1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488
|
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-26 03:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr "_Нерешено"
#. The New Game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
msgid "New Game"
msgstr "Нова игра"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
msgid "Resign"
msgstr "Се откажувам"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Врати ја играта од почеток"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
msgid "Show the current move"
msgstr "Покажи го тековниот потег"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "Покажи го следниот потег"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show the previous move"
msgstr "Покажи го претходниот потег"
#. Tooltip for start new game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
#: ../gnobots2/src/menu.c:71
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:646
msgid "Start a new game"
msgstr "Почни нова игра"
#. The undo move toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
#| msgid "_Undo Move"
msgid "Undo Move"
msgstr "Врати потег"
#. Help contents menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
#: ../glines/data/glines.ui.h:6
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
#. Game menu name
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
#: ../glines/data/glines.ui.h:7
#: ../gnect/src/main.c:1187
#: ../gnibbles/src/main.c:600
#: ../gnobots2/src/menu.c:66
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:696
#: ../gnotski/src/gnotski.c:409
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:711
#: ../iagno/src/gnothello.c:763
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:643
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:108
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "_Игра"
#. Help menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
#: ../gnect/src/main.c:1190
#: ../gnibbles/src/main.c:603
#: ../gnobots2/src/menu.c:70
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
#: ../gnotski/src/gnotski.c:411
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713
#: ../iagno/src/gnothello.c:765
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:645
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:110
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. Save menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "_Resign"
msgstr "_Откажи се"
#. Settings menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
#: ../gnect/src/main.c:1189
#: ../gnibbles/src/main.c:602
#: ../gnobots2/src/menu.c:69
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:697
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712
#: ../iagno/src/gnothello.c:764
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:644
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:109
msgid "_Settings"
msgstr "_Поставки"
#. Undo move menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Врати потег"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "Знаме за вклучување на 3D режимот"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Знаме за вклучување на броење на табла"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "Знаме за вклучување на режимот на цел екран"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "A flag to enable maximised mode"
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Знаме за вклучување на максимизирање"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Знаме за вклучување на движење"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "Знаме за вклучување на прелистувачот на историјата на потези"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "Знаме за вклучување на лентата со алатки"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "Флег за заматување (анти алиас) на 3D приказот"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
msgid "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr "Може да биде 'human' (против друг човек), '' (користи го првиот достапен механизам за шах) или името на некој одреден механизам против кој ќе се игра"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Тежина на противникот во шах"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Директориумот кој ќе го отвори дијалогот за вчитување на игра"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Директориумот кој ќе го отвори дијалогот за зачувување на игра"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Времетраење на играта во секунди (0 за без ограничување)"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Форматот во кој што ќе бидат прикажани потезите"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Должина на главниот прозорец во пиксели."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The height of the window"
msgstr "Висината на прозорецот"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
#| msgid "Boot player"
msgid "The opponent player"
msgstr "Противникот"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
#| msgid "The theme to use"
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Темата која ќе се користи за фигурите"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "Парче за движење на пиони"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
#| msgid ""
#| "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
#| "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr "Фигура за промоција кога човекот-играч поместува пионче до крајниот ред"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Страната на таблата која е на предната страна"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Ширина на главниот прозорец во пиксели."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
msgid "The width of the window"
msgstr "Ширината на прозорецот"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "true ако играчот човек игра со бела боја"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минути"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
msgid "3_D Chess View"
msgstr "3_D поглед"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
msgid "Board Orientation:"
msgstr "Ориентација на таблата:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Промените ќе стапат во сила во следната игра."
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
msgid "Custom"
msgstr "Сопствено"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
#| msgid "_Difficulty:"
msgid "Difficulty:"
msgstr "Тежина:"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
#| msgid "Pansy"
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
msgid "Five minutes"
msgstr "Пет минути"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
#: ../gnect/src/prefs.c:301
#: ../gnibbles/src/preferences.c:237
#: ../gnobots2/src/properties.c:499
#: ../iagno/src/properties.c:396
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:596
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
#| msgid "Game Description "
msgid "Game Duration:"
msgstr "Траење на играта:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "Move Format:"
msgstr "Помести формат:"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
msgid "No limit"
msgstr "Без ограничување"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
msgid "One hour"
msgstr "Еден час"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
msgid "One minute"
msgstr "Една минута"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
msgid "Opposing Player:"
msgstr "Противник:"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
#| msgid "Percentage:"
msgid "Piece Style:"
msgstr "Стил на фигури:"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
#| msgid "Playing as:"
msgid "Play as:"
msgstr "Играј како:"
#. Title for preferences dialog
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
#: ../glines/src/glines.c:180
msgid "Preferences"
msgstr "Преференции"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
msgid "Promotion Type:"
msgstr "Тип на промоција:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
msgid "Show _History"
msgstr "Покажи _историја"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Прикажи _алатник"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
#| msgid "Time"
msgid "Simple"
msgstr "Едноставна"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
#| msgid "Appearance"
msgid "_Appearance"
msgstr "_Изглед"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
msgid "_Board Numbering"
msgstr "_Набројување на табли"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
msgid "_Move Hints"
msgstr "_Помести совети"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
#| msgid "Boot player"
msgid "_Smooth Display"
msgstr "_Фин изглед"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Фигура"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
#| msgid "Human"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Човек"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
#| msgid "Long Algebraic"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Долг алгебарски"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
#| msgid "Standard Algebraic"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Стандарден алгебарски"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
#| msgid "Human"
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Човек"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
#| msgid "Bishop"
msgctxt "chess-piece"
msgid "Bishop"
msgstr "Ловец"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
#| msgid "Knight"
msgctxt "chess-piece"
msgid "Knight"
msgstr "Коњ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
#| msgid "Queen"
msgctxt "chess-piece"
msgid "Queen"
msgstr "Кралица"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
#| msgid "Rook"
msgctxt "chess-piece"
msgid "Rook"
msgstr "Топ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
#| msgid "Black"
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Црни"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
#| msgid "White"
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Бели"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
#| msgid "Black Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Црни"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
#| msgid "Current Player"
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Тековен играч"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "Лице в лице"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
#| msgid "Human Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Човек"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
#| msgid "White Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Бели"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
#: ../gtali/src/setup.c:347
#| msgid "Easy"
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
#: ../gtali/src/setup.c:349
#| msgid "Hard"
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
#| msgid "Normal"
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#. Title of the main window
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
#: ../glchess/src/glchess.vala:225
msgid "Chess"
msgstr "Шах"
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "Играј класичен шах со два играчи "
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
#: ../glchess/src/glchess.vala:233
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr "%1$s (%2$s) - шах"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
msgid "Game Start"
msgstr "Почеток на играта"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:459
#, c-format
#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот пион од %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s го зема црниот пион на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s го зема црниот топ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
#, c-format
#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот топ се поместува од %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s го зема црниот пион на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s го зема црниот топ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
#, c-format
#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот коњ се поместува од %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s го зема црниот пион на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s го зема црниот топ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s ја зема црната кралица %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
#, c-format
#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот ловец се поместува од %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s го зема црниот пион на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s го зема црниот топ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
#, c-format
#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белата кралица се поместува од %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s го зема црниот пион на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s го зема црниот топ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
#, c-format
#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот крал се поместува од %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s го зема црниот пион на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s го зема црниот топ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
#, c-format
#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот пион се поместува од %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s го зема белиот пион на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s го зема белиот топ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
#, c-format
#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот топ се поместува од %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s го зема белиот пион на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s го зема белиот топ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
#, c-format
#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот коњ се поместува од %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s го зема белиот пион на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s го зема белиот топ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
#, c-format
#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот ловец се поместува од %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s го зема белиот пион на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s го зема белиот топ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
#, c-format
#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црната кралица се поместува од %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s го зема белиот пион на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s го зема белиот топ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
#, c-format
#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот крал се поместува од %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s го зема белиот пион на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s го зема белиот топ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"
#. Message display when the white player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:721
#| msgid "White Side"
msgid "White wins"
msgstr "Белиот играч победи"
#. Message display when the black player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:726
#| msgid "Black Side"
msgid "Black wins"
msgstr "Црниот играч победи"
#. Message display when the game is drawn
#: ../glchess/src/glchess.vala:731
msgid "Game is drawn"
msgstr "Играта е зацртана"
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "Противникот е во шах и неможе да поместува (шах-мат)"
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
#: ../glchess/src/glchess.vala:747
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "Противникот неможе да поместува(stalemate)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:751
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr "Не е земена фигура или е поместува друго во последните 50 потези"
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
#: ../glchess/src/glchess.vala:755
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "Противникот нема време"
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:759
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "Истата табла беше појавена три пати (трет примерок)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:763
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "Ниеден играч може да предизвика шах-мат(недостаток на материјал)"
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
msgid "The black player has resigned"
msgstr "Црниот играч се откажа"
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
#: ../glchess/src/glchess.vala:774
msgid "The white player has resigned"
msgstr "Белиот играч се откажа"
#. Message displayed when a game is abandoned
#: ../glchess/src/glchess.vala:779
#| msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "Играта е напуштена"
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
#: ../glchess/src/glchess.vala:784
msgid "One of the players has died"
msgstr "Еден од играчите умре"
#: ../glchess/src/glchess.vala:849
#| msgid "Save this game before starting new one?"
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Да ја зачувам оваа игра пред да започнам нова?"
#: ../glchess/src/glchess.vala:851
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Напушти ја играта"
#: ../glchess/src/glchess.vala:852
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Зачувај ја играта за подоцна"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
#: ../glchess/src/glchess.vala:1243
#| msgid "seconds"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунди"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#: ../glchess/src/glchess.vala:1247
#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../glchess/src/glchess.vala:1251
#| msgid "hours"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часови"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1372
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
"glChess is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"2Д/3Д шаховска игра за GNOMW\n"
"\n"
"glChess е дел од GNOME игрите"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1377
#: ../glines/src/glines.c:1190
#: ../gnect/src/main.c:828
#: ../gnibbles/src/main.c:177
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:447
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:221
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1497
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:621
#: ../iagno/src/gnothello.c:226
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:131
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:538
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1313
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME, веб сајт за игри"
#. Title of save game dialog
#: ../glchess/src/glchess.vala:1431
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Зачувај ја играта шах"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../glchess/src/glchess.vala:1444
#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
#| msgid "Nibbles"
msgid "PGN files"
msgstr "PGN датотеки"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../glchess/src/glchess.vala:1451
#: ../glchess/src/glchess.vala:1519
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1475
#, c-format
#| msgid "Unabled to save game"
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Не успеав да ја зачувам играта: %s"
#. Title of load game dialog
#: ../glchess/src/glchess.vala:1499
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Вчитај игра со шах"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1541
#, c-format
#| msgid "Unabled to load game"
msgid "Failed to open game: %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам играта: %s"
#. Help string for command line --version flag
#: ../glchess/src/glchess.vala:1602
msgid "Show release version"
msgstr "Покажи ја верзијата на изданието"
#. Arguments and description for --help text
#: ../glchess/src/glchess.vala:1617
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr "[FILE] - играј шах"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../glchess/src/glchess.vala:1628
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Извршете „%s --help“ за целосна листа на опции на командната линија."
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1
#: ../glines/src/glines.c:1176
#: ../glines/src/glines.c:1179
#: ../glines/src/glines.c:1614
msgid "Five or More"
msgstr "Five or More"
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "Отстранете ги обоените топчиња од таблата со формирање линии"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
#: ../gnect/src/prefs.c:333
#: ../gnobots2/src/properties.c:538
#: ../iagno/src/properties.c:508
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
msgid "B_ackground color:"
msgstr "Бој_а на позадина:"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
msgid "Board Size"
msgstr "Големина на таблата"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Преференции за Five or More"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
msgid "_Large"
msgstr "_Голема"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
msgid "_Medium"
msgstr "_Средна"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
msgid "_Small"
msgstr "_Мала"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Брзи потези"
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../glines/data/glines.ui.h:2
#| msgid "Five or More"
msgid "Five or more"
msgstr "Пет или повеќе"
#: ../glines/data/glines.ui.h:3
msgid "Next:"
msgstr "Следнa:"
#: ../glines/data/glines.ui.h:4
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:67
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:407
#: ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:47
msgid "Score:"
msgstr "Резултат:"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "Боја на позадина"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Боја на позадина. HEX спецификацијата на позадинската боја."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "Тип на топчиња"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "Тип на топчиња. Името на датотеката со слики кои ќе се користат за топчињата."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
msgid "Game field"
msgstr "Поле за играта"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "Поле за игра од последната снимена сесија"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
msgid "Game preview"
msgstr "Преглед на играта"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "Преглед на играта од последната снимена сесија."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr "Поени"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "Поени од последната снимена сесија."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
msgid "Playing field size"
msgstr "Големина на полето за играње"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr "Големина на полето за играње: 1=Мало, 2=Средно, 3=Големо. Било која друга вредност е невалидна."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time between moves"
msgstr "Пауза меѓу потези"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "Пауза меѓу потези во милисекунди."
#: ../glines/src/glines.c:85
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:44
#| msgid "Small"
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Мали"
#: ../glines/src/glines.c:86
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:45
#| msgid "Medium"
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Средни"
#: ../glines/src/glines.c:87
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:46
#| msgid "Large"
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Големи"
#: ../glines/src/glines.c:174
msgid "Could not load theme"
msgstr "Темата не може да се вчита"
#: ../glines/src/glines.c:202
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"Не може да се пронајде датотеката:\n"
"%s\n"
"\n"
"Наместо неа ќе се вчита основната тема."
#: ../glines/src/glines.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"Не може да се пронајде датотеката:\n"
"%s\n"
"\n"
"Проверете дали „Five or More“ е добро инсталирана."
#: ../glines/src/glines.c:414
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Спојте пет објекти од ист тип во еден ред за да добиете бодови!"
#: ../glines/src/glines.c:476
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "GNOME Five or More"
#: ../glines/src/glines.c:478
msgid "_Board size:"
msgstr "_Големина на таблата"
#: ../glines/src/glines.c:495
#: ../swell-foop/src/Score.js:110
msgid "Game Over!"
msgstr "Играта заврши!"
#. Can't move there!
#: ../glines/src/glines.c:652
msgid "You can't move there!"
msgstr "Не можете да поместувате таму!"
#: ../glines/src/glines.c:1181
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
"Five or More is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Најпопуларна игра со линии во боја.\n"
"\n"
"Five or More е дел од GNOME игрите."
#. this doesn't work for anyone
#: ../glines/src/glines.c:1187
#: ../gnect/src/main.c:831
#: ../gnibbles/src/main.c:174
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:444
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:218
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1494
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:617
#: ../iagno/src/gnothello.c:224
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:128
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:535
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1316
#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "Четири по ред"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Правете линии во иста боја за да победите"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Број кој ја специфицира саканата тема."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
msgid "Animate"
msgstr "Анимирај"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
#: ../gnect/src/prefs.c:372
msgid "Drop marble"
msgstr "Пушти топче"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Притисни копче за да фрлиш топче."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr "Притиснете копче за да се поместите лево."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr "Притисни копче за да се поместиш десно."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
msgid "Level of Player One"
msgstr "Ниво на првиот играч"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Ниво на вториот играч"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
#: ../gnect/src/prefs.c:370
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:16
#: ../gnibbles/src/preferences.c:427
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:13
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:751
msgid "Move left"
msgstr "Помести лево"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
#: ../gnect/src/prefs.c:371
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:17
#: ../gnibbles/src/preferences.c:428
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:14
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:752
msgid "Move right"
msgstr "Помести десно"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
#: ../gnobots2/src/properties.c:485
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
msgid "Theme ID"
msgstr "ID на тема"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Дали да се слуша звук."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "Дали да се користи анимација."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
msgstr "Нула е за човек; еден до три одговара на нивото на компјутерскиот играч."
#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се вчита сликата:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/main.c:509
msgid "It's a draw!"
msgstr "Реми!"
#: ../gnect/src/main.c:518
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
msgid "You win!"
msgstr "Вие победивте!"
#: ../gnect/src/main.c:520
#: ../gnect/src/main.c:539
msgid "It is your move."
msgstr "Вие сте на потег."
#: ../gnect/src/main.c:523
msgid "I win!"
msgstr "Јас победив!"
#: ../gnect/src/main.c:525
#: ../gnect/src/main.c:627
msgid "Thinking..."
msgstr "Размислувам..."
#: ../gnect/src/main.c:536
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s победи!"
#: ../gnect/src/main.c:543
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "Го чекам потегот на %s."
#: ../gnect/src/main.c:644
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Совет: Колона %d"
#: ../gnect/src/main.c:672
#: ../gnect/src/main.c:676
msgid "You:"
msgstr "Вие:"
#: ../gnect/src/main.c:673
#: ../gnect/src/main.c:675
msgid "Me:"
msgstr "Јас:"
#: ../gnect/src/main.c:721
msgid "Scores"
msgstr "Резултати"
#: ../gnect/src/main.c:774
msgid "Drawn:"
msgstr "Ремија:"
#: ../gnect/src/main.c:827
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"\"Four in a Row\" за GNOME, заедно со компјутерски играч кој работи на Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" е дел од GNOME игрите"
#: ../gnect/src/main.c:1188
#: ../gnibbles/src/main.c:601
#: ../gnobots2/src/menu.c:67
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: ../gnect/src/prefs.c:116
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
"%s"
msgstr ""
"Прв играч:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:120
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
"%s"
msgstr ""
"Втор играч:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:249
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:998
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69
#: ../iagno/src/properties.c:429
#: ../iagno/src/properties.c:470
msgid "Human"
msgstr "Човек"
#: ../gnect/src/prefs.c:251
#: ../iagno/src/properties.c:438
#: ../iagno/src/properties.c:479
msgid "Level one"
msgstr "Прво ниво"
#: ../gnect/src/prefs.c:253
#: ../iagno/src/properties.c:447
#: ../iagno/src/properties.c:488
msgid "Level two"
msgstr "Второ ниво"
#: ../gnect/src/prefs.c:255
#: ../iagno/src/properties.c:456
#: ../iagno/src/properties.c:497
msgid "Level three"
msgstr "Трето ниво"
#: ../gnect/src/prefs.c:279
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Префернции за Four-in-a-Row"
#: ../gnect/src/prefs.c:342
msgid "_Theme:"
msgstr "_Тема:"
#: ../gnect/src/prefs.c:357
msgid "Enable _animation"
msgstr "Овозможи _анимација"
#: ../gnect/src/prefs.c:361
#: ../gnibbles/src/preferences.c:321
#: ../iagno/src/properties.c:417
msgid "E_nable sounds"
msgstr "Вклучи _звук"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:366
#: ../gnibbles/src/preferences.c:417
#: ../gnobots2/src/properties.c:545
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:743
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Контрола со тастатура:"
#: ../gnect/src/theme.c:43
msgid "Classic"
msgstr "Класично"
#: ../gnect/src/theme.c:47
#: ../gnect/src/theme.c:68
#: ../gnect/src/theme.c:75
#: ../gnect/src/theme.c:82
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
msgid "Red"
msgstr "Црвено"
#: ../gnect/src/theme.c:47
#: ../gnibbles/src/preferences.c:458
msgid "Yellow"
msgstr "Жолто"
#: ../gnect/src/theme.c:50
msgid "High Contrast"
msgstr "Висок контраст"
#: ../gnect/src/theme.c:54
#: ../gnect/src/theme.c:61
#| msgid "mice"
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../gnect/src/theme.c:54
#: ../gnect/src/theme.c:61
#| msgid "Controls"
msgid "Cross"
msgstr "Крст"
#: ../gnect/src/theme.c:57
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Инверзен висок контраст"
#: ../gnect/src/theme.c:64
msgid "Cream Marbles"
msgstr "Кремасти топчиња"
#: ../gnect/src/theme.c:68
#: ../gnect/src/theme.c:75
#: ../gnect/src/theme.c:82
#: ../gnect/src/theme.c:89
#: ../gnibbles/src/preferences.c:457
msgid "Blue"
msgstr "Сино"
#: ../gnect/src/theme.c:71
msgid "Glass Marbles"
msgstr "Стаклени топчиња"
#: ../gnect/src/theme.c:78
msgid "Nightfall"
msgstr "Nightfall"
#: ../gnect/src/theme.c:85
msgid "Blocks"
msgstr "Blocks"
#: ../gnect/src/theme.c:89
msgid "Orange"
msgstr "Портокалово"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Водете го црвот низ лавиринт"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
#: ../gnibbles/src/main.c:162
#: ../gnibbles/src/main.c:165
#: ../gnibbles/src/main.c:695
#: ../gnibbles/src/main.c:766
#: ../gnibbles/src/main.c:896
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr "Боја за црвот"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:2
msgid "Color to use for worm."
msgstr "Боја за црвот."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:3
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "Овозможи лажни бонуси"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:4
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "Овозможи лажни бонуси."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:5
msgid "Enable sounds"
msgstr "Вклучи _звук"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:6
msgid "Enable sounds."
msgstr "Вклучи _звук."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:7
msgid "Game level to start on"
msgstr "Ниво за старт"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:8
msgid "Game level to start on."
msgstr "Ниво за старт."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:9
msgid "Game speed"
msgstr "Брзина на играта"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:10
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr "Брзина на играта (1=брзо, 4=бавно)."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:11
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "Копче за движење надолу."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:12
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "Копче за движење на лево."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:13
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "Копче за движење на десно."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:14
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Копче за движење нагоре."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:15
#: ../gnibbles/src/preferences.c:430
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:12
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:753
msgid "Move down"
msgstr "Оди надолу"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:18
#: ../gnibbles/src/preferences.c:429
msgid "Move up"
msgstr "Оди нагоре"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:19
msgid "Number of AI players"
msgstr "Број на играчи со вештачка интелигенција"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:20
msgid "Number of AI players."
msgstr "Број на играчи со вештачка интелигенција."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:21
msgid "Number of human players"
msgstr "Број на играчи - луѓе"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:22
msgid "Number of human players."
msgstr "Број на играчи - луѓе."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:23
msgid "Play levels in random order"
msgstr "Нивоа по случаен редослед"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:24
msgid "Play levels in random order."
msgstr "Нивоа по случаен редослед."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:25
msgid "Size of game tiles"
msgstr "Големина на плочките на играта"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:26
msgid "Size of game tiles."
msgstr "Големина на плочките на играта."
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:27
msgid "Use relative movement"
msgstr "Релативно движење"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:28
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "Релативно движење (т.е. само лево или десно)."
#: ../gnibbles/src/board.c:250
#, c-format
#| msgid ""
#| "Gnibbles couldn't load level file:\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
#| "Please check your Gnibbles installation"
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"Nibbles не може да го вчита нивото:\n"
"%s\n"
"\n"
"Проверете ја вашата Nibbles инсталација"
#: ../gnibbles/src/board.c:269
#, c-format
#| msgid ""
#| "Gnibbles couldn't load level file:\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
#| "Please check your Gnibbles installation"
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"Датотеката со нивото изгледа е оштетена:\n"
"%s\n"
"\n"
"Проверете ја вашата Nibbles инсталација"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:90
#, c-format
#| msgid ""
#| "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
#| "Please check your Gnibbles installation"
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"Nbbles не може да најде pixmap датотека:\n"
"%s\n"
"\n"
"Проверете ја вашата Nibbles инсталација"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:361
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "Резултати од Nibbles"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:369
#: ../gnobots2/src/game.c:179
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:239
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
#: ../gnotski/src/gnotski.c:803
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:197
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Честитки!"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:370
#: ../gnobots2/src/game.c:180
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:239
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
#: ../gnotski/src/gnotski.c:804
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:198
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:262
#| msgid "Your score has made the top ten."
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Вашиот резултат е најдобриот!"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:371
#: ../gnobots2/src/game.c:181
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:239
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
#: ../gnotski/src/gnotski.c:805
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:199
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:264
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Вашиот резултат влезе во првите десет."
#: ../gnibbles/src/main.c:66
#| msgid "Beginner"
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "Почетник"
#: ../gnibbles/src/main.c:67
#| msgid "Slow"
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "Бавно"
#: ../gnibbles/src/main.c:68
#| msgid "Medium"
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: ../gnibbles/src/main.c:69
#| msgid "Fast"
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#: ../gnibbles/src/main.c:70
#| msgid "Beginner with Fakes"
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Почетник со лажни"
#: ../gnibbles/src/main.c:71
#| msgid "Slow with Fakes"
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Бавно со лажни"
#: ../gnibbles/src/main.c:72
#| msgid "Medium with Fakes"
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Средно со лажни"
#: ../gnibbles/src/main.c:73
#| msgid "Fast with Fakes"
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Брзо со лажни"
#: ../gnibbles/src/main.c:171
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
"Nibbles is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Игра со црвци за GNOME.\n"
"\n"
"Nibbles е дел од GNOME игрите"
#: ../gnibbles/src/main.c:492
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Играта заврши! Победник во играта е %s!"
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
#: ../gnibbles/src/main.c:768
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Игра со црв за GNOME."
#: ../gnibbles/src/preferences.c:224
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Преференции за Nibbles"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:244
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:254
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Nibbles почетник"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:264
msgid "My second day"
msgstr "Мој втор ден"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
msgid "Not too shabby"
msgstr "Не многу спретен"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Борба со прсти"
#. Options
#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
#: ../gnobots2/src/properties.c:461
#: ../iagno/src/properties.c:547
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:301
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "_Нивоа по случаен редослед"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:311
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Овозможи лажни бонуси"
#. starting level
#: ../gnibbles/src/preferences.c:334
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:643
msgid "_Starting level:"
msgstr "_Почетно ниво:"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:362
msgid "Number of _human players:"
msgstr "Број на играчи - _луѓе:"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:382
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "Број на играчи со _вештачка интелигенција:"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
msgid "Worm"
msgstr "Црв"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_Користи релативно движење"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:449
msgid "_Worm color:"
msgstr "Бо_ја на црвот:"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:456
msgid "Green"
msgstr "Зелен"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:459
msgid "Cyan"
msgstr "Цијан"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:460
msgid "Purple"
msgstr "Виолетов"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:461
msgid "Gray"
msgstr "Сив"
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "Црв %d:"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Избегнувајте ги роботите и принудете ги да се судрат едни со други"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:237
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:258
#: ../gnobots2/src/menu.c:258
#: ../gnobots2/src/menu.c:261
msgid "Robots"
msgstr "Роботи"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:3
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Вклучи _звук"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:4
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Вклучи звуци од играта. Се слушаат звуци за различните настани низ играта."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:5
msgid "Game type"
msgstr "Тип на игра"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:6
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Тип на играта. Имете на варијацијата на играта која ќе се користи."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:7
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
msgid "Key to hold"
msgstr "Копче за стоење во место"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:8
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
msgid "Key to move E"
msgstr "Копче за поместување на исток"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:9
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
msgid "Key to move N"
msgstr "Копче за поместување на север"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:10
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
msgid "Key to move NE"
msgstr "Копче за поместување на северо-исток"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:11
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
msgid "Key to move NW"
msgstr "Копче за поместување на северо-запад"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:12
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
msgid "Key to move S"
msgstr "Копче за поместување на југ"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:13
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
msgid "Key to move SE"
msgstr "Копче за поместување на југо-исток"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:14
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
msgid "Key to move SW"
msgstr "Копче за поместување на југо-запад"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:15
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
msgid "Key to move W"
msgstr "Копче за поместување на запад"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:16
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
msgid "Key to teleport"
msgstr "Копче за телепортирање"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:17
#: ../gnobots2/src/properties.c:562
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Копче за случајно телепортирање"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:18
#: ../gnobots2/src/properties.c:563
msgid "Key to wait"
msgstr "Копче за чекање"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:19
msgid "Robot image theme"
msgstr "Тема за роботите"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:20
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Тема за роботите. Тема на слики кои ќе се користат за роботите."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:21
msgid "Show toolbar"
msgstr "Покажи го алатникот"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Покажи го алатникот. Стандардна опција за алатници."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:23
msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за стоење мирно. Името е стандардно X-копче име."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:24
msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи одење на исток. Името е стандардно X-копче име."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:25
msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на северо-исток. Името е стандардно X-копче име."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:26
msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на северо-запад. Името е стандардно X-копче име."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:27
msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на север. Името е стандардно X-копче име."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:28
msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на југо-исток. Името е стандардно X-копче име."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:29
msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на југо-запад. Името е стандардно X-копче име."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:30
msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на југ. Името е стандардно X-копче име."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:31
msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на запад. Името е стандардно X-копче име."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:32
msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за случајно телепортирање. Името е стандардно X-копче име."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:33
msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за безбедно телепортирање (ако е можно). Името е стандардно X-копче име."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:34
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за чекање. Името е стандардно X-копче име."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:35
msgid "Use safe moves"
msgstr "Користи безбедни потези"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:36
msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr "Користи безбедни потези. Оваа опција ќе ви помогне да не бидете убиени како резулатат на грешка. Ако се обидете да направите потег кој ве води во смрт, со оваа опција нема да смеете да продолжите понатаму."
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:37
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Користи супер безбедни потези"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:38
msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
msgstr "Користи супер безбедни потези. Ќе бидете предупредени кога нема повеќе безбедни потези и кога единствената опција е телепортирање."
#: ../gnobots2/src/game.c:150
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:215
msgid "Game over!"
msgstr "Крај на играта!"
#: ../gnobots2/src/game.c:152
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:222
#: ../gnotski/src/gnotski.c:778
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "Одлично направено, но за жал вашиот резултат не влезе во првите десет."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/src/game.c:154
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:224
#: ../gnotski/src/gnotski.c:780
#: ../libgames-support/games-stock.c:255
msgid "_New Game"
msgstr "_Нова игра"
#: ../gnobots2/src/game.c:167
msgid "Robots Scores"
msgstr "Роботс резултати"
#: ../gnobots2/src/game.c:170
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:559
msgid "Map:"
msgstr "Мапа:"
#: ../gnobots2/src/game.c:409
#: ../gnobots2/src/game.c:425
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"Честитки, ги победивте роботите!! \n"
"Но, ќе можете ли да го повторите тоа?"
#. This should never happen.
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Нема слободни места за телепортирање!!"
#: ../gnobots2/src/game.c:1229
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Нема останато сигурни места за телепортирање!!"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85
msgid "Set game scenario"
msgstr "Намести сценарио за играта"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:87
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:87
msgid "Set game configuration"
msgstr "Намести параметри за играта"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:89
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
msgid "Initial window position"
msgstr "Иницијална позиција на прозорецот"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:89
#: ../gnotski/src/gnotski.c:457
#: ../iagno/src/gnothello.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
#: ../gnotski/src/gnotski.c:459
#: ../iagno/src/gnothello.c:141
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
msgid "Classic robots"
msgstr "Класични роботи"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Класични роботи со сигурни потези"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Класични роботи со супер-сигурни потези"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
msgid "Nightmare"
msgstr "кошмар"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Кошмар' со сигурни потези"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Кошмап' со супер-сигурни потези"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
msgid "Robots2"
msgstr "Роботи2"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Роботи2' со сигурни потези"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Роботи 2 ' со супер-сигурни потези"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
msgid "Robots2 easy"
msgstr "роботи2 лесно"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Роботи 2 со сигурни потези"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Роботи2 со супер-сигурни потези"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:108
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "роботи со безбедни телепорти"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:109
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "роботи со безбедни телепорти со сигурни потези"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:110
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "роботи со безбедни телепорти со супер сигурни потези"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:321
msgid "No game data could be found."
msgstr "Не може да се пронајдат податоци за играта."
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:323
msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
msgstr "Програмата Robots не успеа да пронајде валидни конфигурациони датотеки за играта. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:339
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Недостасуваат (или се корумпирани) некои графички датотеки."
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:341
msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
msgstr "Програмата Robots не успеа да ги вчита сите потребни графички датотеки. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
#: ../gnobots2/src/graphics.c:153
#: ../iagno/src/gnothello.c:403
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Не може да ја најде '%s' pixmap датотеката\n"
#: ../gnobots2/src/menu.c:68
msgid "_Move"
msgstr "По_мести"
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
msgid "_Teleport"
msgstr "_Телепортирај"
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "Телепортирај безбедно ако е можно"
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
msgid "_Random"
msgstr "_Случајно"
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "Teleport randomly"
msgstr "Телепортирај се случајно"
#: ../gnobots2/src/menu.c:79
msgid "_Wait"
msgstr "_Чекај"
#: ../gnobots2/src/menu.c:79
msgid "Wait for the robots"
msgstr "Чекај ги роботите"
#: ../gnobots2/src/menu.c:90
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
#: ../gnobots2/src/menu.c:90
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј алатникот"
#: ../gnobots2/src/menu.c:266
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Базирана на класичните BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots е дел од GNOME игрите"
#: ../gnobots2/src/properties.c:320
msgid "classic robots"
msgstr "класични роботи"
#: ../gnobots2/src/properties.c:321
msgid "robots2"
msgstr "роботи2"
#: ../gnobots2/src/properties.c:322
msgid "robots2 easy"
msgstr "роботи2 лесно"
#: ../gnobots2/src/properties.c:323
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "роботи со безбедни телепорти"
#: ../gnobots2/src/properties.c:324
msgid "nightmare"
msgstr "кошмар"
#: ../gnobots2/src/properties.c:365
msgid "robots"
msgstr "роботи"
#: ../gnobots2/src/properties.c:366
msgid "cows"
msgstr "крави"
#: ../gnobots2/src/properties.c:367
msgid "eggs"
msgstr "јајца"
#: ../gnobots2/src/properties.c:368
msgid "gnomes"
msgstr "гномови"
#: ../gnobots2/src/properties.c:369
msgid "mice"
msgstr "глувци"
#: ../gnobots2/src/properties.c:370
msgid "ufo"
msgstr "ufo"
#: ../gnobots2/src/properties.c:371
msgid "boo"
msgstr "boo"
#: ../gnobots2/src/properties.c:425
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Преференции за Robots"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../gnobots2/src/properties.c:445
#: ../gtali/src/setup.c:360
msgid "Game Type"
msgstr "Тип на игра"
#: ../gnobots2/src/properties.c:467
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Користи сигурни потези"
#: ../gnobots2/src/properties.c:474
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Спречи ги несаканите потези кои резултираат со убиство."
#: ../gnobots2/src/properties.c:476
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "К_ористи супер безбедни потези"
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Спречи ги сите потези кои резултираат со убиство."
#: ../gnobots2/src/properties.c:491
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:669
msgid "_Enable sounds"
msgstr "Вклучи _звук"
#: ../gnobots2/src/properties.c:497
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Звуци за настани како што се поминување на ниво или умирање."
#: ../gnobots2/src/properties.c:507
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Графичка тема"
#: ../gnobots2/src/properties.c:515
msgid "_Image theme:"
msgstr "Тема со сл_ики:"
#: ../gnobots2/src/properties.c:526
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:412
msgid "_Background color:"
msgstr "_Боја на позадина:"
#: ../gnobots2/src/properties.c:572
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "В_рати ги основните"
#: ../gnobots2/src/properties.c:577
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:77
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "Безбедни телепорти:"
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:87
#: ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:68
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:97
msgid "Remaining:"
msgstr "Преостанато:"
#. ********************************************************************
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
#| msgid "Color to use for worm"
msgid "Color of the grid border"
msgstr "Боја на работ на решетката"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
#| msgid "The height of the main window in pixels."
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "Должина на главниот прозорец во пиксели"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "Ги означува испечатените игри како изиграни"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
#| msgid "_Number of sudoku to print: "
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "Број на сложувалки кои ќе се печатат на страница"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
msgid "Print games that have been played"
msgstr "Испечати ги игрите кои што се изиграни"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
#| msgid "Shows hints during chess games"
msgid "Show hint highlights"
msgstr "Покажи осветлувања за помош "
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
#| msgid "Show a hint"
msgid "Show hints"
msgstr "Покажи помош"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
#| msgid "Show or hide the toolbar"
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "Покажи го алатникот на апликацијата"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
#| msgid "The number of mines in a custom game"
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "Бројот ан секунди за автоматско зачувување"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
#| msgid "The width of the main window in pixels."
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "Ширина на главниот прозорец во пиксели"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
#| msgid "D_eal"
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
#| msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
msgid "Levels of difficulty to print"
msgstr "Нивоа на тежина кои ќе се печатат"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
#| msgid "Join Game"
msgid "Print Games"
msgstr "Испечати ги игрите"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "Print Sudokus"
msgstr "Печати судокуа"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
msgid "_Easy"
msgstr "_Лесно"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
msgid "_Hard"
msgstr "_Тешко"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr "_Вклучи ги веќе одиграните игри во листата на игри за печатење"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "_Обележи ги игрите како одиграни по нивното печатење."
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr "_Број на судоку за печатење: "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr "_Судокуа по страница "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
msgid "_Very Hard"
msgstr "_Многу тешко"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
#| msgid "_Leave Game"
msgid "_Saved Games"
msgstr "_Зачувани игри"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
#| msgid "_Add Tracker"
msgid "Add a new tracker"
msgstr "Додај нов следач"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
#| msgid "_View"
msgid "H_ide"
msgstr "С_криј"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
msgid "Hide the tracked values"
msgstr "Скриј ги следените вредности"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Направи ги следените промени трајни"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr "Отстрани го избраниот следач"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Тестирајте ги Вашите логички можности со оваа сложувалка"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
#| msgid "Very Hard"
msgid "Very hard"
msgstr "Многу тешко"
#. Then we're today
#. within the minute
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
#, python-format
#| msgid "%(n)s second ago"
#| msgid_plural "%(n)s seconds ago"
msgid "Last played %(n)s second ago"
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
msgstr[0] "Последно играно пред %(n)s секунда"
msgstr[1] "Последно играно пред %(n)s секунди"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
#, python-format
#| msgid "%(n)s minute ago"
#| msgid_plural "%(n)s minutes ago"
msgid "Last played %(n)s minute ago"
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
msgstr[0] "Последно играно пред %(n)s минута"
msgstr[1] "Последно играно пред %(n)s минути"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
msgid "Last played at %I:%M %p"
msgstr "Последно играно на %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Последно играно вчера во %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
msgstr "Последно играно на %A во %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
msgid "Last played on %B %e %Y"
msgstr "Последно играно на %B %e %Y"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
#| msgid "%(n)s puzzle"
#| msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgid "Easy puzzle"
msgstr "Лесна сложувалка"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
#| msgid "Previous Puzzle"
msgid "Medium puzzle"
msgstr "Средна сложувалка"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
#| msgid "_Restart Puzzle"
msgid "Hard puzzle"
msgstr "Тешка сложувалка"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
#| msgid "Very Hard"
msgid "Very hard puzzle"
msgstr "Многу тешка сложувалка"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
#, python-format
#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d hour"
msgid_plural "Played for %d hours"
msgstr[0] "Играно %d час"
msgstr[1] "Играно %d часа"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
#, python-format
#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d minute"
msgid_plural "Played for %d minutes"
msgstr[0] "Играно %d минута"
msgstr[1] "Играно %d минути"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
#, python-format
#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d second"
msgid_plural "Played for %d seconds"
msgstr[0] "Играно %d секунда"
msgstr[1] "Играно %d секунди"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "Дали навистина сакате да го направите ова?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Не ме прашувај повеќе за ова."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
msgid "New game"
msgstr "Нова игра"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212
#: ../libgames-support/games-stock.c:258
msgid "_Reset"
msgstr "Од _почеток"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
msgid "Undo last action"
msgstr "Врати го последниот потег"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
msgid "_Redo"
msgstr "_Повтори"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
msgid "Redo last action"
msgstr "Повтори го последниот потег"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
#| msgid "Puzzle _Statistics"
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "_Статистики за сложувалката..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
#| msgid "Working..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Печати..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
#| msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Испечати _повеќе судоку сложувалки..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
msgid "_Tools"
msgstr "_Лента со алатки"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
msgid "_Hint"
msgstr "_Совет"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Покажи квадрат кој е лесен за пополнување"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "Исчисти ги _горните белешки"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Исчисти ги _долните белешки"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Покажи ги _можните броеви"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Секогаш покажувај ги можните бројки во квадрат"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
#| msgid "Warn about _unfillable squares"
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "Предупредувај за _непополнувачки квадрати"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Предупредувај за квадрати кои станале непополнувачки поради некој потег"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
#| msgid "_Track additions"
msgid "_Track Additions"
msgstr "_Следи додавања"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "Означи ги новите додавања со одделна боја, така што ќе можете да ги следите."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Означувач"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Осветли го тековниот ред, тековната колона и поле"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
#, python-format
#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "Ја завршивте сложувалката за %d секунда"
msgstr[1] "Ја завршивте сложувалката за %d секунди"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
#, python-format
#| msgid "%(n)s minute"
#| msgid_plural "%(n)s minutes"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
#, python-format
#| msgid "%(n)s second"
#| msgid_plural "%(n)s seconds"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
#, python-format
#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "За завршивте сложувалката за %(minute)s и %(second)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
#, python-format
#| msgid "%(n)s hour"
#| msgid_plural "%(n)s hours"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
#, python-format
#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Ја завршивте сложувалката за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
#, python-format
#| msgid "You got %(n)s hint"
#| msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Имате %(n)s совет."
msgstr[1] "Имате %(n)s совети."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Ви беше покажано %(n)s невозможно решение"
msgstr[1] "Ви беа покажани %(n)s невозможни решенија."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Да ја зачувам оваа игра пред да започнам нова?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Да ја зачувам играта пред затворање?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Информации за сложувалката"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Моментално нема сложувалка."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Пресметана тежина: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
msgid "Very Hard"
msgstr "Многу тешко"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Број на потези инстантно пополнливи со елиминација: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Број на потези инстантно пополнливи со пополнување: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Количество на проба-и-грешка потребно да се реши: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Статистики за сложувалката"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Не може да се прикажи помош: %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
msgid "Untracked"
msgstr "Не е следено"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
#| msgid "Remove bot"
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Отстрани го избраниот следач."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Скриј ги тековните записи на следачот."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
msgid "A_pply"
msgstr "П_римени"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Примени ги сите следени вредности и отстрани го следачот."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Следач %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
msgid "_Clear"
msgstr "_Исчисти"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
msgid "No Space"
msgstr "Нема простор"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
msgid "No space left on disk"
msgstr "Немате слободен простор на дискот"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
#, python-format
#| msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "Не можев да ја креирам папката за податоци %(path)s."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Немате простор на дискот!"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
#| msgid "Unabled to save game"
msgid "Unable to save game."
msgstr "Играта не може да се зачува."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Не успеав да ја зачувам датотеката %(filename)s."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
#| msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "Не може да се обележи играта дека е завршена."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Sudoku не може да ја обележи играта како завршена."
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "Исчисти ги мините од минското поле"
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:64
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:434
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:440
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:781
msgid "Mines"
msgstr "Mines"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
msgid "Board size"
msgstr "Големина на таблата"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "Овозможи автоматско поставување на знамиња"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "Број на колони во сопствена игра"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "Број на редови во сопствена игра"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr "Овозможете го за да можете да ги обележите коцките како непознати."
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr "Поставете го на „true“ за да овозможите предупредувачки икони кога премногу знаменца се поставени."
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
msgstr "Постави на точно за gnomine автоматски да им става знаменца на полињата означени со мини кога се откриени доволно полиња"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Големина на таблата (0-2 = мала-голема, 3=сопствена големина)"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "Број на мини во сопствена игра"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "Користи го знаменцето за непознати"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "Предупредување за премногу знаменца"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:47
#| msgid "Custom"
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Сопствено"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:123
msgid "Time: "
msgstr "Време: "
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:221
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "Мините се исчистени!"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:233
msgid "Mines Scores"
msgstr "Резултати од Mines"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:234
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:140
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:161
#: ../swell-foop/src/Score.js:57
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:264
#| msgid "End the current game"
msgid "Cancel current game?"
msgstr "Да ја прекинам тековната игра?"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:265
#| msgid "Start a new game"
msgid "Start New Game"
msgstr "Почни нова игра"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:266
#| msgid "Save the current game"
msgid "Keep Current Game"
msgstr "Продолжи со тековната игра"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:402
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:492
msgid "Main game:"
msgstr "Главна игра:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:410
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Промена на големината и SVG поддршка:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:418
msgid "Faces:"
msgstr "Лица:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:437
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Популарната логичка игра minesweeper(чистач на мини). Исчистете ги мините од таблата со користење на знаците од квадратите кои веќе сте ги откриле.\n"
"\n"
"Mines е дел од GNOME игрите"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:519
msgid "Field Size"
msgstr "Големина на полето"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:560
msgid "Custom Size"
msgstr "Сопствена големина"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:568
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_Број на мини:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:579
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Хоризонтално:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:589
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертикално:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:601
#| msgid "Fast"
msgid "Flags"
msgstr "Знамиња"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:608
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Користи „Не сум сигурен“ знаменца"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:613
#| msgid "Warning about too many flags"
msgid "_Warn if too many flags placed"
msgstr "_Предупреди ако се поставени премногу знамиња"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:618
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Преференции за Mines"
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:421
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336
#: ../mahjongg/src/game-view.vala:132
#: ../quadrapassel/src/blockops.cpp:786
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "Завршете ја сложувалката со совпаѓање на нумерираните парчиња"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:38
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:59
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:206
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:208
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "Големината на мрежата за играње"
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
#| "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr "Вредноста на овој клуч се користи за одредување на големината на мрежата за играње."
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:13
msgid "2×2"
msgstr "2×2"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
msgid "3×3"
msgstr "3×3"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
msgid "4×4"
msgstr "4×4"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
msgid "5×5"
msgstr "5×5"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
msgid "6×6"
msgstr "6×6"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:93
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:139
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:160
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Резултати од Tetravex"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:211
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME Tetravex е едноставна сложувалка каде парчињата мора да бидат поставени така што исти броев се допираат еден со друг..\n"
"\n"
"Tetravex e дел од GNOME игрите."
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1
#: ../gnotski/src/gnotski.c:48
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "Лизгајте ги блоковите за да ја сложите сложувалката"
#: ../gnotski/data/gnotski.schemas.in.h:1
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "Бројот на сложувалката која ја решавате."
#: ../gnotski/data/gnotski.schemas.in.h:2
msgid "The puzzle in play"
msgstr "Сложувалката која се игра"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101
msgid "Only 18 steps"
msgstr "Само 18 чекори"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102
#: ../gnotski/src/gnotski.c:189
msgid "Daisy"
msgstr "Daisy"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103
#: ../gnotski/src/gnotski.c:195
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104
#: ../gnotski/src/gnotski.c:201
msgid "Poppy"
msgstr "Poppy"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105
#: ../gnotski/src/gnotski.c:207
msgid "Pansy"
msgstr "Pansy"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106
#: ../gnotski/src/gnotski.c:213
msgid "Snowdrop"
msgstr "Snowdrop"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107
#: ../gnotski/src/gnotski.c:219
msgid "Red Donkey"
msgstr "Red Donkey"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108
#: ../gnotski/src/gnotski.c:225
msgid "Trail"
msgstr "Trail"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109
#: ../gnotski/src/gnotski.c:231
msgid "Ambush"
msgstr "Ambush"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110
#: ../gnotski/src/gnotski.c:237
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111
#: ../gnotski/src/gnotski.c:242
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112
#: ../gnotski/src/gnotski.c:247
msgid "Bone"
msgstr "Bone"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113
#: ../gnotski/src/gnotski.c:253
msgid "Fortune"
msgstr "Fortune"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114
#: ../gnotski/src/gnotski.c:261
msgid "Fool"
msgstr "Fool"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115
#: ../gnotski/src/gnotski.c:267
msgid "Solomon"
msgstr "Solomon"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116
#: ../gnotski/src/gnotski.c:274
msgid "Cleopatra"
msgstr "Cleopatra"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117
#: ../gnotski/src/gnotski.c:279
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118
#: ../gnotski/src/gnotski.c:287
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119
#: ../gnotski/src/gnotski.c:294
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Pennant Puzzle"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120
#: ../gnotski/src/gnotski.c:300
msgid "Ithaca"
msgstr "Ithaca"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:121
#: ../gnotski/src/gnotski.c:321
msgid "Pelopones"
msgstr "Pelopones"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:122
#: ../gnotski/src/gnotski.c:328
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:123
#: ../gnotski/src/gnotski.c:337
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:124
#: ../gnotski/src/gnotski.c:343
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonaise"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:125
#: ../gnotski/src/gnotski.c:348
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Baltic Sea"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:126
#: ../gnotski/src/gnotski.c:353
msgid "American Pie"
msgstr "American Pie"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:127
#: ../gnotski/src/gnotski.c:365
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Traffic Jam"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:128
#: ../gnotski/src/gnotski.c:372
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:183
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Само 18 чекори"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:413
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "HuaRong Trail"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:415
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Challenge Pack"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:417
msgid "Skill Pack"
msgstr "Skill Pack"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:418
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "_Restart Puzzle"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:420
msgid "Next Puzzle"
msgstr "Наредна слагалица"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:422
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Претходна слагалица"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:456
#: ../iagno/src/gnothello.c:138
msgid "X location of window"
msgstr "X локација на прозорецот"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:458
#: ../iagno/src/gnothello.c:140
msgid "Y location of window"
msgstr "Y локација на прозорецот"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:630
msgid "Level completed."
msgstr "Нивото е завршено"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:776
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "Сложувалката е решена!"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:793
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Резултати за Klotski"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:796
msgid "Puzzle:"
msgstr "Сложувалка:"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:878
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"Темата за оваа игра не успеа да се рендерира.\n"
"\n"
"Проверете дали Klotski е правилно инсталирана."
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"Не може да се пронајде сликата:\n"
"%s\n"
"\n"
"Проверете дали Klotski е правилно инсталирана."
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1161
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Потези: %d"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1486
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
"Klotski is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Вртење на блок сложувалки\n"
"\n"
"Klotski е дел од GNOME игрите"
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Играјте игра со коцки која наликува на покер"
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:60
msgid "Tali"
msgstr "Tali"
#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:1
msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
msgstr "Изберете дали сакате да има треба да има пауза меѓу фрлањата на компјутерот за играчот да може да следи што се случува."
#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
msgstr "Пауза меѓу фрлања"
#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Прикажи ги размислувањата на компјутерот"
#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr "Ако е вклучено, на стандардниот аутпут ќе се прикаже работата на ВИ."
#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:5
msgid "Regular"
msgstr "Стандардно"
#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:6
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
msgstr "[Човек, Велимир, Баже, Маре, Кире, Живка]"
#: ../gtali/src/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Веќе е употребено! Каде сакате да го сместите тоа?"
#: ../gtali/src/clist.c:414
#: ../swell-foop/src/Score.js:16
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Резултат: %d"
#: ../gtali/src/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "Искористено поле"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
msgid "Delay computer moves"
msgstr "Одложи ги компјутерските потези"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Прикажи ги размислувањата на компјутерот"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Број на компјутерски противници"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Број на човечки противници"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "Избор на играта: Вообичаено или бои"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
msgid "STRING"
msgstr "НИЗА"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "Број на компјутерски противници"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:115
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Број на проби за секоја вртење на компјутерот"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120
#: ../gtali/src/setup.c:364
#| msgid "Regular"
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Регуларно"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:121
#: ../gtali/src/setup.c:365
#| msgid "Colors"
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144
msgid "Roll all!"
msgstr "Фрли!"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:147
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:825
msgid "Roll!"
msgstr "Фрли!"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:181
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Реми!"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:195
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:632
msgid "Tali Scores"
msgstr "Резултати за Tali"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:211
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s победи со %d поен"
msgstr[1] "%s победи со %d поени"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Компјутерот игра за %s"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:261
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- Ти си на ред."
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:450
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "Изберете коцка за повторно фрлање, или изберете место за резултат."
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
msgid "Roll"
msgstr "Фрли"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Дозволени се само три фрлања. Изберете место за резултат."
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:588
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "GNOME верзија (1998):"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:591
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Console верзија (1992):"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:594
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Игра со бои и компјутерски противник со повеќе нивоа (2006):"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:612
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
"Tali is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Варијација на покер со коцки и помалку пари.\n"
"\n"
"Tali е дел од GNOME игрите"
#: ../gtali/src/setup.c:123
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr "Сегашнава игра ќе заврши со оригиналниот број на играчи."
#: ../gtali/src/setup.c:266
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Преференции за Tali"
#: ../gtali/src/setup.c:287
msgid "Human Players"
msgstr "Човечки играчи"
#: ../gtali/src/setup.c:298
msgid "_Number of players:"
msgstr "_Број на играчи:"
#: ../gtali/src/setup.c:312
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Компјутерски противници"
#. --- Button ---
#: ../gtali/src/setup.c:320
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_Пауза меѓу фрлања"
#: ../gtali/src/setup.c:330
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "Бр_ој на противници:"
#: ../gtali/src/setup.c:344
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Тежина:"
#: ../gtali/src/setup.c:348
#| msgid "Medium"
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../gtali/src/setup.c:373
msgid "Player Names"
msgstr "Имиња на играчи"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85
#: ../gtali/src/yahtzee.c:109
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1-ници [вкупни 1-ници]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86
#: ../gtali/src/yahtzee.c:110
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2-ки [вкупно 2-ки]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87
#: ../gtali/src/yahtzee.c:111
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3-ки [вкупно 3-ки]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88
#: ../gtali/src/yahtzee.c:112
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4-ки [вкупно 4-ки]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89
#: ../gtali/src/yahtzee.c:113
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5-ки [вкупно 5-ки]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90
#: ../gtali/src/yahtzee.c:114
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6-ки [вкупно 6-ки]"
#. End of upper panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92
#: ../gtali/src/yahtzee.c:117
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "Трилинг [вкупно]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93
#: ../gtali/src/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "Кватр [вкупно]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94
#: ../gtali/src/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr "Фул [25]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95
#: ../gtali/src/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Мала кента [30]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96
#: ../gtali/src/yahtzee.c:121
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Голема кента [40]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "Јамб [50]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98
#: ../gtali/src/yahtzee.c:124
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr "Шанса [вкупно]"
#. End of lower panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100
#: ../gtali/src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "Минимум"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101
#: ../gtali/src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "Вкупно"
#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103
#: ../gtali/src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "Максимум"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104
#: ../gtali/src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Бонус ако >62"
#. End of upper panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116
#: ../gtali/src/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 пара иста боја [вкупно]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118
#: ../gtali/src/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Фул хаус [15 + вкупно]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119
#: ../gtali/src/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Фул хаус иста боја [20 + вкупно]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120
#: ../gtali/src/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Флаш (сите иста боја) [35]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122
#: ../gtali/src/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "Кватр [25 + вкупно]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123
#: ../gtali/src/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "5 од вид [50 + вкупно]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr "Изберте простор за резултат."
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 различни [вкупно]"
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
#. tab-width: 8
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#.
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Доминирајте ја таблата со класична верзија на Reversi"
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
#: ../iagno/src/gnothello.c:48
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
#: ../iagno/src/gnothello.c:221
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
"Iagno is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Игра со префрлување на плочки изведена од Reversi..\n"
"\n"
"Iagno е дел од GNOME игрите"
#: ../iagno/src/gnothello.c:283
msgid "Invalid move."
msgstr "Невалиден потег."
#: ../iagno/src/gnothello.c:639
#: ../iagno/src/gnothello.c:641
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
#: ../iagno/src/gnothello.c:648
msgid "Dark's move"
msgstr "Црните на потег"
#: ../iagno/src/gnothello.c:650
msgid "Light's move"
msgstr "Белите на потег"
#: ../iagno/src/gnothello.c:872
msgid "Dark:"
msgstr "Црни:"
#: ../iagno/src/gnothello.c:882
msgid "Light:"
msgstr "Бели:"
#: ../iagno/src/gnothello.c:906
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Добредојдовте во Iagno!"
#: ../iagno/src/othello.c:699
msgid "Light player wins!"
msgstr "Белите победија!"
#: ../iagno/src/othello.c:701
msgid "Dark player wins!"
msgstr "Црните победија!"
#: ../iagno/src/othello.c:703
msgid "The game was a draw."
msgstr "Реми."
#: ../iagno/src/othello.c:715
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr "Белиот нема потег, црниот е на ред"
#: ../iagno/src/othello.c:720
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "Црниот нема потег, белиот е на ред"
#: ../iagno/src/properties.c:380
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Преференции за Iagno"
#: ../iagno/src/properties.c:409
msgid "_Use quick moves"
msgstr "_Брзи потези"
#: ../iagno/src/properties.c:424
msgid "Dark"
msgstr "Црни"
#: ../iagno/src/properties.c:465
msgid "Light"
msgstr "Бели"
#: ../iagno/src/properties.c:514
msgid "Animation"
msgstr "Анимација"
#: ../iagno/src/properties.c:518
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: ../iagno/src/properties.c:527
msgid "Partial"
msgstr "Парцијално"
#: ../iagno/src/properties.c:536
msgid "Complete"
msgstr "Комплетно"
#: ../iagno/src/properties.c:550
msgid "_Stagger flips"
msgstr "_Одолговлекувај потези"
#: ../iagno/src/properties.c:558
msgid "S_how grid"
msgstr "П_рикажи мрежа"
#: ../iagno/src/properties.c:565
msgid "_Flip final results"
msgstr "_Преврти ги конечните резултати"
#: ../iagno/src/properties.c:574
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:342
msgid "_Tile set:"
msgstr "_Тип на плочки:"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непрепознаена верзија на desktop датотека „%s“"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
#| msgid "_Settings"
msgid "Starting %s"
msgstr "Го стартувам %s"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Апликацијата не прифаќа документи од командната линија"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непрепознаена опција за пуштање: %d"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не можам да проследам URI на документ на записот „Type=Link“ во desktop датотеката"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не е предмет кој може да се пушти"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Оневозможи ја врската со менаџерот на сесии"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
#| msgid "Set game configuration"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Одреди ја датотеката која ја содржи зачуваната конфигурација"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Одреди ID на менаџмент на сесии"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Опции на менаџментот на сесии:"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Покажи опции за менаџментот на сесии"
#: ../libgames-support/games-controls.c:297
msgid "Unknown Command"
msgstr "Непозната команда"
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../libgames-support/games-help.c:109
#, c-format
#| msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "Датотеката со помош „%s.%s“ не е пронајдена"
#: ../libgames-support/games-help.c:147
#, c-format
#| msgid "Could not show help for \"%s\""
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Не можев да прикажам помош за „%s“"
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
msgid "Time"
msgstr "Време"
#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
msgid "View help for this game"
msgstr "Видете помош за оваа игра"
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
msgid "End the current game"
msgstr "Заврши ја моменталната игра"
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "На цел екран"
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Земи совет за следниот потег"
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти го целиот екран"
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Почни нова игра со повеќе играчи"
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Внеси ја тековната мрежна игра и испрати до мрежниот сервер"
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
msgid "Pause the game"
msgstr "Паузирај ја играта"
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Прикажи листа на играчи во мрежната игра"
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Повтори го последниот потег"
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "Restart the game"
msgstr "Рестартирај ја играта"
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Продолжи ја паузираната игра"
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "View the scores"
msgstr "Види ги резултатите"
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:648
msgid "Undo the last move"
msgstr "Врати го последниот потег"
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "About this game"
msgstr "За оваа игра"
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори го овој прозорец"
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
msgid "Configure the game"
msgstr "Конфигурирај ја играта"
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "Quit this game"
msgstr "Излези од играта"
#: ../libgames-support/games-stock.c:250
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:253
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
#: ../libgames-support/games-stock.c:256
msgid "_Redo Move"
msgstr "П_овтори потег"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:289
msgid "_Restart"
msgstr "_Рестартирај"
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
msgid "_Deal"
msgstr "_Дели"
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Напушти цел екран"
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
msgid "Network _Game"
msgstr "Мрежна _игра"
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
msgid "L_eave Game"
msgstr "Н_апушти ја играта"
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
msgid "Player _List"
msgstr "_Листа на играчи"
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
msgid "_Pause"
msgstr "_Паузирај"
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
msgid "Res_ume"
msgstr "Про_должи"
#: ../libgames-support/games-stock.c:269
msgid "_Scores"
msgstr "_Бодови"
#: ../libgames-support/games-stock.c:270
msgid "_End Game"
msgstr "_Заврши ја играта"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../libgames-support/games-stock.c:320
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#| "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#| "later version."
msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "%s е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате верзија %d или пак некоја понова верзија."
#: ../libgames-support/games-stock.c:325
#, c-format
msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "%s се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
#: ../libgames-support/games-stock.c:330
#, c-format
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Заедно со %s треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../libgames-support/games-stock.c:334
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#| "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr "Заедно со %s треба да добиете и копија од општата и јавна ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата видете на <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:118
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:123
#| msgid "Eight Off"
msgid "Lights Off"
msgstr "Изгаси ги светлата"
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Исклучи ги сите светла"
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Show the current move"
msgid "The current level"
msgstr "Тековното ниво"
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
msgid "The users's most recent level."
msgstr "Најскорешното ниво на корисникот."
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:121
#| msgid ""
#| "Sliding Block Puzzles\n"
#| "\n"
#| "Klotski is a part of GNOME Games."
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
"Lights Off is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Изгаси ги светлата\n"
"\n"
"Изгаси ги светлата (Lights Off) е дел од игрите за GNOME."
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "Растури купче плочки со отстранување на парови кои се соваѓаат."
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:525
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:530
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:789
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
#| msgid "The Ziggurat"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "Зигурат"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
#| msgid "Four Bridges"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "Четири мостови"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
#| msgid "Cloud"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "Облак"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
#| msgid "Tic-Tac-Toe"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
#| msgid "Red Dragon"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "Црвен змеј"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
#| msgid "Pyramid's Walls"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "Ѕидови од пирамида"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
#| msgid "Confounding Cross"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "Збунувачки крст"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
#| msgid "Difficult"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "Тешко"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
msgid "Moves Left:"
msgstr "Преостанати потези:"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:181
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Дали сакате да започнете нова игра со оваа мапа?"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
#| msgid ""
#| "If you choose to finish with the old map then the next game will use the "
#| "new map."
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "Ако продолжите да играте, за следната игра ќе се користи нова мапа."
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
#| msgid "Computer playing for %s"
msgid "_Continue playing"
msgstr "_Продолжи со играње"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
msgid "Use _new map"
msgstr "Користи _нова мапа"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:257
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:558
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "Резултати од Mahjongg"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "Сложувалкат решена!"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
msgstr "Не стигнавте во првите десет, повеќе среќа наредниот пат."
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:286
msgid "There are no more moves."
msgstr "Нема повеќе потези."
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
msgid "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
msgstr "Секоја сложувалка има барем едно решение. Можете да ги враќате Вашите потези и да се обидете да го најдете решението со казна за истеченото време, да ја рестартирате играта или да започнете нова."
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
#| msgid "New game"
msgid "_New game"
msgstr "_Нова игра"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:318
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Преференции за Mahjongg"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:335
msgid "Tiles"
msgstr "Плочки"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:371
msgid "Maps"
msgstr "Мапи"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:378
msgid "_Select map:"
msgstr "_Изберете мапа:"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:405
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:501
msgid "Maps:"
msgstr "Мапи:"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:509
msgid "Tiles:"
msgstr "Плочки:"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:528
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Игра на совпаѓање на Mahjongg плочки..\n"
"\n"
"Mahjongg е дел од GNOME игрите"
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:627
#, c-format
#| msgid "Mahjongg"
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg - %s"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:647
msgid "Restart the current game"
msgstr "Рестартирај ја тековната игра"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:649
msgid "Redo the last move"
msgstr "Врати го последниот потег"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:650
msgid "Show a hint"
msgstr "Покажи совет"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Спојте ги заедно циглите кои паѓаат"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
#: ../quadrapassel/src/main.cpp:66
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:158
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1305
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1308
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:1
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:754
msgid "Drop"
msgstr "Падни"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "Слика која ќе се користи за цртање на цигли."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:3
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "Слика која ќе се користи за цртање на блокови."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop."
msgstr "Копче за паѓање."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:5
msgid "Key press to move down."
msgstr "Копче за поместување надолу."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:8
msgid "Key press to pause."
msgstr "Копче за пауза."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:9
msgid "Key press to rotate."
msgstr "Копче за ротација."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:10
msgid "Level to start with"
msgstr "Почетно ниво"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:11
msgid "Level to start with."
msgstr "Почетно ниво."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:15
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:756
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:16
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:755
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирај"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:17
msgid "The background color"
msgstr "Боја на позадина"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:18
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
msgstr "Боја на позадина, во формат којможе да го разбере gdk_color_parse."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:19
msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr "Густината на цигли во редови исполнети на почетокот на играта. Вредноста оди од 0 (без цигли) и 10 (за целосно исполнет ред)."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:20
msgid "The density of filled rows"
msgstr "Густина на исполнети редови"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:21
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "Името на темата користена за рендерирање на циглите во позадината."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:22
msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
msgstr "Број на редови кои се исполнети со случајни цигли на почетокот на играта."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:23
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "Број на редови кои ќе се пополнат"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:24
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "Слика која ќе се користи за цртање на цигли."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:25
msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
msgstr "Ова одлучува дали позадинската слика ќе биде над позадинската боја."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:26
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "Дали циглите ќе имаат случајни бои"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:27
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "Дали циглите ќе имаат случајни бои."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:28
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "Дали ќе ја гледате следната цигла"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:29
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "Дали ќе ја гледате следната цигла."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:30
msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
msgstr "Дали да прикажам графичка презентација на просторот каде што ќе се спушти циглата."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:31
msgid "Whether to provide a target"
msgstr "Дали да внесете цел"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:32
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "Дали ќе ротирате спротивно од правецот на стрелките на часовникот"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:33
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "Дали ќе ротирате спротивно од правецот на стрелките на часовникот."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use the background image"
msgstr "Дали ќе се користи позадинската слика"
#: ../quadrapassel/src/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "Играта заврши"
#: ../quadrapassel/src/highscores.cpp:48
#| msgid "Tali Scores"
msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr "Quadrapassel Scores"
#: ../quadrapassel/src/main.cpp:48
msgid "Set starting level (1 or greater)"
msgstr "Намести почетно ниво (1 или повисоко)"
#: ../quadrapassel/src/main.cpp:48
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"
#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:30
msgid "Plain"
msgstr "Празно"
#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:31
msgid "Tango Flat"
msgstr "Tango Flat"
#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:32
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango Засенето"
#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:33
#| msgid "_Clear"
msgid "Clean"
msgstr "Исчисти"
#: ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:57
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:576
#| msgid "Tali Preferences"
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Преференции за Quadrapassel"
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:599
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "Поставување"
#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:605
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "Број на од_напред пополнети редови:"
#. pre-filled rows density
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:624
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Густина на цигли во однапред пополнети редови:"
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:664
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "Операција"
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:678
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Преглед на следниот блок"
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:687
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_Случајни бои за блокови"
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:698
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "Избери тешки _полиња"
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:714
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Ротирај ги циглите во спротивен правец од стрелките на часовникот"
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:723
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Покажи _каде ќе се спушти циглата"
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:731
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:764
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:740
msgid "Controls"
msgstr "Контроли"
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:767
msgid "Block Style"
msgstr "Стил на цигли"
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1310
#| msgid ""
#| "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
#| "\n"
#| "Gnometris is a part of GNOME Games."
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Класична игра за совпаѓање со паѓачки блокови.\n"
"\n"
"Quadrapassel е дел од GNOME игрите"
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
#| msgid "_Board size:"
msgid "Board size:"
msgstr "Големина на табла:"
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
#| msgid "_Number of players:"
msgid "Number of colors:"
msgstr "Број на бои:"
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
#: ../swell-foop/src/About.js:11
#: ../swell-foop/src/About.js:15
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
msgid "Swell Foop"
msgstr "Swell Foop"
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
#| msgid "_Theme:"
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
#| msgid "_Fast Animation"
msgid "Zealous Animation"
msgstr "Брза анимација"
#: ../swell-foop/src/About.js:13
#| msgid ""
#| "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
#| "click on them and they vanish!\n"
#| "\n"
#| "Same GNOME is a part of GNOME Games."
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
"\n"
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Сакам да ја играм таа игра! Знаеш, каде што се палат и кликаш на нив и потоа ги снемува! \n"
"\n"
"Swell Foop е дел од игрите на GNOME."
#: ../swell-foop/src/About.js:14
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
msgstr "Авторски права 2009 Tim Horton"
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
msgid "No points"
msgstr "Без поени"
#: ../swell-foop/src/Board.js:105
#: ../swell-foop/src/Score.js:110
#, c-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
msgstr[0] "%d поен"
msgstr[1] "%d поени"
#: ../swell-foop/src/Score.js:55
#| msgid "Robots Scores"
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr "Поени за Swell Foop"
#: ../swell-foop/src/Score.js:145
#: ../swell-foop/src/Settings.js:20
msgid "Small"
msgstr "Мали"
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
#: ../swell-foop/src/Settings.js:21
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../swell-foop/src/Score.js:147
#: ../swell-foop/src/Settings.js:22
msgid "Large"
msgstr "Големи"
#: ../swell-foop/src/Settings.js:13
#| msgid "Friend Color"
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "Бои и облици"
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr "Исчисти го екранот преку отстранување на групи на обоени топчиња"
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
#| msgid "Background color"
msgid "Board color count"
msgstr "Број на бои за таблата"
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
#| msgid "The number of mines in a custom game"
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "Број на бои за полињата кои ќе се користат во играта."
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
#| msgid "The size of the playing grid"
msgid "The size of the game board."
msgstr "Големината на таблата."
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
msgid "The theme to use"
msgstr "Темата која ќе се користи"
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
#| msgid "The filename of the theme to use."
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "Насловот на темата за полиња која се користи."
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
#| msgid "Use fast animation"
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "Користи пошарени, но побавни анимации."
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
#| msgid "Use fast animation"
msgid "Zealous animation"
msgstr "Брза анимација"
#~ msgid "A list of recently played games."
#~ msgstr "Листа на скоро играни игри."
#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "Листа на стрингови кои доаѓаат во форма на квинт: име, победи, вкупен "
#~ "број на одиграни игри, најдобро време (во секунди) и најлошо време (во "
#~ "секунди). Игрите кои не се одиграни нема потреба да се прикажуваат."
#~ msgid "Recently played games"
#~ msgstr "Скоро играни игри"
#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "Изберете го начинот на контрола"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете дали да ги влечете картите или да кликате на почетната и "
#~ "крајната дестинација."
#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "Статистика на изиграни партии"
#~ msgid "The game file to use"
#~ msgstr "Името на датотеката за играта"
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "Името на датотеката со графиката за картите."
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr ""
#~ "Името на датотеката со шема за играта на пасијанс која сакате да ја "
#~ "играте."
#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "Име на датотеката со тема"
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "Дали да ја покажува лентата со алатки."
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
#~ msgstr "Дали да го покажува менито со алатки."
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "FreeCell Solitaire"
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "Играјте ја популарната игра со карти FreeCell."
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Аisleriot не може да ја вчита датотеката: \n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Ве молиме проверете ја вашата Aisleriot инсталација"
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
#~ msgstr "Aisleriot не може да ја пронајде последната игра што сте ја играле."
#~ msgid ""
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
#~ "started instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ова најчесто се случува кога извршувате постара верзија на Aisleriot која "
#~ "ја нема последната играна игра. Наместо неа, стандардната Klondike ќе се "
#~ "стартува."
#~ msgid "Could not show link"
#~ msgstr "Сликите не може да се вчитаат"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
#~ msgstr "Не може да се вчита сетот на плочки"
#~ msgid "Select the game type to play"
#~ msgstr "Изберете игра"
#~ msgid "Select the game number"
#~ msgstr "Изберете игра"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
#~ msgstr "AisleRiot Solitaire"
#~ msgid "Play many different solitaire games"
#~ msgstr "Играјте различни игри со карти"
#~ msgid "Unknown color"
#~ msgstr "Непозната боја"
#~ msgid "Unknown suit"
#~ msgstr "Непознат пакет"
#~ msgid "Unknown value"
#~ msgstr "Непозната вредност"
#~ msgid "ace"
#~ msgstr "ас"
#~ msgid "black joker"
#~ msgstr "црн џокер"
#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "детелини"
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "баклави"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "осумка"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "петка"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "четворка"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "срца"
#~ msgid "jack"
#~ msgstr "џандар"
#~ msgid "king"
#~ msgstr "поп"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "деветка"
#~ msgid "queen"
#~ msgstr "дама"
#~ msgid "red joker"
#~ msgstr "црвен џокер"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "седумка"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "шестка"
#~ msgid "spades"
#~ msgstr "лист"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "десетка"
#~ msgid "the ace of clubs"
#~ msgstr "ас детелина"
#~ msgid "the ace of diamonds"
#~ msgstr "ас баклава"
#~ msgid "the ace of hearts"
#~ msgstr "ас срце"
#~ msgid "the ace of spades"
#~ msgstr "ас лист"
#~ msgid "the eight of clubs"
#~ msgstr "осумка детелина"
#~ msgid "the eight of diamonds"
#~ msgstr "осумка баклава"
#~ msgid "the eight of hearts"
#~ msgstr "осумка срце"
#~ msgid "the eight of spades"
#~ msgstr "осумка лист"
#~ msgid "the five of clubs"
#~ msgstr "петка детелина"
#~ msgid "the five of diamonds"
#~ msgstr "петка баклава"
#~ msgid "the five of hearts"
#~ msgstr "петка баклава"
#~ msgid "the five of spades"
#~ msgstr "петка лист"
#~ msgid "the four of clubs"
#~ msgstr "четворка детелина"
#~ msgid "the four of diamonds"
#~ msgstr "четворка баклава"
#~ msgid "the four of hearts"
#~ msgstr "четворка срце"
#~ msgid "the four of spades"
#~ msgstr "четворка лист"
#~ msgid "the jack of clubs"
#~ msgstr "џандар детелина"
#~ msgid "the jack of diamonds"
#~ msgstr "џандар баклава"
#~ msgid "the jack of hearts"
#~ msgstr "џандар срце"
#~ msgid "the jack of spades"
#~ msgstr "џандар лист"
#~ msgid "the king of clubs"
#~ msgstr "поп детелина"
#~ msgid "the king of diamonds"
#~ msgstr "поп баклава"
#~ msgid "the king of hearts"
#~ msgstr "поп срце"
#~ msgid "the king of spades"
#~ msgstr "поп лист"
#~ msgid "the nine of clubs"
#~ msgstr "деветка детелина"
#~ msgid "the nine of diamonds"
#~ msgstr "деветка баклава"
#~ msgid "the nine of hearts"
#~ msgstr "деветка срце"
#~ msgid "the nine of spades"
#~ msgstr "деветка лист"
#~ msgid "the queen of clubs"
#~ msgstr "дама детелина"
#~ msgid "the queen of diamonds"
#~ msgstr "дама баклава"
#~ msgid "the queen of hearts"
#~ msgstr "дама срце"
#~ msgid "the queen of spades"
#~ msgstr "дама лист"
#~ msgid "the seven of clubs"
#~ msgstr "седумка детелина"
#~ msgid "the seven of diamonds"
#~ msgstr "седумка баклава"
#~ msgid "the seven of hearts"
#~ msgstr "седумка срце"
#~ msgid "the seven of spades"
#~ msgstr "седумка лист"
#~ msgid "the six of clubs"
#~ msgstr "шестка детелина"
#~ msgid "the six of diamonds"
#~ msgstr "шестка баклава"
#~ msgid "the six of hearts"
#~ msgstr "шестка срце"
#~ msgid "the six of spades"
#~ msgstr "шестка лист"
#~ msgid "the ten of clubs"
#~ msgstr "десетка детелина"
#~ msgid "the ten of diamonds"
#~ msgstr "десетка баклава"
#~ msgid "the ten of hearts"
#~ msgstr "десетка срце"
#~ msgid "the ten of spades"
#~ msgstr "десетка лист"
#~ msgid "the three of clubs"
#~ msgstr "тројка детелина"
#~ msgid "the three of diamonds"
#~ msgstr "тројка баклава"
#~ msgid "the three of hearts"
#~ msgstr "тројка срце"
#~ msgid "the three of spades"
#~ msgstr "тројка лист"
#~ msgid "the two of clubs"
#~ msgstr "двојка детелина"
#~ msgid "the two of diamonds"
#~ msgstr "двојка баклава"
#~ msgid "the two of hearts"
#~ msgstr "двојка срце"
#~ msgid "the two of spades"
#~ msgstr "двојка лист"
#~ msgid "the unknown card"
#~ msgstr "непозната карта"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "тројка"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "двојка"
#~ msgid "Wins:"
#~ msgstr "Победи:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Вкупно:"
#~ msgid "Wins"
#~ msgstr "Победи"
#~ msgid "Best:"
#~ msgstr "Најдобро:"
#~ msgid "Worst:"
#~ msgstr "Најлошо:"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистики"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Ништо"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "Agnes"
#~ msgstr "Agnes"
#~ msgid "Athena"
#~ msgstr "Атина"
#~ msgid "Auld Lang Syne"
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
#~ msgid "Aunt Mary"
#~ msgstr "Aunt Mary"
#~ msgid "Backbone"
#~ msgstr "Рбет"
#~ msgid "Bakers Dozen"
#~ msgstr "Bakers Dozen"
#~ msgid "Bakers Game"
#~ msgstr "Bakers Game"
#~ msgid "Beleaguered Castle"
#~ msgstr "Beleaguered Castle"
#~ msgid "Block Ten"
#~ msgstr "Block Ten"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Bristol"
#~ msgid "Camelot"
#~ msgstr "Camelot"
#~ msgid "Canfield"
#~ msgstr "Canfield"
#~ msgid "Carpet"
#~ msgstr "Carpet"
#~ msgid "Chessboard"
#~ msgstr "Шах"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Часовник"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "Cover"
#~ msgid "Cruel"
#~ msgstr "Злобен"
#~ msgid "Diamond Mine"
#~ msgstr "Diamond Mine"
#~ msgid "Doublets"
#~ msgstr "Doublets"
#~ msgid "Eagle Wing"
#~ msgstr "Eagle Wing"
#~ msgid "Easthaven"
#~ msgstr "Источен рај"
#~ msgid "Elevator"
#~ msgstr "Лифт"
#~ msgid "Escalator"
#~ msgstr "Ескалатор"
#~ msgid "First Law"
#~ msgstr "First Law"
#~ msgid "Fortress"
#~ msgstr "Тврдина"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "Богатства"
#~ msgid "Fourteen"
#~ msgstr "Четиринаесет"
#~ msgid "Freecell"
#~ msgstr "Freecell"
#~ msgid "Gaps"
#~ msgstr "Gaps"
#~ msgid "Gay Gordons"
#~ msgstr "Gay Gordons"
#~ msgid "Glenwood"
#~ msgstr "Glenwood"
#~ msgid "Gold Mine"
#~ msgstr "Gold Mine"
#~ msgid "Golf"
#~ msgstr "Голф"
#~ msgid "Gypsy"
#~ msgstr "Ром"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Hopscotch"
#~ msgstr "Hopscotch"
#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "Isabel"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Jamestown"
#~ msgid "Jumbo"
#~ msgstr "Jumbo"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"
#~ msgid "King Albert"
#~ msgstr "King Albert"
#~ msgid "Kings Audience"
#~ msgstr "Kings Audience"
#~ msgid "Klondike"
#~ msgstr "Клондајк"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Лавиринт"
#~ msgid "Lady Jane"
#~ msgstr "Lady Jane"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Подрум"
#~ msgid "Monte Carlo"
#~ msgstr "Monte Carlo"
#~ msgid "Napoleons Tomb"
#~ msgstr "Napoleons Tomb"
#~ msgid "Neighbor"
#~ msgstr "Сосед"
#~ msgid "Odessa"
#~ msgstr "Odessa"
#~ msgid "Osmosis"
#~ msgstr "Osmosis"
#~ msgid "Peek"
#~ msgstr "Врв"
#~ msgid "Pileon"
#~ msgstr "Pileon"
#~ msgid "Plait"
#~ msgstr "Чинија"
#~ msgid "Poker"
#~ msgstr "Покер"
#~ msgid "Quatorze"
#~ msgstr "Четириесет"
#~ msgid "Royal East"
#~ msgstr "Royal East"
#~ msgid "Saratoga"
#~ msgstr "Saratoga"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "Шкорпија"
#~ msgid "Scuffle"
#~ msgstr "Скалпер"
#~ msgid "Seahaven"
#~ msgstr "Морски рај"
#~ msgid "Sir Tommy"
#~ msgstr "Sir Tommy"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Пајак"
#~ msgid "Spiderette"
#~ msgstr "Spiderette"
#~ msgid "Spider Three Decks"
#~ msgstr "Spider Three Decks"
#~ msgid "Straight Up"
#~ msgstr "Straight Up"
#~ msgid "Streets And Alleys"
#~ msgstr "Streets And Alleys"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Шаблон"
#~ msgid "Ten Across"
#~ msgstr "Ten Across"
#~ msgid "Thieves"
#~ msgstr "Крадци"
#~ msgid "Thirteen"
#~ msgstr "Тринаесет"
#~ msgid "Thumb And Pouch"
#~ msgstr "Thumb And Pouch"
#~ msgid "Treize"
#~ msgstr "Treize"
#~ msgid "Triple Peaks"
#~ msgstr "Triple Peaks"
#~ msgid "Union Square"
#~ msgstr "Union Square"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Валентин"
#~ msgid "Westhaven"
#~ msgstr "Западен рај"
#~ msgid "Whitehead"
#~ msgstr "Бела глава"
#~ msgid "Will O The Wisp"
#~ msgstr "Will O The Wisp"
#~ msgid "Yield"
#~ msgstr "Добивка"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "Zebra"
#~ msgid "Select Game"
#~ msgstr "Одберете игра"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Изберете"
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
#~ msgstr "Честитки, победивте!"
#~ msgid "There are no more moves"
#~ msgstr "Нема повеќе потези."
#~ msgid "Card games:"
#~ msgstr "Игри со карти:"
#~ msgid "Card themes:"
#~ msgstr "Игри со карти:"
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "За FreeCell Solitaire"
#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "За AisleRiot"
#~ msgid ""
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
#~ "different games to be played.\n"
#~ "\n"
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "AisleRiot нуди solitare со правила, енџин за\n"
#~ "карти што овозможува играње на многу\n"
#~ "разни игри."
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
#~ msgstr "Оваа игра сеуште нема поддршка за совети."
#~ msgid "Move %s onto %s."
#~ msgstr "Помести ја %s на %s."
#~ msgid "You are searching for a %s."
#~ msgstr "Вие барате %s."
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
#~ msgstr "Оваа игра не може да ви даде совет."
#~ msgid "Play \"%s\""
#~ msgstr "Играно %s"
#~ msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
#~ msgstr "Прикажи карти со \"%s\" тема"
#~ msgid "score|%6d"
#~ msgstr "%6d"
#~ msgid "A scheme exception occurred"
#~ msgstr "се појави исклучок на шемата"
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
#~ msgstr "Известете ги развивачите за грешка "
#~ msgid "_Don't report"
#~ msgstr "_Не известувај"
#~ msgid "_Report"
#~ msgstr "_Извештај"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_Контрола"
#~ msgid "_Select Game..."
#~ msgstr "_Изберете игра..."
#~ msgid "Play a different game"
#~ msgstr "Играјте друга игра"
#~ msgid "_Recently Played"
#~ msgstr "_Скоро _играни"
#~ msgid "S_tatistics"
#~ msgstr "С_татистика"
#~ msgid "Show gameplay statistics"
#~ msgstr "Покажи ја статистиката од играта"
#~ msgid "Deal next card or cards"
#~ msgstr "Подели уште карти"
#~ msgid "View help for Aisleriot"
#~ msgstr "Види помош за Aisleriot"
#~ msgid "_Card Style"
#~ msgstr "_Стил на карти"
#~ msgid "_Click to Move"
#~ msgstr "_Кликнете за да поместите"
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
#~ msgstr "Одбери и испушти карти со кликање"
#~ msgid "Cannot start the game \"%s\""
#~ msgstr "Рестартирај ја игратa \"%s\""
#~ msgid "Base Card: Ace"
#~ msgstr "Основна карта: Ас"
#~ msgid "Base Card: Jack"
#~ msgstr "Основна карта: Џандар"
#~ msgid "Base Card: King"
#~ msgstr "Основна карта: Поп"
#~ msgid "Base Card: Queen"
#~ msgstr "Основна карта: Дама"
#~ msgid "Base Card: ~a"
#~ msgstr "Основна карта: ~a"
#~ msgid "Deal more cards"
#~ msgstr "Подели уште карти"
#~ msgid "Stock left:"
#~ msgstr "Лево купче:"
#~ msgid "Stock left: 0"
#~ msgstr "Лево купче: 0"
#~ msgid "Try rearranging the cards"
#~ msgstr "Пробај да ги прередиш картите"
#~ msgid "an empty foundation pile"
#~ msgstr "празен основно купче"
#~ msgid "Three card deals"
#~ msgstr "Делење по три карти"
#~ msgid "Deal another round"
#~ msgstr "Ново делење"
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
#~ msgstr "Подели нова карта од шпилот"
#~ msgid "Redeals left:"
#~ msgstr "Пределува на лево:"
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
#~ msgstr "празно место на основата"
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
#~ msgstr "празно место на tableau"
#~ msgid "an empty foundation"
#~ msgstr "празна основа"
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
#~ msgstr "Постави нешто на празно место"
#~ msgid "an empty tableau"
#~ msgstr "Празна табла"
#~ msgid "an empty bottom slot"
#~ msgstr "празно место долу"
#~ msgid "an empty corner slot"
#~ msgstr "празно место во аголот"
#~ msgid "an empty left slot"
#~ msgstr "празно место лево"
#~ msgid "an empty right slot"
#~ msgstr "Празно место десно"
#~ msgid "an empty slot"
#~ msgstr "празно место"
#~ msgid "an empty top slot"
#~ msgstr "празно место горе"
#~ msgid "itself"
#~ msgstr "самиот"
#~ msgid "Base Card: "
#~ msgstr "Основна карта: "
#~ msgid "Move waste back to stock"
#~ msgstr "Премести го отпадот назад во купче"
#~ msgid "Reserve left:"
#~ msgstr "Резерва лево:"
#~ msgid "empty slot on foundation"
#~ msgstr "празно место на основата"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "празно место на таблата"
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
#~ msgstr "Премести карта до основата"
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
#~ msgstr "Постави нешто на празно Tableau место"
#~ msgid "Consistency is key"
#~ msgstr "Конзистентноста е клучот"
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
#~ msgstr "Рибарски конец е лош конец за заби"
#~ msgid "Have you read the help file?"
#~ msgstr "Дали ја прочитавте датотеката за помош?"
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
#~ msgstr "Сега добро би ми дошла една масажа..."
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
#~ msgstr "Ако некогаш сами се изгубите во шумата, гушнете дрво"
#~ msgid ""
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
#~ "one"
#~ msgstr "Ако пешачкиот премин личи на школица, не значи дека двете се исти"
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
#~ msgstr "Погледнете на двете страни пред да ја поминете улицата"
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
#~ msgstr "Мониторите нема да ви дадат витамин Д -- но сончевата светлина..."
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
#~ msgstr "Никогаш не дувајте во ушето на кучето"
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
#~ msgstr "Одеса е подобра игра. Навистина"
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
#~ msgstr "Tourniquets не се препорачани, освен во најголема итност"
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
#~ msgstr "Кога сте без хевталица, доволни се патрони и линијар"
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
#~ msgstr "Преостанати карти: ~a"
#~ msgid "Redeal."
#~ msgstr "Дели пак."
#~ msgid "the foundation pile"
#~ msgstr "основно купче"
#~ msgid "Deal a card"
#~ msgstr "Подели карта"
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
#~ msgstr "Премести ја ~a на празна основа"
#~ msgid "an empty slot on tableau"
#~ msgstr "празно место на tableau"
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Премести поп до празно место на таблата"
#~ msgid "No hint available right now"
#~ msgstr "Во овој момент нема совет"
#~ msgid "I'm not sure"
#~ msgstr "Не сум сигурен"
#~ msgid "Remove the aces"
#~ msgstr "Отстрани ги асовите"
#~ msgid "Remove the eights"
#~ msgstr "Отстрани ги осмиците"
#~ msgid "Remove the fives"
#~ msgstr "Отстрани ги петките"
#~ msgid "Remove the fours"
#~ msgstr "Отстрани ги четворките"
#~ msgid "Remove the jacks"
#~ msgstr "Отстрани ги џандарите"
#~ msgid "Remove the kings"
#~ msgstr "Отстрани ги поповите"
#~ msgid "Remove the nines"
#~ msgstr "Отстрани ги деветките"
#~ msgid "Remove the queens"
#~ msgstr "Отстрани ги дамите"
#~ msgid "Remove the sevens"
#~ msgstr "Отстрани ги седмиците"
#~ msgid "Remove the sixes"
#~ msgstr "Отстрани ги шестките"
#~ msgid "Remove the tens"
#~ msgstr "Отстрани ги десетките"
#~ msgid "Remove the threes"
#~ msgstr "Отстрани ги тројките"
#~ msgid "Remove the twos"
#~ msgstr "Отстрани ги двојките"
#~ msgid "Return cards to stock"
#~ msgstr "Врати ги картите во купот"
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
#~ msgstr "Размислете дали да поместите нешто во празно место"
#~ msgid "Move ~a off the board"
#~ msgstr "Премести ја ~a надвор од таблата"
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
#~ msgstr "Не се можни потези. Вратете го потегот или почнете од почеток."
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
#~ msgstr "Играта нема решение. Вратете го потегот или почнете од почеток."
#~ msgid "an empty reserve"
#~ msgstr "празно место"
#~ msgid "an open tableau"
#~ msgstr "отворено tableau"
#~ msgid "the foundation"
#~ msgstr "основа"
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
#~ msgstr "Додај во низата на редот ~a."
#~ msgid "Double click any card to redeal."
#~ msgstr "Два пати кликни врз било која карта за повторно делење."
#~ msgid "No hint available."
#~ msgstr "Нема совети."
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
#~ msgstr "Постави две во најлевото место во редот ~a."
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
#~ msgstr "Постави го ~a до ~a."
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
#~ msgstr "Произволно поставени празнини при повторно делење"
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Премести резервна карта на празно tableau место"
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
#~ msgstr "Избери резервна карта за првото основно купче"
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "на празно tableau место"
#~ msgid "Deal another card"
#~ msgstr "Подели друга карта"
#~ msgid "Stock left: ~a"
#~ msgstr "Лево купче: ~a"
#~ msgid "Deal another hand"
#~ msgstr "Подели друга рака"
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
#~ msgstr "Премести карта или повеќе карти на празното место"
#~ msgid "Move card from waste"
#~ msgstr "Извади ја картата од отпад"
#~ msgid "Move waste to stock"
#~ msgstr "Премести го отпадот назад во купот"
#~ msgid "an empty tableau slot"
#~ msgstr "празно tableau место"
#~ msgid "Deal a new card"
#~ msgstr "Подели нова карта"
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
#~ msgstr "Преостанато купче: ~a"
#~ msgid "No redeals"
#~ msgstr "Нема повторни делења."
#~ msgid "Single card deals"
#~ msgstr "Делење по една карта"
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
#~ msgstr "Пробај да ги поместиш картите долу од основата"
#~ msgid "Base Card:"
#~ msgstr "Основна карта:"
#~ msgid ""
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
#~ "naturally."
#~ msgstr ""
#~ "Каде да се сместат шпиловите по редослед кој највеќе природно одговара."
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
#~ msgstr "Подели нови карти од шпилот"
#~ msgid "Redeals left: ~a"
#~ msgstr "Пределува на лево: ~a"
#~ msgid "something"
#~ msgstr "нешто"
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgstr "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
#~ msgstr "Премести ја ~a на празно поле"
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
#~ msgstr "Постави карти на табла за да се формираат кругови за покер"
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Мешај"
#~ msgid "an empty tableau pile"
#~ msgstr "купче на празна табла"
#~ msgid "Deal the cards"
#~ msgstr "Подели ги картите"
#~ msgid "Reshuffle cards"
#~ msgstr "Измешај ги картите"
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
#~ msgstr "Премести го отпадот на резервно место"
#~ msgid "empty foundation"
#~ msgstr "празна основа"
#~ msgid "Four Suits"
#~ msgstr "Четири комплети"
#~ msgid "One Suit"
#~ msgstr "Еден комплет"
#~ msgid "Place something on empty slot"
#~ msgstr "Постави нешто на празно место"
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
#~ msgstr "Прво наполнете го празното купче."
#~ msgid "Try moving card piles around"
#~ msgstr "Пробајте да ги преместите купчињата со карти"
#~ msgid "Two Suits"
#~ msgstr "Два комплети"
#~ msgid "Allow temporary spots use"
#~ msgstr "Дозволи употреба на привремени места"
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
#~ msgstr "Премести карта на празно привремено место"
#~ msgid "No hint available"
#~ msgstr "Нема совети"
#~ msgid "and all cards below it"
#~ msgstr "и сите карти под неа"
#~ msgid "empty slot(s)"
#~ msgstr "празно место"
#~ msgid "Deal a card from the deck"
#~ msgstr "Подели карта од шпилот"
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
#~ msgstr "Спој ги двете горни карти од отпадот."
#~ msgid "Multiplier Scoring"
#~ msgstr "Бодување со множител"
#~ msgid "Progressive Rounds"
#~ msgstr "Прогресивни игри"
#~ msgid "appropriate foundation pile"
#~ msgstr "соодветно основно купче"
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
#~ msgstr "Помести куп од карти на празна табла"
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
#~ msgstr "соодветно основно купче"
#~ msgid "Blackjack"
#~ msgstr "Blackjack"
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
#~ msgstr "Играјте ја коцкарската игра Blackjack"
#~ msgid "Display probabilities"
#~ msgstr "Прикажи ги веројатностите"
#~ msgid ""
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
#~ "value of your hand."
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи ги веројатностите за исходот на секоја рака на куќата и "
#~ "очекуваната вредност на мојата рака."
#~ msgid "Never take insurance"
#~ msgstr "Никогаш не земај осигурување"
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
#~ msgstr "Никогаш не земај осигурување кога делачот покажува ас."
#~ msgid "The amount of money in your bank"
#~ msgstr "Количина на пари во вашата банка"
#~ msgid "The amount of money in your bank."
#~ msgstr "Количина на пари во вашата банка."
#~ msgid ""
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
#~ msgstr ""
#~ "Името на датотеката со правила која ја содржи варијацијата на правила по "
#~ "кои сакате да играте."
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
#~ msgstr "Варијацијата на датотеката со правила која ќе ја користите"
#~ msgid "Use a quick deal"
#~ msgstr "Брзо делење"
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
#~ msgstr "Брзо делење без застој помеѓу секоја карта"
#~ msgid "Blackjack - %s"
#~ msgstr "Blackjack - %s"
#~ msgid "Deal a new hand"
#~ msgstr "Ново делење"
#~ msgid "_Hit"
#~ msgstr "_Совет"
#~ msgid "Add a card to the hand"
#~ msgstr "Нова карта"
#~ msgid "_Stand"
#~ msgstr "И_сти карти"
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
#~ msgstr "Не додавај нови карти"
#~ msgid "S_urrender"
#~ msgstr "П_редај се"
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
#~ msgstr "Предајте ја оваа рака за пола од влогот"
#~ msgid "_Double down"
#~ msgstr "_Дупол влог"
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
#~ msgstr "Дуплирајте го вашиот влог одеднаш"
#~ msgid "S_plit the hand"
#~ msgstr "_Подели ја раката"
#~ msgid "Split cards in two new hands"
#~ msgstr "Подели ги картите во две нови делења"
#~ msgid "Cards left:"
#~ msgstr "Преостанати карти:"
#~ msgid "Wager:"
#~ msgstr "Влог:"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Состојба:"
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
#~ msgstr "Внесете го вашиот влог или делете"
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
#~ msgstr "Правила за Blackjack кои ќе се користат"
#~ msgid "Would you like insurance?"
#~ msgstr "Дали сакате осигурување?"
#~ msgid ""
#~ "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer "
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
#~ "double."
#~ msgstr ""
#~ "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer "
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
#~ "double."
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
#~ msgstr "Внесете го вашиот влог и кликнете на белата линија за ново делење."
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
#~ msgstr "Внесете го вашиот влог или кликнете на картите за ново делење."
#~ msgid "Blackjack Preferences"
#~ msgstr "Преференции за Blackjack"
#~ msgid "_Display hand probabilities"
#~ msgstr "_Прикажи ги веројатностите за делењето"
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
#~ msgstr "_Брзо делење (без паузи помеѓу секоја карта)"
#~ msgid "_Never take insurance"
#~ msgstr "_Никогаш не земај осигурување"
#~ msgid "_Reset Balance"
#~ msgstr "_Ресетирај ја состојбата"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Правила"
#~ msgid "Decks"
#~ msgstr "Шпилови"
#~ msgid "Hit Soft 17"
#~ msgstr "Hit Soft 17"
#~ msgid "Double Any Total"
#~ msgstr "Double Any Total"
#~ msgid "Double 9"
#~ msgstr "Double 9"
#~ msgid "Double Soft"
#~ msgstr "Double Soft"
#~ msgid "Double After Hit"
#~ msgstr "Double After Hit"
#~ msgid "Double After Split"
#~ msgstr "Double After Split"
#~ msgid "Resplit"
#~ msgstr "Resplit"
#~ msgid "Resplit Aces"
#~ msgstr "Resplit Aces"
#~ msgid "Surrender"
#~ msgstr "Предај се"
#~ msgid "Dealer Speed"
#~ msgstr "Брзина на куќата"
#~ msgid "Click to double your wager"
#~ msgstr "Кликнете за да го дуплирате влогот"
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
#~ msgstr "Кликнете два пати за да го зголемите влогот за %.2f"
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
#~ msgstr "Кликнете два пати за да го намалите влогот за %.2f"
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
#~ msgstr ""
#~ "Кликнете за да добиете друга карта, влечете ја картата за да го поделите "
#~ "парот"
#~ msgid "Click to deal another card"
#~ msgstr "Кликнете за да добиете друга карта"
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
#~ msgstr "Кликнете за да престанете да добивате карти ова делење"
#~ msgid "Click to deal a new hand"
#~ msgstr "Кликнете за ново делење"
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
#~ msgstr "Blackjack не може да ја вчита бараната датотека"
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
#~ msgstr "Проверете ја вашата Blackjack инсталација"
#~ msgid "The best option is to stand"
#~ msgstr "Најдобрата опција е да не земате карти"
#~ msgid ""
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "За да не земате повеќе карти кликнете на картите на куќата или со "
#~ "одбирање на опцијата од контролното мени."
#~ msgid "The best option is to hit"
#~ msgstr "Најдобрата опција е да земете карта"
#~ msgid ""
#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "За да земете нова карта во ова делење кликнете на вашите карти или "
#~ "оберете ја таа опција од контролното мени."
#~ msgid "The best option is to double down"
#~ msgstr "Најдобра опција е да дуплирате"
#~ msgid ""
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "Со дуплирање го дупло го зголемувате иницијалниот влог и добивате уште "
#~ "само една карта. Направете го ова со еден клик на чиповите на дното на "
#~ "прозорецот или со одбирање на опцијата од контролното мени."
#~ msgid "The best option is to split"
#~ msgstr "Најдобра опција е да поделите"
#~ msgid ""
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
#~ "selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "Делењето значи добивање на две раце од оваа што ја имате сега. Направете "
#~ "го ова со влечење на една ваша карта или со одбирање на опцијата од "
#~ "контролното мени."
#~ msgid "The best option is to surrender"
#~ msgstr "Најдобра опција е да се предадете"
#~ msgid ""
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "Со предавањето се откажувате од пола од вашиот блог и не ја завршувате "
#~ "раката. Направете го ова со одбирање на опцијата од контролното мени."
#~ msgid ""
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
#~ "\n"
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Blackjack е игра како во казино.\n"
#~ "\n"
#~ "Blackjack е дел од GNOME игрите"
#~ msgid "Computing basic strategy..."
#~ msgstr "Ја пресметувам основната стратегија..."
#~ msgid "Bust"
#~ msgstr "Пробивање"
#~ msgid "Blackjack!"
#~ msgstr "Blackjack!"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Меко"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Победа"
#~ msgid "Push"
#~ msgstr "Push"
#~ msgid "Lose"
#~ msgstr "Пораз"
#~ msgid "Player expected values"
#~ msgstr "Вредности кои ги очекува играчот"
#~ msgid "Stand"
#~ msgstr "Не земај карта"
#~ msgid "Hit"
#~ msgstr "Земи карта"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Дуплирај"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Подели"
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
#~ msgstr "Веројатности за раката да куќата"
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
#~ msgstr "Грешка во поврзувањето со серверот: %s"
#~ msgid "Your new password is %s"
#~ msgstr "Вашата нова лозинка е %s"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Нова лозинка"
#~ msgid "Players on server: %d"
#~ msgstr "Играчи на сервер: %d"
#~ msgid "Current Room: %s"
#~ msgstr "Тековна соба: %s"
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
#~ msgstr "Се придруживте кон собата \"%s\"."
#~ msgid "Error joining room: %s"
#~ msgstr "Грешка во придружувањето кон собата: %s"
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
#~ msgstr "Не можите да разговарате додека сте во соба."
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
#~ msgstr "Немате дозвола да разговарате овде."
#~ msgid "No private chatting at a table!"
#~ msgstr "Нема приватен разговор на таблата!"
#~ msgid "That player isn't in the room!"
#~ msgstr "Тој играч не е во собата!"
#~ msgid "There was an error sending the chat."
#~ msgstr "Имаше грешка при испраќањето кон разговорот."
#~ msgid "You're not at a table."
#~ msgstr "Не сте на табла."
#~ msgid "Chat failed: %s."
#~ msgstr "Разговорот не успеа: %s."
#~ msgid "Error launching table: %s"
#~ msgstr "Грешка во пуштањето на табелата: %s"
#~ msgid "You have joined table %d."
#~ msgstr "Се придруживте кон таблата %d."
#~ msgid "Error joining table: %s"
#~ msgstr "Грешка во придружувањето кон таблата: %s"
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
#~ msgstr "Бевте исфрлен од таблата од %s."
#~ msgid "You have left the table."
#~ msgstr "Ја напуштивте таблата."
#~ msgid "The game is over."
#~ msgstr "Играта заврши."
#~ msgid "There was an error with the game server."
#~ msgstr "Имаше грешка со серверот на играта."
#~ msgid "Error leaving table: %s"
#~ msgstr "Грешка во напуштањето на таблата: %s"
#~ msgid "Current Room:"
#~ msgstr "Тековна соба:"
#~ msgid "**none**"
#~ msgstr "**ништо**"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Офлајн"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Се поврзувам"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Се поврзувам повторно"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Онлајн"
#~ msgid "Logging In"
#~ msgstr "Се најавувам"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "Се најавив"
#~ msgid "--> Room"
#~ msgstr "--> Соба"
#~ msgid "Chatting"
#~ msgstr "Разговарам"
#~ msgid "--> Table"
#~ msgstr "--> Табла"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Играм"
#~ msgid "<-- Table"
#~ msgstr "<-- Табла"
#~ msgid "Logging Out"
#~ msgstr "Се одјавувам"
#~ msgid "Server error: %s"
#~ msgstr "Грешка со серверот: %s"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "Се исклучив од серверот."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Најава"
#~ msgid "That username is already in use."
#~ msgstr "Тоа корисничко име е веќе зафатено."
#~ msgid ""
#~ "Authentication has failed.\n"
#~ "Please supply the correct password."
#~ msgstr ""
#~ "Автентикацијата не успеа.\n"
#~ "Ве молам, внесете ја точната лозинка."
#~ msgid "The username is too long!"
#~ msgstr "Корисничкото име е предолго!"
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
#~ msgstr "Невалидно корисничко име. Не користете специјални знаци!"
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
#~ msgstr "Најавата не успеа поради непознати причини: %s"
#~ msgid "Network Game"
#~ msgstr "Мрежна игра"
#~ msgid "Server Profile"
#~ msgstr "Профил на серверот"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Профил:"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Уреди ги профилите"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порта:"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Информации за корисникот"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Корисничко име:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Лозинка:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Е-пошта:"
#~ msgid "Authentication type"
#~ msgstr "тип на автентикација"
#~ msgid "Normal Login"
#~ msgstr "Нормална најава"
#~ msgid "Guest Login"
#~ msgstr "Најава како гостин"
#~ msgid "First-time Login"
#~ msgstr "Прва најава"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Поврзи се"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Волшебник"
#~ msgid "Deity"
#~ msgstr "Deity"
#~ msgid "Sentinel"
#~ msgstr "Sentinel"
#~ msgid "Captain"
#~ msgstr "Captain"
#~ msgid "Angel"
#~ msgstr "Angel"
#~ msgid "Silverlord"
#~ msgstr "Silverlord"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Eagle"
#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "Vampire"
#~ msgid "Chief"
#~ msgstr "Chief"
#~ msgid "Colonel"
#~ msgstr "Colonel"
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "Major"
#~ msgid "Scout"
#~ msgstr "Scout"
#~ msgid "Lieutenant"
#~ msgstr "Lieutenant"
#~ msgid "Stalker"
#~ msgstr "Stalker"
#~ msgid "Scientist"
#~ msgstr "Научник"
#~ msgid "Scholar"
#~ msgstr "Scholar"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Целина"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Creator"
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
#~ msgstr "GGZ заедница (брзо)"
#~ msgid "Local developer server"
#~ msgstr "Сервер на локалните развивачи"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
#~ msgstr ""
#~ "Ова е прв пат кој го извршувате GTK+ клиентот за Gaming Zone. Дали сакате "
#~ "да креирате некои стандардни профили на сервер?"
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
#~ msgstr "/msg <username> <message> . Приватна порака до играч"
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
#~ msgstr "/table <message> .......... Порака до Вашата табла"
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
#~ msgstr "/wall <message> ........... Администраторска команда"
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
#~ msgstr "/beep <username> .......... Бипни некој играч"
#~ msgid "/help ..................... Get help"
#~ msgstr "/help ..................... Добијте помош"
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
#~ msgstr "/friends .................. Листа со Вашите пријатели"
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
#~ msgstr "/ignore ................... Листа со луѓето кои ги игнорирате"
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
#~ msgstr "/kick <username> .......... Исфрли играч од собата"
#~ msgid ""
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
#~ msgstr "/gag <username> ........... Замолчи корисник"
#~ msgid ""
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
#~ "to talk"
#~ msgstr ""
#~ "/ungag <username> ......... Врати го замолчувањето на корисник, за да му "
#~ "дозволите да зборува"
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
#~ msgstr "/ban <username> ........... Забрани играч од серверот"
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
#~ msgstr "Добивте непозната порака од %s."
#~ msgid "You've been beeped by %s."
#~ msgstr "Ви бипна %s."
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
#~ msgstr "Користење: /msg <username> <message>"
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
#~ msgstr " Испраќа приватна порака до корисник на мрежата."
#~ msgid "Beep sent to %s."
#~ msgstr "Бипкање до %s."
#~ msgid "%s (logged on)"
#~ msgstr "%s (најавен)"
#~ msgid "%s (logged off)"
#~ msgstr "%s (одјавен)"
#~ msgid "Chat Commands"
#~ msgstr "Команди за разговор"
#~ msgid "-------------"
#~ msgstr "-------------"
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
#~ msgstr "/me <action> .............. Испрати дејство"
#~ msgid "Added %s to your friends list."
#~ msgstr "Го додадов %s во Вашата листа со пријатели."
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
#~ msgstr "Отстранет е %s од Вашата листа со пријатели."
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
#~ msgstr "Го додадов %s во Вашата листа со игнорирани."
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
#~ msgstr "Го отстранив %s од Вашата листа со игнорирани."
#~ msgid "People currently your friends"
#~ msgstr "Луѓе кои се моментално Ваши пријатели"
#~ msgid "People you're currently ignoring"
#~ msgstr "Луѓе кои се моментално игнорирани"
#~ msgid "Multiple matches:"
#~ msgstr "Повеќе совпаѓања:"
#~ msgid ""
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
#~ "it from %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ја немате инсталирано оваа игра. Можете да ја симнете\n"
#~ "од %s."
#~ msgid "Launch Error"
#~ msgstr "Грешка во пуштањето"
#~ msgid ""
#~ "Failed to execute game module.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да го извршам модулот од играта.\n"
#~ " Пуштањето не успеа."
#~ msgid "Launched game"
#~ msgstr "Пуштена игра"
#~ msgid "Launch failed"
#~ msgstr "Пуштањето не успеа"
#~ msgid "You can only play one game at a time."
#~ msgstr "Можете да играте само една игра истовремено."
#~ msgid "Game Error"
#~ msgstr "Грешка со играта"
#~ msgid "You're still at a table."
#~ msgstr "Сѐ уште сте на табла."
#~ msgid ""
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
#~ "Launch aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Мора да бидете во соба за да пуштите игра.\n"
#~ "Пуштањето е прекинатно"
#~ msgid ""
#~ "No game types defined for this server.\n"
#~ "Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Не се дефинирани типови на игра за овој сервер.\n"
#~ "Пуштањето е прекинатно."
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
#~ msgstr "Оваа игра не поддржува гледачи."
#~ msgid ""
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
#~ "to be able to play this game."
#~ msgstr ""
#~ "Треба да го пуштите GGZ клиентот директно\n"
#~ "за да можете да ја играте оваа игра."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "За"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Порака на денот"
#~ msgid ""
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Филтрирањето на соби сѐ уште не е имплементирано. Ако\n"
#~ "сакате да помогнете околу тоа, дојдете на\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "Не е имплементирано"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgid "Web Address"
#~ msgstr "Веб адреса"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Автор"
#~ msgid "Game Types"
#~ msgstr "Типови на игра"
#~ msgid "Room List Filter:"
#~ msgstr "Филтер на листата со соби:"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Постави"
#~ msgid "Player Information"
#~ msgstr "Информации за играчот"
#~ msgid "Player Handle:"
#~ msgstr "Справувач на играч:"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Табла:"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Сметка:"
#~ msgid "Record:"
#~ msgstr "Рекорд:"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Проценка:"
#~ msgid "Rank:"
#~ msgstr "Ранк:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Порака:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непознато"
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "Регистриран"
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "Гостин"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Хост"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Администратор"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Бот"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информации"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Пријатели"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорирај"
#~ msgid "#%d"
#~ msgstr "#%d"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "T#"
#~ msgstr "T#"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Статистики"
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
#~ msgstr "Кој клиент сакате да го користите за играње на оваа игра?"
#~ msgid "Don't ask me again."
#~ msgstr "Не ме прашувај повеќе."
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Придружи се"
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "Напушти"
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "Не е достапен опис."
#~ msgid "Seats"
#~ msgstr "Седишта"
#~ msgid "Room Information"
#~ msgstr "Информации за соба"
#~ msgid "Game Name:"
#~ msgstr "Име на играта:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Авто:"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Домашна страница:"
#~ msgid "Room Description:"
#~ msgstr "Опис на собата:"
#~ msgid "This room has no game"
#~ msgstr "Оваа соба нема игра"
#~ msgid "Unknown room"
#~ msgstr "Непозната соба"
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
#~ msgstr "Не можите да се придружите кон соба; не сте најавени"
#~ msgid "You're already in between rooms"
#~ msgstr "Веќе сте измеѓу собите"
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
#~ msgstr "Не можете да ги смените собите додека играте"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Непозната грешка"
#~ msgid "Error joining room"
#~ msgstr "Грешка во придружувањето на собата"
#~ msgid "Other Rooms"
#~ msgstr "Други соби"
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Соба"
#~ msgid "Game Type: %s"
#~ msgstr "Тип на игра: %s"
#~ msgid "Author: %s"
#~ msgstr "Автор: %s"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Опис: %s"
#~ msgid "Home Page: %s"
#~ msgstr "Домашна страница: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to launch table.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да ја пуштам таблата.\n"
#~ " Пуштањето не успеа."
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
#~ msgstr "Одреден е невалиден број на ботови"
#~ msgid "Error launching game module."
#~ msgstr "Грешка во пуштањето на модулот на играта."
#~ msgid "Seat Assignments"
#~ msgstr "Назначување на места"
#~ msgid "Game Type:"
#~ msgstr "Тип на игра:"
#~ msgid "Number of seats"
#~ msgstr "Број на седишта"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"
#~ msgid "Seat %d:"
#~ msgstr "Место %d:"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Компјутер"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Отворено"
#~ msgid "Reserved for"
#~ msgstr "Резервирано за"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "Пушти"
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr "Дали навистина сакате да напуштите?"
#~ msgid "Quit?"
#~ msgstr "Напушти?"
#~ msgid ""
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Статистиките за серверот сѐ уште не се имплементирани. Ако\n"
#~ "сакате да помогнете околу тоа, дојдете на\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid ""
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Статистиките за играч сѐ уште не се имплементирани. Ако\n"
#~ "сакате да помогнете околу тоа, дојдете на\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
#~ msgstr "Мора да обележите табела пред да се придружите."
#~ msgid "Error Joining"
#~ msgstr "Грешка во придружувањето"
#~ msgid "That table is full."
#~ msgstr "Таблата е полна."
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
#~ msgstr "Мора да обележите табла пред да се придружите."
#~ msgid "Error Spectating"
#~ msgstr "Грешка во набљудувањето"
#~ msgid ""
#~ "Failed to join table.\n"
#~ "Join aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да се придружам кон таблата.\n"
#~ "Придружувањето не успеа."
#~ msgid "Join Error"
#~ msgstr "Грешка во придружувањето"
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
#~ msgstr "Исклучи се од серверот на GGZ зоната за играње"
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
#~ msgstr "Започни со играње на нова табла"
#~ msgid "Join an existing game"
#~ msgstr "Придружи се кон постоечка игра"
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
#~ msgstr "Гледај постоечка игра - стани гледач на таблата"
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
#~ msgstr "Напушти ја играта која тековно се игра"
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
#~ msgstr ""
#~ "Покажи го дијалог прозорецот со својства за промена на поставувањата на "
#~ "клиентот"
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
#~ msgstr "Покажи ги статистиките за типот на игри од тековната соба"
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
#~ msgstr "Излези од апликацијата на CGZ клиентот"
#~ msgid "Compiled with debugging."
#~ msgstr "Компајлирано со дебагирање."
#~ msgid "GGZ"
#~ msgstr "GGZ"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Исклучи се"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Напушти"
#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "Гледај"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уреди"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Својства"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Поглед"
#~ msgid "Room List"
#~ msgstr "Листа на соби"
#~ msgid "Player List"
#~ msgstr "Листа на играчи"
#~ msgid "Server Stats"
#~ msgstr "Статистики за серверот"
#~ msgid "Player Stats"
#~ msgstr "Статистики на играчи"
#~ msgid "MOTD"
#~ msgstr "MOTD"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помош"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Содржина"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Испрати"
#~ msgid "Properties Updated"
#~ msgstr "Својствата се ажурирани"
#~ msgid "Confirm:"
#~ msgstr "Потврди:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Измени"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Сервери"
#~ msgid "Chat Font:"
#~ msgstr "Фонт на разговорот:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Промена"
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
#~ msgstr "Игнорирај ги пораките за придружување/разделување"
#~ msgid "Play Sounds"
#~ msgstr "Овозможи звуци"
#~ msgid "Auto Indent"
#~ msgstr "Автоматско вовлекување"
#~ msgid "Timestamp Chats"
#~ msgstr "Разговори со временски ознаки"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Прелом на зборови"
#~ msgid "Chat Color"
#~ msgstr "Боја на разговор"
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
#~ msgstr "Стандардна боја на разговорот назначена на Вашите пријатели"
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
#~ msgstr "Боја на разговорот која ќе се користи кога е напишано Вашето име"
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
#~ msgstr "Боја на разговорот која ќе се користи во сите други разговори"
#~ msgid "Normal Color"
#~ msgstr "Нормална боја"
#~ msgid "Highlight Color"
#~ msgstr "Боја на осветлување"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Црна позадина"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Бела позадина"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Разговор"
#~ msgid "All of the following information is optional."
#~ msgstr "Сите наредни информации се незадолжителни."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Град:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Држава:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Држава:"
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
#~ msgstr "Коментари, хобија, итн."
#~ msgid "Single Click Room Entry"
#~ msgstr "Влез во соба со еден клик"
#~ msgid "Display All"
#~ msgstr "Прикажи ги сите"
#~ msgid "Display New"
#~ msgstr "Прикажи ги новите"
#~ msgid "Display Important"
#~ msgstr "Прикажи ги важните"
#~ msgid "Display None"
#~ msgstr "Не прикажувај ништо"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Одберете фонт"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: опцијата `%s' е двосмислена\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опцијата `--%s' не дозволува аргументи\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опцијата `%c%s' не дозволува аргументи\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: опцијата `%s' бара аргумент\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: непрепознаена опција `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: нелегална опција -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: невалидна опција -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: опцијата бара аргумент -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: опцијата `-W %s' е двосмислена\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опцијата `-W %s' не дозволува аргумент\n"
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
#~ msgstr ""
#~ "Знаме кое ќе им дозволи на оддалечените играчи да ги гледаат новите игри"
#~ msgid "A flag to enable network game support"
#~ msgstr "Знаме за вклучување на мрежна поддршка за играта"
#~ msgid "A flag to show move comments"
#~ msgstr "Знаме за вклучување на движечките коментари"
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
#~ msgstr ""
#~ "Количеството време за кое секој играч мора да се помести во новите игри"
#~ msgid "The board side to display"
#~ msgstr "Страна на таблата за прикажување"
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
#~ msgstr "Стандардната тежина на игра на играчот со црно во новите игри"
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
#~ msgstr "Стандардната тежина на игра на играчот со бело во новите игри"
#~ msgid "The default player type for black in new games"
#~ msgstr "Стандардниот тип на играч за црно во новите игри"
#~ msgid "The default player type for white in new games"
#~ msgstr "Стандардниот тип на играч за бело во новите игри"
#~ msgid ""
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
#~ "Форматот за приказ на потези може да биде „човечки“ (читлив за луѓе), "
#~ "„lan“ (long algebraic notation) или „san“ (standard algebraic notation)"
#~ msgid ""
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
#~ "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
#~ "player)"
#~ msgstr ""
#~ "Страна на таблата која е истакнатаодносно бело, црно тековно (тековниот "
#~ "играч) или човек (на страната на тековниот човек-играч)"
#~ msgid "Communication:"
#~ msgstr "Комуникација:"
#~ msgid "Executable:"
#~ msgstr "Извршно:"
#~ msgid "<b>Game</b>"
#~ msgstr "<b>Игра</b>"
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
#~ msgstr "<b>Соби</b>"
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>Сервер</b>"
#~ msgid "<b>Status/Chat</b>"
#~ msgstr "<b>Статус/Разговор</b>"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Име на играта"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Профил:"
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
#~ msgstr "Покажи или скриј ги бројките на таблата"
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
#~ msgstr "Покажи или скриј го панелот со историја за играта"
#~ msgid ""
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
#~ "using OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Гледај ја шаховската табла стандардно во 2D режим, или пак дополнително "
#~ "во 3D режим со користење на OpenGL."
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
#~ msgstr "Напушти _цел екран"
#~ msgid "Load a saved game"
#~ msgstr "Вчитај зачувана игра"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Логови"
#~ msgid "Show _Logs"
#~ msgstr "Покажи _логови"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Резиме"
#~ msgid "There are no active logs."
#~ msgstr "Нема активни логови."
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
#~ msgstr "<b>Тежина</b>"
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Својства на играта</b>"
#~ msgid "<b>Players</b>"
#~ msgstr "<b>Играчи</b>"
#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
#~ msgstr "Дозволи оддалечени клиенти да ја гледаат оваа игра"
#~ msgid "B_lack:"
#~ msgstr "Ц_рно:"
#~ msgid "Enter the title for this game"
#~ msgstr "Внесете го насловот за оваа игра"
#~ msgid "Local chess game"
#~ msgstr "Локална игра на шах"
#~ msgid "Move _Time:"
#~ msgstr "_Време за потег:"
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
#~ msgstr ""
#~ "Започни со играње. Играта може да започне кога ќе се комплетираат сите "
#~ "полиња."
#~ msgid "W_hite:"
#~ msgstr "Б_ело:"
#~ msgid "_Allow spectators"
#~ msgstr "_Дозволи гледачи"
#~ msgid "_Black:"
#~ msgstr "_Црни:"
#~ msgid "_Game name:"
#~ msgstr "Име на _играта:"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_Старт"
#~ msgid "_White:"
#~ msgstr "_Бели"
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
#~ msgstr "Шахот не е правилно инсталиран"
#~ msgid ""
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "Шахот не може да се стартува бидејќи датотеките на апликацијата не се "
#~ "инсталирани. Ако моментално го надградувате Вашиот систем, почекајте "
#~ "додека не заврши надградбата."
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Неограничено"
#~ msgid "Unable to find %s engine\n"
#~ msgstr "Неможе да се најде %s енџинот\n"
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
#~ msgstr "Конфигурирај ја вчитаната игра (%i потези)"
#~ msgid "Game settings changed"
#~ msgstr "Подесувањата за играта се променети"
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
#~ msgstr "%(white)s против %(black)s"
#~ msgid "Please enter a file name"
#~ msgstr "Внесете име на датотека"
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
#~ msgstr "Шах - *%(game_name)s"
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
#~ msgstr "Шах- %(game_name)s"
#~ msgid "Close _without saving"
#~ msgstr "Затвори _без зачувување"
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
#~ msgstr "Не можам да овозможан 3D режим"
#~ msgid ""
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
#~ msgstr ""
#~ "Не можете да играте во 3D режим поради следните проблеми:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "Ве молам, контактирајте со Вашиот систем администратор за да ги решите "
#~ "овие проблеми, до тогаш ќе можете да играте во 2D режим."
#~ msgid "No Python OpenGL support"
#~ msgstr "Нема поддршка за Python OpenGL"
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
#~ msgstr "Нема поддршка за Python GTKGLExt"
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
#~ msgstr "OpenGL библиотеките не го поддржуваат бараниот режим на приказ"
#~ msgid "pawn"
#~ msgstr "pawn"
#~ msgid "rook"
#~ msgstr "rook"
#~ msgid "knight"
#~ msgstr "витез"
#~ msgid "bishop"
#~ msgstr "bishop"
#~ msgid "Game start"
#~ msgstr "Почеток на играта"
#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "Нема коментари"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Шах"
#~ msgid "Checkmate"
#~ msgstr "Шах-мат"
#~ msgid "Stalemate"
#~ msgstr "Stalemate"
#~ msgid "%(movenum)2iw."
#~ msgstr "%(movenum)2iw."
#~ msgid "%(movenum)2ib."
#~ msgstr "%(movenum)2ib."
#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s White castles long (%(result)s)"
#~ msgid "%(move)s White castles long"
#~ msgstr "%(move)s White castles long"
#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
#~ msgid "%(move)s Black castles long"
#~ msgstr "%(move)s Black castles long"
#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s White castles short (%(result)s)"
#~ msgid "%(move)s White castles short"
#~ msgstr "%(move)s White castles short"
#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
#~ msgid "%(move)s Black castles short"
#~ msgstr "%(move)s Black castles short"
#~ msgid ""
#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#~ "(end)s (%(result)s)"
#~ msgstr ""
#~ "%(move)s Белиот %(piece)s на %1$s го зема црниот %(victim_piece)s на %"
#~ "(end)s (%(result)s)"
#~ msgid ""
#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#~ "(end)s (%(result)s)"
#~ msgstr ""
#~ "%(move)s Црниот %(piece)s на %1$s го зема %(victim_piece)s на %(end)s (%"
#~ "(result)s)"
#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s Белиот %(piece)s се поместува од %1$s на %2$s (%(result)s)"
#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s Црниот %(piece)s се поместува од %1$s на %2$s (%(result)s)"
#~ msgid "%s wins"
#~ msgstr "%s победи"
#~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr "Црниот играч не може да направи шах-мат (недостаток на материјал)"
#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr ""
#~ "Белиот играч не може да предизвика шах-мат (недостаток на материјал)"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Исклучено"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Играч"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Табла"
#~ msgid "Seat"
#~ msgstr "Седиште"
#~ msgid "Spectator"
#~ msgstr "Гледач"
#~ msgid "Reserved for %s"
#~ msgstr "Резервирано за %s"
#~ msgid "Seat empty"
#~ msgstr "Местото е празно"
#~ msgid "AI (%s)"
#~ msgstr "Вештачка интелигенција (%s)"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
#~ msgstr "„%(name)s„ во „%(game)s“"
#~ msgid "Usage: %s [game]"
#~ msgstr "Употреба: %s [game]"
#~ msgid "Human versus %s"
#~ msgstr "Човек против %s"
#~ msgid ""
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
#~ msgstr ""
#~ "glChess падна. Пријавете ја оваа бубачка на http://bugzilla.gnome.org"
#~ msgid "Debug output:"
#~ msgstr "Излез на дебагерот"
#~ msgid "glChess"
#~ msgstr "glChess"
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (и придонесувачите)"
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
#~ msgstr "Невозможно е правењето директориум %(dir)s: %(error)s"
#~ msgid "You have been disconnected from the server"
#~ msgstr "Бевте исклучени од серверот"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Нема опис"
#~ msgid "glines|Medium"
#~ msgstr "Средно"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Теми"
#~ msgid "glines|General"
#~ msgstr "Општо"
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
#~ msgstr "Поврзи четири линии по ред"
#~ msgid "A network error has occurred."
#~ msgstr "Се случи грешка во мрежата."
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
#~ msgstr "Чекам противникот да се придружи во играта."
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
#~ msgstr "Добродојдовте во мрежната игра на %s."
#~ msgid "%s joined the game.\n"
#~ msgstr "%s се приклучи во играта.\n"
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
#~ msgstr "Играта заврши, бидејќи хостот %s ја напушти играта.\n"
#~ msgid "%s left the game.\n"
#~ msgstr "%s ја напушти играта.\n"
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "Gnibbles"
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
#~ msgstr "Gnibbles е игра со црви за GNOME."
#~ msgid "gnibbles|Medium"
#~ msgstr "Средно"
#~ msgid "Enable splats"
#~ msgstr "Овозможи судири"
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
#~ msgstr "Овозможи судири. Свири звук и покажи „Судир“ на екранот."
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
#~ msgstr "Спречи ги опасните потези"
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
#~ msgstr "Спречи ги сите опасни потези"
#~ msgid "Play sounds for major events"
#~ msgstr "Звуци за сите главни настани"
#~ msgid "E_nable splats"
#~ msgstr "Овоз_можи судири"
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
#~ msgstr "Звук кога два робота ќе се судрат"
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
#~ msgstr "Пуштај ги највообичаените, и потенцијално најдосадните, звуци,"
#~ msgid "Gnometris"
#~ msgstr "Gnometris"
#~ msgid "Joined"
#~ msgstr "Се приклучивте"
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<ништо>"
#~ msgid "Gnometris Preferences"
#~ msgstr "Преференции за Gnometris"
#~ msgid "Gnometris Scores"
#~ msgstr "Резултати од Gnometris"
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Детали</i></b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
#~ msgstr "Печати игри"
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
#~ msgstr "<i><u>Број на сложувалки</u></i>"
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
#~ msgstr "<i>Лесно:</i>"
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>Тешко:</i>"
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
#~ msgstr "<i>Средно:</i>"
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>Многу тешко:</i>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на сложувалки</span>"
#~ msgid "Criteria:"
#~ msgstr "Критериуми:"
#~ msgid "Generate Policy"
#~ msgstr "Политика на генерирање"
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
#~ msgstr "Генерирај нови сложувалки _додека не престанам"
#~ msgid "Generate until _reaching target"
#~ msgstr "Генерирај сè до постигнување на целта"
#~ msgid "Puzzle Generator"
#~ msgstr "Генератор на сложувалки"
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
#~ msgstr "Целен број на судокуа:"
#~ msgid "_Generate"
#~ msgstr "_Генерирај"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Нова игра</span></b>"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Зачувани игри</span></b>"
#~ msgid "Clear _Others"
#~ msgstr "Исчисти ги _другите"
#~ msgid "_Clear Tracker"
#~ msgstr "_Исчисти го пропратувачот"
#~ msgid "_Trackers"
#~ msgstr "_Пропратувач"
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
#~ msgstr "Sudoku не е правилно инсталирано"
#~ msgid ""
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "Sudoku не може да се стартува бидејќи датотеките на апликацијата не се "
#~ "инсталирани. Ако моментално го надградувате Вашиот систем, почекајте "
#~ "додека не заврши надградбата."
#~ msgid "GNOME Sudoku"
#~ msgstr "GNOME Sudoku"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a "
#~ "japanese logic puzzle.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Sudoku е прост судоку генератор на игри. Судоку е јапонска логичка "
#~ "сложувалка.n\n"
#~ "GNOME Sudoku е дел од GNOME игрите."
#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
#~ msgstr "Sudoku не успеа да креира %(path)s за папки со податоци."
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
#~ msgstr "Sudoku не успеа да ја зачува играта."
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "Пропратувај ги потезите"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Цел екран"
#~ msgid "Print current game"
#~ msgstr "Испечати ја тековната игра"
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
#~ msgstr "Испечати повеќе sudoku истовремено."
#~ msgid "Close Sudoku"
#~ msgstr "Затвори Sudoku"
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
#~ msgstr "Приказ на броевите кои би можеле да се внесат во моменталното поле."
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Пополни"
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
#~ msgstr "Автоматско пополнување на моменталното поле (доколку е возможно)."
#~ msgid "Fill _all squares"
#~ msgstr "Пополни ги _сите полиња"
#~ msgid ""
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
#~ msgstr ""
#~ "Автоматско пополнување на сите полиња за кои што има само една валидна "
#~ "вредност."
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
#~ msgstr "Статистики за моменталната сложувалка"
#~ msgid "_Always show hint"
#~ msgstr "_Секогаш покажувај помош"
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
#~ msgstr "Генерирај нови сложувалки _додека играм"
#~ msgid ""
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
#~ msgstr ""
#~ "Генерирање на нови сложувалки во позадина додека играте. Ова автоматски "
#~ "се паузира кога играта оди во позадина."
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Уреди"
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
#~ msgstr "Исчисти ги внесовите кои сте ги пополнале во"
#~ msgid "Clear notes and hints"
#~ msgstr "Исчисти ги белешките и советите"
#~ msgid "No Tracker"
#~ msgstr "Нема пропратувач"
#~ msgid "_Generate new puzzles"
#~ msgstr "_Генерирај нови сложувалки"
#~ msgid "Generate new puzzles."
#~ msgstr "Генерирање на нови сложувалки."
#~ msgid "Entering custom grid..."
#~ msgstr "Влез во сопствена решетка..."
#~ msgid "_Play game"
#~ msgstr "_Играј"
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
#~ msgstr[0] "Користевте автоматско пополување%(n)s пати"
#~ msgstr[1] "Користевте автоматско пополување%(n)s пати"
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
#~ msgstr "Сложувате сложувалка од %(difficulty)s ниво."
#~ msgid "_Clear Others"
#~ msgstr "_Исчисти ги другите"
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
#~ msgstr "Исчисти ги сите потези кои не се следат од избраниот следач."
#~ msgid "Print Sudoku"
#~ msgid_plural "Print Sudokus"
#~ msgstr[0] "Испечати Sudoku"
#~ msgstr[1] "Испечати Sudoku"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Преглед за печатење"
#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
#~ msgstr "Последен пат играно %(timeAgo)s"
#~ msgid "%(level)s puzzle"
#~ msgstr "%(level)s сложувалка"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Запрено"
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
#~ msgstr[0] "Генерирани %(n)s од %(total)s сложувалка"
#~ msgstr[1] "Генерирани %(n)s од %(total)s сложувалки"
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
#~ msgstr[0] "Генерирана е %(n)s сложувалка"
#~ msgstr[1] "Генерирани се %(n)s сложувалки"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Стоп"
#~ msgid "%(n)s year"
#~ msgid_plural "%(n)s years"
#~ msgstr[0] "%(n)s година"
#~ msgstr[1] "%(n)s години"
#~ msgid "%(n)s month"
#~ msgid_plural "%(n)s months"
#~ msgstr[0] "%(n)s месец"
#~ msgstr[1] "%(n)s месеци"
#~ msgid "%(n)s week"
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
#~ msgstr[0] "%(n)s недела"
#~ msgstr[1] "%(n)s недели"
#~ msgid "%(n)s day"
#~ msgid_plural "%(n)s days"
#~ msgstr[0] "%(n)s ден"
#~ msgstr[1] "%(n)s денови"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " и "
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Денес"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Вчера"
#~ msgid "at %(time)s"
#~ msgstr "во %(time)s"
#~ msgid "yesterday at %s"
#~ msgstr "вчера во %s"
#~ msgid "gnomine|Medium"
#~ msgstr "Средно"
#~ msgid "Flags: %d/%d"
#~ msgstr "Знаменца: %d/%d"
#~ msgid "Click a square, any square"
#~ msgstr "Кликнете на коцка, било која коцка"
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
#~ msgstr "Можеби сите се мини..."
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
#~ msgstr "_Користи го предупредувањето за \"Премногу знаменца\""
#~ msgid "Width of grid"
#~ msgstr "Ширина на мрежа"
#~ msgid "Height of grid"
#~ msgstr "Висина на мрежа"
#~ msgid "Number of mines"
#~ msgstr "Број на мини"
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "Стиснете за да продолжите"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find required images.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your gnome-games installation."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да се пронајдат потребните слики.\n"
#~ "\n"
#~ "Проверете ја вашата gnome-games инсталација."
#~ msgid ""
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Потребните слики се пронајдени, но не може да се вчитаат.\n"
#~ "\n"
#~ "Проверете ја вашата gnome-games инсталација и зависностите."
#~ msgid "Could not load images"
#~ msgstr "Сликите не може да се вчитаат"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_Големина"
#~ msgid "Sol_ve"
#~ msgstr "Ре_ши"
#~ msgid "Solve the game"
#~ msgstr "Реши ја играта"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Горе"
#~ msgid "Move the pieces up"
#~ msgstr "Помести ги плочките нагоре"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Лево"
#~ msgid "Move the pieces left"
#~ msgstr "Помести ги плочките на лево"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Десно"
#~ msgid "Move the pieces right"
#~ msgstr "Помести ги плочките на десно"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Долу"
#~ msgid "Move the pieces down"
#~ msgstr "Помести ги плочките надолу"
#~ msgid "_2×2"
#~ msgstr "_2×2"
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
#~ msgstr "Играј на 2x2 табла"
#~ msgid "_3×3"
#~ msgstr "_3×3"
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
#~ msgstr "Играј на 3x3 табла"
#~ msgid "_4×4"
#~ msgstr "_4×4"
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
#~ msgstr "Играј на 4x4 табла"
#~ msgid "_5×5"
#~ msgstr "_5×5"
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
#~ msgstr "Играј на 5x5 табла"
#~ msgid "_6×6"
#~ msgstr "_6×6"
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
#~ msgstr "Играј на 6x6 табла"
#~ msgid "Tile _Colours"
#~ msgstr "_Бои на плочките"
#~ msgid "Size of board (2-6)"
#~ msgstr "Големина на табла (2-6)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "ГОЛЕМИНА"
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
#~ msgstr "Сложувалката решена! Добро сторено!"
#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "Играта е паузирана"
#~ msgid "Playing %d×%d board"
#~ msgstr "Се игра на %dx%d табла"
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
#~ msgstr "Знаме за вклучување на обоени полиња."
#~ msgid "Control coloured tiles"
#~ msgstr "Контролирај ги обоените плочки"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете дали да ги влечете картите или да кликате на почетната и "
#~ "крајната дестинација."
#~ msgid "Block 10"
#~ msgstr "Block 10"
#~ msgid "Block 10 Pro"
#~ msgstr "Block 10 Pro"
#~ msgid "Climb 12"
#~ msgstr "Climb 12"
#~ msgid "Climb 12 Pro"
#~ msgstr "Climb 12 Pro"
#~ msgid "Climb 15 Winter"
#~ msgstr "Climb 15 Winter"
#~ msgid "Climb 15 Spring"
#~ msgstr "Climb 15 Spring"
#~ msgid "Climb 15 Summer"
#~ msgstr "Climb 15 Summer"
#~ msgid "Climb 15 Fall"
#~ msgstr "Climb 15 Fall"
#~ msgid "Climb 24 Pro"
#~ msgstr "Climb 24 Pro"
#~ msgid "Minoru Climb"
#~ msgstr "Minoru Climb"
#~ msgid "Net_work Game"
#~ msgstr "Мре_жна игра"
#~ msgid "_Player list"
#~ msgstr "Листа со _играчи"
#~ msgid "_Chat Window"
#~ msgstr "Прозорец за _разговор"
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
#~ msgstr "Вие сте на потег да поставите темно парче"
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
#~ msgstr "Вие сте на потег да поставите светло парче"
#~ msgid "Waiting for %s to move"
#~ msgstr "Чекам потег од %s"
#~ msgid ""
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
#~ "the board."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME верзија на Reversi. Целта е да се контролираат што повеќе дискови "
#~ "на таблата."
#~ msgid "Player Chat"
#~ msgstr "Разговор на играчот"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Зафатено"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Празно"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Резервирано"
#~ msgid "Abandoned"
#~ msgstr "Напуштено"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"
#~ msgid "List of players:"
#~ msgstr "Листа на играчи:"
#~ msgid "Sit here"
#~ msgstr "Седи овде"
#~ msgid "Move here"
#~ msgstr "Помести овде"
#~ msgid "Play with bot"
#~ msgstr "Играј со бот"
#~ msgid "Drop reservation"
#~ msgstr "Откажи ја резервацијата"
#~ msgid "Card Style"
#~ msgstr "Стил на карти"
#~ msgid "No key"
#~ msgstr "Нема копче"
#~ msgid "<Press a Key>"
#~ msgstr "<Стиснете копче>"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X Padding"
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
#~ msgstr ""
#~ "Дополнителен простор кој треба да се додаде до алокацијата на ширината."
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
#~ msgstr ""
#~ "Дополнителен простор кој треба да се додаде до алокацијата на висината."
#~ msgid "Width Multiple"
#~ msgstr "Width Multiple"
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
#~ msgstr "What multiple to constrain the width to."
#~ msgid "Height Multiple"
#~ msgstr "Height Multiple"
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
#~ msgstr "What multiple to constrain the height to."
#~ msgid "X align"
#~ msgstr "X порамнување"
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Хоризонтално порамнување, од 0 (лево) до 1 (десно)"
#~ msgid "Y align"
#~ msgstr "Y порамнување"
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#~ msgstr "Вертикално порамнување, од 0 (горе) до 1 (долу)"
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
#~ msgstr "Грешка во пуштањето на песната : %s\n"
#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
#~ msgstr "Грешка при пуштање на звукот %s: %s\n"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_За"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Откажи"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Затвори"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Во ред"
#~ msgid ""
#~ "The selected theme failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Избраната тема не се рендерираше.\n"
#~ "\n"
#~ "Проверете дали Mahjongg е правилно инсталирана."
#~ msgid ""
#~ "Unable to render file:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да се рендерира датотеката:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Проверете дали Mahjongg е правилно инсталирана."
#~ msgid "Could not load tile set"
#~ msgstr "Не може да се вчита сетот на плочки"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
#~ "immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Дали сакате да ја завршите тековната игра или веднаш да почнете на нова "
#~ "мапа?"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Заврши"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Мешај"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
#~ msgstr "Извини, не можев да најдам игрива конфигурација."
#~ msgid "Tiles Left:"
#~ msgstr "Преостанати плочки:"
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
#~ msgstr "Отстрани ги паровите кои се соваѓаат."
#~ msgid "mahjongg|Easy"
#~ msgstr "Лесно"
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
#~ msgstr "1000 поени бонус за чистење на таблата!"
#~ msgid "same-gnome|Medium"
#~ msgstr "Средно"
#~ msgid "Set the theme"
#~ msgstr "Постави ја темата"
#~ msgid "For backwards compatibility"
#~ msgstr "За назадна компатибилност"
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
#~ msgstr "Големина на играта (1=мала, 3=голема)"
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "Same GNOME"
#~ msgid "Height of the custom board"
#~ msgstr "Висина на сопствената табла"
#~ msgid ""
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
#~ msgstr ""
#~ "Ако го поставите ова на НЕТОЧНО парчиња ќе паѓаат полека. Ако е ТОЧНО "
#~ "парчињата ќе паѓаат брзо."
#~ msgid "The board size"
#~ msgstr "Големина на таблата"
#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
#~ msgstr "Висината на сопствената табла, 101 > висина > 3."
#~ msgid ""
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
#~ "Large."
#~ msgstr ""
#~ "Големина на таблата која ќе се користи. 1 = Сопствена, 2 = Мала, 3 = "
#~ "Средна, 4 = Голема."
#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
#~ msgstr "Ширината на сопствената табла, 101 > ширина > 3."
#~ msgid "Width of the custom board"
#~ msgstr "Ширина на сопствената табла"
#~ msgid "Same GNOME Scores"
#~ msgstr "Резултати од Same GNOME"
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "За жал вашиот резултат не влезе во првите 10."
#~ msgid "Same GNOME Theme"
#~ msgstr "Тема за Same GNOME"
#~ msgid "_Theme..."
#~ msgstr "_Тема..."
#~ msgid "No theme data was found."
#~ msgstr "Не беа пронајдени податоци за тема."
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
#~ "installed correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Не е возможно да се игра играта. Проверете дали играта е правилно "
#~ "инсталирана и обидете се повторно."
|