File: oc.po

package info (click to toggle)
gnome-power-manager 3.32.0-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 2,764 kB
  • sloc: ansic: 2,709; xml: 55; makefile: 38; sh: 12
file content (803 lines) | stat: -rw-r--r-- 22,102 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of gnome-power-manager.
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:20+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "Indica se los punts de donadas de l'istoric an d'èsser afichats"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr ""
"Indica se los punts de donadas de l'istoric an d'èsser afichats dins la "
"fenèstra de las estatisticas."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "Indica se las donadas de l'istoric an d'èsser lissadas"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "Indica se las donadas de l'istoric an d'èsser lissadas sul grafic"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "Lo tipe de grafic per defaut d'afichar per l'istoric"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "Lo tipe de grafic per defaut d'afichar dins la fenèstra de l'istoric"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "Durada maximala afichada sus l'istoric"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr ""
"Durada maximala afichada sus l'axe de las abscissas del grafic de l'istoric."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "Indica se los punts de las estatisticas an d'èsser afichats"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr ""
"Indica se los punts de las estatisticas an d'èsser afichats dins la fenèstra "
"de las estatisticas."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "Indica se las donadas de las estatisticas an d'èsser lissadas"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr ""
"Indica se las donadas de las estatisticas an d'èsser lissadas sul grafic"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr "Lo tipe de grafic per defaut d'afichar per las estatisticas"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr ""
"Lo tipe de grafic per defaut d'afichar dins la fenèstra de las estatisticas"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr "L'indici del numèro de pagina d'afichar per defaut"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""
"L'indici del numèro de pagina d'afichar per defaut qu'es utilizat per "
"redonar lo focus a la bona pagina."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "L'ID del darrièr periferic seleccionat"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""
"L'identificant del darrièr periferic qu'es utilizat per redonar lo focus cap "
"al bon periferic."

#: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:1
#| msgid "Power Statistics"
msgid "GNOME Power Statistics"
msgstr "Estatisticas de l'alimentacion GNOME"

#: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Observe power management"
msgstr "Susvellha la gestion d'energia"

#: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Power Statistics can show historical and current battery information and "
"programs waking up that use power."
msgstr ""

#: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You probably only need to install this application if you are having "
"problems with your laptop battery, or are trying to work out what programs "
"are using significant amounts of power."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1372
#: ../src/gpm-statistics.c:1818
msgid "Power Statistics"
msgstr "Estatisticas de l'alimentacion"

#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "battery;consumption;charge;"
msgstr "batariá;consum;carga;"

#: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:475
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"

#: ../src/gpm-statistics.ui.h:3
msgid "Graph type:"
msgstr "Tipe de grafic :"

#: ../src/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Data length:"
msgstr "Longor de las donadas :"

#: ../src/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "There is no data to display."
msgstr "I a pas de donadas d'afichar."

#: ../src/gpm-statistics.ui.h:6
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Lissar la corba"

#: ../src/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Show data points"
msgstr "Afichar los punts de donadas"

#: ../src/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "History"
msgstr "Istoric"

#: ../src/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"

#: ../src/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Nombre de revelhs del processor per segonda :"

#: ../src/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:461
msgid "Wakeups"
msgstr "Revelhs"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:426
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%i j"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:429
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%i j %02i h"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%i o"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%i h %02i m"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2i m"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2i m %02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i %%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1f W"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1f V"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:733
msgid "Rate"
msgstr "Taus"

#: ../src/gpm-statistics.c:83
msgid "Charge"
msgstr "Carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:747
msgid "Time to full"
msgstr "Durada de la carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:752
msgid "Time to empty"
msgstr "Durada de la descarga"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutas"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "2 hours"
msgstr "2 oras"

#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "6 hours"
msgstr "6 oras"

#: ../src/gpm-statistics.c:95
msgid "1 day"
msgstr "1 jorn"

#: ../src/gpm-statistics.c:96
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:105
msgid "Charge profile"
msgstr "Perfil de carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Discharge profile"
msgstr "Perfil de descarga"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:108
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Precision de la carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:109
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Precision de la descarga"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-statistics.c:250
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Adaptador sector"
msgstr[1] "Adaptadors sector"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-statistics.c:254
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Batariá de l'ordenador"
msgstr[1] "Batariás de l'ordenador"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-statistics.c:258
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "Ondulador"
msgstr[1] "Onduladors"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-statistics.c:262
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Ecran"
msgstr[1] "Ecrans"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-statistics.c:266
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Mirga"
msgstr[1] "Mirgas"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-statistics.c:270
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Clavièr"
msgstr[1] "Clavièrs"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-statistics.c:274
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "Assistent personal"
msgstr[1] "Assistents personals"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-statistics.c:278
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Telefonet"
msgstr[1] "Telefonets"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-statistics.c:283
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Lector multimèdia"
msgstr[1] "Lectors multimèdia"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-statistics.c:287
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tableta"
msgstr[1] "Tabletas"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-statistics.c:291
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Ordenador"
msgstr[1] "Ordenadors"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:311
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Liti-ion"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Liti polimèr"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:319
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Liti fosfat de fèrre"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:323
msgid "Lead acid"
msgstr "Batariá al plomb"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:327
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Niquèl Cadmi"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:331
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Niquèl metal idrur"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:335
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tecnologia desconeguda"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:355
msgid "Charging"
msgstr "en carga"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:359
msgid "Discharging"
msgstr "en descarga"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:363
msgid "Empty"
msgstr "Void"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:367
msgid "Charged"
msgstr "Cargat"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:371
msgid "Waiting to charge"
msgstr "En espèra de carga"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:375
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "En espèra de descarga"

#. TRANSLATORS: battery state
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:379 ../src/gpm-statistics.c:553
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../src/gpm-statistics.c:399
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: ../src/gpm-statistics.c:406
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/gpm-statistics.c:423
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../src/gpm-statistics.c:429
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"

#: ../src/gpm-statistics.c:448 ../src/gpm-statistics.c:672
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: ../src/gpm-statistics.c:454
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"

#: ../src/gpm-statistics.c:468
msgid "Command"
msgstr "Comanda"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:557
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f segonda"
msgstr[1] "%.0f segondas"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:562
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minuta"
msgstr[1] "%.1f minutas"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:567
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f ora"
msgstr[1] "%.1f oras"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:571
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f jorn"
msgstr[1] "%.1f jorns"

#: ../src/gpm-statistics.c:580
msgid "Yes"
msgstr "Òc"

#: ../src/gpm-statistics.c:580
msgid "No"
msgstr "Non"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:669
msgid "Device"
msgstr "Periferic"

#: ../src/gpm-statistics.c:674
msgid "Vendor"
msgstr "Vendeire"

#: ../src/gpm-statistics.c:676
msgid "Model"
msgstr "Modèl"

#: ../src/gpm-statistics.c:678
msgid "Serial number"
msgstr "Numèro de seria"

#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:683
msgid "Supply"
msgstr "Alimentacion"

#: ../src/gpm-statistics.c:686
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segonda"
msgstr[1] "%d segondas"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:690
msgid "Refreshed"
msgstr "Actualizat"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:700
msgid "Present"
msgstr "Present(a)"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:707
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recargable"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:713
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: ../src/gpm-statistics.c:717
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: ../src/gpm-statistics.c:720
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energia a void"

#: ../src/gpm-statistics.c:723
msgid "Energy when full"
msgstr "Energia a plena carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:726
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energia (teorica)"

#: ../src/gpm-statistics.c:740
msgid "Voltage"
msgstr "Tension"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:762
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:769
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitat"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:774
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"

#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:779
msgid "Online"
msgstr "En linha"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:1106
msgid "No data"
msgstr "Pas de donada"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:1113 ../src/gpm-statistics.c:1118
msgid "Kernel module"
msgstr "Modul del nucli"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:1123
msgid "Kernel core"
msgstr "Nucli central"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:1128
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interrupcion entre processors"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:1133
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupcion"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:1180
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Clavièr/mirga/pavat tactil PS/2"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:1183
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:1186
msgid "Serial ATA"
msgstr "ATA seria"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:1189
msgid "ATA host controller"
msgstr "Contrarolador d'òste ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:1192
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Adaptator sens fial Intel"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1199 ../src/gpm-statistics.c:1204
#: ../src/gpm-statistics.c:1209 ../src/gpm-statistics.c:1214
#: ../src/gpm-statistics.c:1219
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Prètfach periodic %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Prètzfach endormit %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Prètzfach novèl %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1230
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Prètzfach en espèra %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:1234 ../src/gpm-statistics.c:1238
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Fila d'espèra %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:1241
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Voidatge de las rotas de ret %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:1244
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Activitat USB %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:1247
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Despertament de %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:1250
msgid "Local interrupts"
msgstr "Interrupcions localas"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Interrupcions de reordonançament"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1362
msgid "Device Information"
msgstr "Informacions sul periferic"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1364
msgid "Device History"
msgstr "Istoric del periferic"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1366
msgid "Device Profile"
msgstr "Perfil del periferic"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1368
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Despertaments del processor"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1575 ../src/gpm-statistics.c:1581
#: ../src/gpm-statistics.c:1587 ../src/gpm-statistics.c:1593
msgid "Time elapsed"
msgstr "Temps"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1577
msgid "Power"
msgstr "Poténcia"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1583 ../src/gpm-statistics.c:1626
#: ../src/gpm-statistics.c:1632 ../src/gpm-statistics.c:1638
#: ../src/gpm-statistics.c:1644
msgid "Cell charge"
msgstr "Carga de la batariá"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1589 ../src/gpm-statistics.c:1595
msgid "Predicted time"
msgstr "Durada prevista"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1628 ../src/gpm-statistics.c:1640
msgid "Correction factor"
msgstr "Factor de correccion"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1634 ../src/gpm-statistics.c:1646
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Precision de la prediccion"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-statistics.c:1806
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Aficha las informacions de desbugatge"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1809
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Seleccionar aqueste periferic a l'aviada"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:2059
msgid "Processor"
msgstr "Processor"