèireplan</li> "
#~ "<li>Imprimir de fòtos</li> <li>Seleccionar lqs favoritqs</li> <li>Dobrir "
#~ "una aplicacion mai completa per efectuar de modificacions avançadas</li>"