File: mk.po

package info (click to toggle)
gnome-robots 1%3A3.14.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 17,892 kB
  • ctags: 635
  • sloc: ansic: 5,520; sh: 1,291; makefile: 207; xml: 132
file content (7488 lines) | stat: -rw-r--r-- 267,568 bytes parent folder | download | duplicates (17)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-26 03:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr "_Нерешено"

#. The New Game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
msgid "New Game"
msgstr "Нова игра"

#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
msgid "Resign"
msgstr "Се откажувам"

#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Врати ја играта од почеток"

#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
msgid "Show the current move"
msgstr "Покажи го тековниот потег"

#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "Покажи го следниот потег"

#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show the previous move"
msgstr "Покажи го претходниот потег"

#. Tooltip for start new game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
#: ../gnobots2/src/menu.c:71
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:646
msgid "Start a new game"
msgstr "Почни нова игра"

#. The undo move toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
#| msgid "_Undo Move"
msgid "Undo Move"
msgstr "Врати потег"

#. Help contents menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
#: ../glines/data/glines.ui.h:6
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"

#. Game menu name
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
#: ../glines/data/glines.ui.h:7
#: ../gnect/src/main.c:1187
#: ../gnibbles/src/main.c:600
#: ../gnobots2/src/menu.c:66
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:696
#: ../gnotski/src/gnotski.c:409
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:711
#: ../iagno/src/gnothello.c:763
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:643
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:108
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "_Игра"

#. Help menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
#: ../gnect/src/main.c:1190
#: ../gnibbles/src/main.c:603
#: ../gnobots2/src/menu.c:70
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
#: ../gnotski/src/gnotski.c:411
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713
#: ../iagno/src/gnothello.c:765
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:645
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:110
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#. Save menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "_Resign"
msgstr "_Откажи се"

#. Settings menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
#: ../gnect/src/main.c:1189
#: ../gnibbles/src/main.c:602
#: ../gnobots2/src/menu.c:69
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:697
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712
#: ../iagno/src/gnothello.c:764
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:644
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:109
msgid "_Settings"
msgstr "_Поставки"

#. Undo move menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Врати потег"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "Знаме за вклучување на 3D режимот"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Знаме за вклучување на броење на табла"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "Знаме за вклучување на режимот на цел екран"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "A flag to enable maximised mode"
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Знаме за вклучување на максимизирање"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Знаме за вклучување на движење"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "Знаме за вклучување на прелистувачот на историјата на потези"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "Знаме за вклучување на лентата со алатки"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "Флег за заматување (анти алиас) на 3D приказот"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
msgid "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr "Може да биде 'human' (против друг човек), '' (користи го првиот достапен механизам за шах) или името на некој одреден механизам против кој ќе се игра"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Тежина на противникот во шах"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Директориумот кој ќе го отвори дијалогот за вчитување на игра"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Директориумот кој ќе го отвори дијалогот за зачувување на игра"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Времетраење на играта во секунди (0 за без ограничување)"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Форматот во кој што ќе бидат прикажани потезите"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Должина на главниот прозорец во пиксели."

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The height of the window"
msgstr "Висината на прозорецот"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
#| msgid "Boot player"
msgid "The opponent player"
msgstr "Противникот"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
#| msgid "The theme to use"
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Темата која ќе се користи за фигурите"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "Парче за движење на пиони"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
#| msgid ""
#| "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
#| "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr "Фигура за промоција кога човекот-играч поместува пионче до крајниот ред"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Страната на таблата која е на предната страна"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Ширина на главниот прозорец во пиксели."

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
msgid "The width of the window"
msgstr "Ширината на прозорецот"

#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "true ако играчот човек игра со бела боја"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минути"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
msgid "3_D Chess View"
msgstr "3_D поглед"

#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
msgid "Board Orientation:"
msgstr "Ориентација на таблата:"

#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Промените ќе стапат во сила во следната игра."

#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
msgid "Custom"
msgstr "Сопствено"

#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
#| msgid "_Difficulty:"
msgid "Difficulty:"
msgstr "Тежина:"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
#| msgid "Pansy"
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
msgid "Five minutes"
msgstr "Пет минути"

#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
#: ../gnect/src/prefs.c:301
#: ../gnibbles/src/preferences.c:237
#: ../gnobots2/src/properties.c:499
#: ../iagno/src/properties.c:396
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:596
msgid "Game"
msgstr "Игра"

#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
#| msgid "Game Description   "
msgid "Game Duration:"
msgstr "Траење на играта:"

#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "Move Format:"
msgstr "Помести формат:"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
msgid "No limit"
msgstr "Без ограничување"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
msgid "One hour"
msgstr "Еден час"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
msgid "One minute"
msgstr "Една минута"

#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
msgid "Opposing Player:"
msgstr "Противник:"

#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
#| msgid "Percentage:"
msgid "Piece Style:"
msgstr "Стил на фигури:"

#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
#| msgid "Playing as:"
msgid "Play as:"
msgstr "Играј како:"

#. Title for preferences dialog
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
#: ../glines/src/glines.c:180
msgid "Preferences"
msgstr "Преференции"

#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
msgid "Promotion Type:"
msgstr "Тип на промоција:"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
msgid "Show _History"
msgstr "Покажи _историја"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Прикажи _алатник"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
#| msgid "Time"
msgid "Simple"
msgstr "Едноставна"

#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
#| msgid "Appearance"
msgid "_Appearance"
msgstr "_Изглед"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
msgid "_Board Numbering"
msgstr "_Набројување на табли"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
msgid "_Move Hints"
msgstr "_Помести совети"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
#| msgid "Boot player"
msgid "_Smooth Display"
msgstr "_Фин изглед"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Фигура"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
#| msgid "Human"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Човек"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
#| msgid "Long Algebraic"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Долг алгебарски"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
#| msgid "Standard Algebraic"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Стандарден алгебарски"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
#| msgid "Human"
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Човек"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
#| msgid "Bishop"
msgctxt "chess-piece"
msgid "Bishop"
msgstr "Ловец"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
#| msgid "Knight"
msgctxt "chess-piece"
msgid "Knight"
msgstr "Коњ"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
#| msgid "Queen"
msgctxt "chess-piece"
msgid "Queen"
msgstr "Кралица"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
#| msgid "Rook"
msgctxt "chess-piece"
msgid "Rook"
msgstr "Топ"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
#| msgid "Black"
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Црни"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
#| msgid "White"
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Бели"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
#| msgid "Black Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Црни"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
#| msgid "Current Player"
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Тековен играч"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "Лице в лице"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
#| msgid "Human Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Човек"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
#| msgid "White Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Бели"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
#: ../gtali/src/setup.c:347
#| msgid "Easy"
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
#: ../gtali/src/setup.c:349
#| msgid "Hard"
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
#| msgid "Normal"
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#. Title of the main window
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
#: ../glchess/src/glchess.vala:225
msgid "Chess"
msgstr "Шах"

#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "Играј класичен шах со два играчи "

#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
#: ../glchess/src/glchess.vala:233
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr "%1$s (%2$s) - шах"

#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
msgid "Game Start"
msgstr "Почеток на играта"

#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:459
#, c-format
#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот пион од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s го зема црниот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s го зема црниот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
#, c-format
#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот топ се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s го зема црниот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s го зема црниот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
#, c-format
#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот коњ се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s го зема црниот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s го зема црниот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s ја зема црната кралица %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
#, c-format
#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот ловец се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s го зема црниот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s го зема црниот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
#, c-format
#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белата кралица се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s го зема црниот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s го зема црниот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
#, c-format
#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот крал се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s го зема црниот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s го зема црниот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
#, c-format
#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот пион се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s го зема белиот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s го зема белиот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
#, c-format
#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот топ се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s го зема белиот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s го зема белиот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
#, c-format
#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот коњ се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s го зема белиот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s го зема белиот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
#, c-format
#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот ловец се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s го зема белиот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s го зема белиот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
#, c-format
#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црната кралица се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s го зема белиот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s го зема белиот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
#, c-format
#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот крал се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s го зема белиот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s го зема белиот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
#, c-format
#| msgid ""
#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#| "(end)s"
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"

#. Message display when the white player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:721
#| msgid "White Side"
msgid "White wins"
msgstr "Белиот играч победи"

#. Message display when the black player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:726
#| msgid "Black Side"
msgid "Black wins"
msgstr "Црниот играч победи"

#. Message display when the game is drawn
#: ../glchess/src/glchess.vala:731
msgid "Game is drawn"
msgstr "Играта е зацртана"

#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "Противникот е во шах и неможе да поместува (шах-мат)"

#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
#: ../glchess/src/glchess.vala:747
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "Противникот неможе да поместува(stalemate)"

#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:751
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr "Не е земена фигура или е поместува друго во последните 50 потези"

#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
#: ../glchess/src/glchess.vala:755
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "Противникот нема време"

#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:759
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "Истата табла беше појавена три пати (трет примерок)"

#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:763
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "Ниеден играч може да предизвика шах-мат(недостаток на материјал)"

#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
msgid "The black player has resigned"
msgstr "Црниот играч се откажа"

#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
#: ../glchess/src/glchess.vala:774
msgid "The white player has resigned"
msgstr "Белиот играч се откажа"

#. Message displayed when a game is abandoned
#: ../glchess/src/glchess.vala:779
#| msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "Играта е напуштена"

#. Message displayed when the game ends due to a player dying
#: ../glchess/src/glchess.vala:784
msgid "One of the players has died"
msgstr "Еден од играчите умре"

#: ../glchess/src/glchess.vala:849
#| msgid "Save this game before starting new one?"
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Да ја зачувам оваа игра пред да започнам нова?"

#: ../glchess/src/glchess.vala:851
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Напушти ја играта"

#: ../glchess/src/glchess.vala:852
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Зачувај ја играта за подоцна"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
#: ../glchess/src/glchess.vala:1243
#| msgid "seconds"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунди"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#: ../glchess/src/glchess.vala:1247
#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../glchess/src/glchess.vala:1251
#| msgid "hours"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часови"

#: ../glchess/src/glchess.vala:1372
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
"glChess is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"2Д/3Д шаховска игра за GNOMW\n"
"\n"
"glChess е дел од GNOME игрите"

#: ../glchess/src/glchess.vala:1377
#: ../glines/src/glines.c:1190
#: ../gnect/src/main.c:828
#: ../gnibbles/src/main.c:177
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:447
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:221
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1497
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:621
#: ../iagno/src/gnothello.c:226
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:131
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:538
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1313
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME, веб сајт за игри"

#. Title of save game dialog
#: ../glchess/src/glchess.vala:1431
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Зачувај ја играта шах"

#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../glchess/src/glchess.vala:1444
#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
#| msgid "Nibbles"
msgid "PGN files"
msgstr "PGN датотеки"

#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../glchess/src/glchess.vala:1451
#: ../glchess/src/glchess.vala:1519
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../glchess/src/glchess.vala:1475
#, c-format
#| msgid "Unabled to save game"
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Не успеав да ја зачувам играта: %s"

#. Title of load game dialog
#: ../glchess/src/glchess.vala:1499
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Вчитај игра со шах"

#: ../glchess/src/glchess.vala:1541
#, c-format
#| msgid "Unabled to load game"
msgid "Failed to open game: %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам играта: %s"

#. Help string for command line --version flag
#: ../glchess/src/glchess.vala:1602
msgid "Show release version"
msgstr "Покажи ја верзијата на изданието"

#. Arguments and description for --help text
#: ../glchess/src/glchess.vala:1617
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr "[FILE] - играј шах"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../glchess/src/glchess.vala:1628
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Извршете „%s --help“ за целосна листа на опции на командната линија."

#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1
#: ../glines/src/glines.c:1176
#: ../glines/src/glines.c:1179
#: ../glines/src/glines.c:1614
msgid "Five or More"
msgstr "Five or More"

#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "Отстранете ги обоените топчиња од таблата со формирање линии"

#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
#: ../gnect/src/prefs.c:333
#: ../gnobots2/src/properties.c:538
#: ../iagno/src/properties.c:508
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
msgid "B_ackground color:"
msgstr "Бој_а на позадина:"

#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
msgid "Board Size"
msgstr "Големина на таблата"

#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Преференции за Five or More"

#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"

#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
msgid "_Large"
msgstr "_Голема"

#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
msgid "_Medium"
msgstr "_Средна"

#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
msgid "_Small"
msgstr "_Мала"

#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Брзи потези"

#: ../glines/data/glines.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../glines/data/glines.ui.h:2
#| msgid "Five or More"
msgid "Five or more"
msgstr "Пет или повеќе"

#: ../glines/data/glines.ui.h:3
msgid "Next:"
msgstr "Следнa:"

#: ../glines/data/glines.ui.h:4
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:67
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:407
#: ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:47
msgid "Score:"
msgstr "Резултат:"

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "Боја на позадина"

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Боја на позадина. HEX спецификацијата на позадинската боја."

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "Тип на топчиња"

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "Тип на топчиња. Името на датотеката со слики кои ќе се користат за топчињата."

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
msgid "Game field"
msgstr "Поле за играта"

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "Поле за игра од последната снимена сесија"

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
msgid "Game preview"
msgstr "Преглед на играта"

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "Преглед на играта од последната снимена сесија."

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr "Поени"

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "Поени од последната снимена сесија."

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
msgid "Playing field size"
msgstr "Големина на полето за играње"

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr "Големина на полето за играње: 1=Мало, 2=Средно, 3=Големо. Било која друга вредност е невалидна."

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time between moves"
msgstr "Пауза меѓу потези"

#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "Пауза меѓу потези во милисекунди."

#: ../glines/src/glines.c:85
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:44
#| msgid "Small"
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Мали"

#: ../glines/src/glines.c:86
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:45
#| msgid "Medium"
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Средни"

#: ../glines/src/glines.c:87
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:46
#| msgid "Large"
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Големи"

#: ../glines/src/glines.c:174
msgid "Could not load theme"
msgstr "Темата не може да се вчита"

#: ../glines/src/glines.c:202
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"Не може да се пронајде датотеката:\n"
"%s\n"
"\n"
"Наместо неа ќе се вчита основната тема."

#: ../glines/src/glines.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"Не може да се пронајде датотеката:\n"
"%s\n"
"\n"
"Проверете дали „Five or More“ е добро инсталирана."

#: ../glines/src/glines.c:414
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Спојте пет објекти од ист тип во еден ред за да добиете бодови!"

#: ../glines/src/glines.c:476
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "GNOME Five or More"

#: ../glines/src/glines.c:478
msgid "_Board size:"
msgstr "_Големина на таблата"

#: ../glines/src/glines.c:495
#: ../swell-foop/src/Score.js:110
msgid "Game Over!"
msgstr "Играта заврши!"

#. Can't move there!
#: ../glines/src/glines.c:652
msgid "You can't move there!"
msgstr "Не можете да поместувате таму!"

#: ../glines/src/glines.c:1181
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
"Five or More is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Најпопуларна игра со линии во боја.\n"
"\n"
"Five or More е дел од GNOME игрите."

#. this doesn't work for anyone
#: ../glines/src/glines.c:1187
#: ../gnect/src/main.c:831
#: ../gnibbles/src/main.c:174
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:444
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:218
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1494
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:617
#: ../iagno/src/gnothello.c:224
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:128
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:535
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1316
#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008"

#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "Четири по ред"

#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Правете линии во иста боја за да победите"

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Број кој ја специфицира саканата тема."

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
msgid "Animate"
msgstr "Анимирај"

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
#: ../gnect/src/prefs.c:372
msgid "Drop marble"
msgstr "Пушти топче"

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Притисни копче за да фрлиш топче."

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr "Притиснете копче за да се поместите лево."

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr "Притисни копче за да се поместиш десно."

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
msgid "Level of Player One"
msgstr "Ниво на првиот играч"

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Ниво на вториот играч"

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
#: ../gnect/src/prefs.c:370
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:16
#: ../gnibbles/src/preferences.c:427
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:13
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:751
msgid "Move left"
msgstr "Помести лево"

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
#: ../gnect/src/prefs.c:371
#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:17
#: ../gnibbles/src/preferences.c:428
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:14
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:752
msgid "Move right"
msgstr "Помести десно"

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
#: ../gnobots2/src/properties.c:485
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
msgid "Theme ID"
msgstr "ID на тема"

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Дали да се слуша звук."

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "Дали да се користи анимација."

#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
msgstr "Нула е за човек; еден до три одговара на нивото на компјутерскиот играч."

#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се вчита сликата:\n"
"%s"

#: ../gnect/src/main.c:509
msgid "It's a draw!"
msgstr "Реми!"

#: ../gnect/src/main.c:518
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
msgid "You win!"
msgstr "Вие победивте!"

#: ../gnect/src/main.c:520
#: ../gnect/src/main.c:539
msgid "It is your move."
msgstr "Вие сте на потег."

#: ../gnect/src/main.c:523
msgid "I win!"
msgstr "Јас победив!"

#: ../gnect/src/main.c:525
#: ../gnect/src/main.c:627
msgid "Thinking..."
msgstr "Размислувам..."

#: ../gnect/src/main.c:536
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s победи!"

#: ../gnect/src/main.c:543
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "Го чекам потегот на %s."

#: ../gnect/src/main.c:644
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Совет: Колона %d"

#: ../gnect/src/main.c:672
#: ../gnect/src/main.c:676
msgid "You:"
msgstr "Вие:"

#: ../gnect/src/main.c:673
#: ../gnect/src/main.c:675
msgid "Me:"
msgstr "Јас:"

#: ../gnect/src/main.c:721
msgid "Scores"
msgstr "Резултати"

#: ../gnect/src/main.c:774
msgid "Drawn:"
msgstr "Ремија:"

#: ../gnect/src/main.c:827
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"\"Four in a Row\" за GNOME, заедно со компјутерски играч кој работи на Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" е дел од GNOME игрите"

#: ../gnect/src/main.c:1188
#: ../gnibbles/src/main.c:601
#: ../gnobots2/src/menu.c:67
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: ../gnect/src/prefs.c:116
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
"%s"
msgstr ""
"Прв играч:\n"
"%s"

#: ../gnect/src/prefs.c:120
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
"%s"
msgstr ""
"Втор играч:\n"
"%s"

#: ../gnect/src/prefs.c:249
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:998
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69
#: ../iagno/src/properties.c:429
#: ../iagno/src/properties.c:470
msgid "Human"
msgstr "Човек"

#: ../gnect/src/prefs.c:251
#: ../iagno/src/properties.c:438
#: ../iagno/src/properties.c:479
msgid "Level one"
msgstr "Прво ниво"

#: ../gnect/src/prefs.c:253
#: ../iagno/src/properties.c:447
#: ../iagno/src/properties.c:488
msgid "Level two"
msgstr "Второ ниво"

#: ../gnect/src/prefs.c:255
#: ../iagno/src/properties.c:456
#: ../iagno/src/properties.c:497
msgid "Level three"
msgstr "Трето ниво"

#: ../gnect/src/prefs.c:279
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Префернции за Four-in-a-Row"

#: ../gnect/src/prefs.c:342
msgid "_Theme:"
msgstr "_Тема:"

#: ../gnect/src/prefs.c:357
msgid "Enable _animation"
msgstr "Овозможи _анимација"

#: ../gnect/src/prefs.c:361
#: ../gnibbles/src/preferences.c:321
#: ../iagno/src/properties.c:417
msgid "E_nable sounds"
msgstr "Вклучи _звук"

#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:366
#: ../gnibbles/src/preferences.c:417
#: ../gnobots2/src/properties.c:545
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:743
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Контрола со тастатура:"

#: ../gnect/src/theme.c:43
msgid "Classic"
msgstr "Класично"

#: ../gnect/src/theme.c:47
#: ../gnect/src/theme.c:68
#: ../gnect/src/theme.c:75
#: ../gnect/src/theme.c:82
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
msgid "Red"
msgstr "Црвено"

#: ../gnect/src/theme.c:47
#: ../gnibbles/src/preferences.c:458
msgid "Yellow"
msgstr "Жолто"

#: ../gnect/src/theme.c:50
msgid "High Contrast"
msgstr "Висок контраст"

#: ../gnect/src/theme.c:54
#: ../gnect/src/theme.c:61
#| msgid "mice"
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: ../gnect/src/theme.c:54
#: ../gnect/src/theme.c:61
#| msgid "Controls"
msgid "Cross"
msgstr "Крст"

#: ../gnect/src/theme.c:57
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Инверзен висок контраст"

#: ../gnect/src/theme.c:64
msgid "Cream Marbles"
msgstr "Кремасти топчиња"

#: ../gnect/src/theme.c:68
#: ../gnect/src/theme.c:75
#: ../gnect/src/theme.c:82
#: ../gnect/src/theme.c:89
#: ../gnibbles/src/preferences.c:457
msgid "Blue"
msgstr "Сино"

#: ../gnect/src/theme.c:71
msgid "Glass Marbles"
msgstr "Стаклени топчиња"

#: ../gnect/src/theme.c:78
msgid "Nightfall"
msgstr "Nightfall"

#: ../gnect/src/theme.c:85
msgid "Blocks"
msgstr "Blocks"

#: ../gnect/src/theme.c:89
msgid "Orange"
msgstr "Портокалово"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Водете го црвот низ лавиринт"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
#: ../gnibbles/src/main.c:162
#: ../gnibbles/src/main.c:165
#: ../gnibbles/src/main.c:695
#: ../gnibbles/src/main.c:766
#: ../gnibbles/src/main.c:896
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr "Боја за црвот"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:2
msgid "Color to use for worm."
msgstr "Боја за црвот."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:3
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "Овозможи лажни бонуси"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:4
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "Овозможи лажни бонуси."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:5
msgid "Enable sounds"
msgstr "Вклучи _звук"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:6
msgid "Enable sounds."
msgstr "Вклучи _звук."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:7
msgid "Game level to start on"
msgstr "Ниво за старт"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:8
msgid "Game level to start on."
msgstr "Ниво за старт."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:9
msgid "Game speed"
msgstr "Брзина на играта"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:10
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr "Брзина на играта (1=брзо, 4=бавно)."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:11
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "Копче за движење надолу."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:12
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "Копче за движење на лево."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:13
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "Копче за движење на десно."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:14
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Копче за движење нагоре."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:15
#: ../gnibbles/src/preferences.c:430
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:12
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:753
msgid "Move down"
msgstr "Оди надолу"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:18
#: ../gnibbles/src/preferences.c:429
msgid "Move up"
msgstr "Оди нагоре"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:19
msgid "Number of AI players"
msgstr "Број на играчи со вештачка интелигенција"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:20
msgid "Number of AI players."
msgstr "Број на играчи со вештачка интелигенција."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:21
msgid "Number of human players"
msgstr "Број на играчи - луѓе"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:22
msgid "Number of human players."
msgstr "Број на играчи - луѓе."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:23
msgid "Play levels in random order"
msgstr "Нивоа по случаен редослед"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:24
msgid "Play levels in random order."
msgstr "Нивоа по случаен редослед."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:25
msgid "Size of game tiles"
msgstr "Големина на плочките на играта"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:26
msgid "Size of game tiles."
msgstr "Големина на плочките на играта."

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:27
msgid "Use relative movement"
msgstr "Релативно движење"

#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:28
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "Релативно движење (т.е. само лево или десно)."

#: ../gnibbles/src/board.c:250
#, c-format
#| msgid ""
#| "Gnibbles couldn't load level file:\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
#| "Please check your Gnibbles installation"
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"Nibbles не може да го вчита нивото:\n"
"%s\n"
"\n"
"Проверете ја вашата Nibbles инсталација"

#: ../gnibbles/src/board.c:269
#, c-format
#| msgid ""
#| "Gnibbles couldn't load level file:\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
#| "Please check your Gnibbles installation"
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"Датотеката со нивото изгледа е оштетена:\n"
"%s\n"
"\n"
"Проверете ја вашата Nibbles инсталација"

#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:90
#, c-format
#| msgid ""
#| "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
#| "Please check your Gnibbles installation"
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"Nbbles не може да најде pixmap датотека:\n"
"%s\n"
"\n"
"Проверете ја вашата Nibbles инсталација"

#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:361
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "Резултати од Nibbles"

#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"

#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:369
#: ../gnobots2/src/game.c:179
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:239
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
#: ../gnotski/src/gnotski.c:803
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:197
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Честитки!"

#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:370
#: ../gnobots2/src/game.c:180
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:239
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
#: ../gnotski/src/gnotski.c:804
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:198
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:262
#| msgid "Your score has made the top ten."
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Вашиот резултат е најдобриот!"

#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:371
#: ../gnobots2/src/game.c:181
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:239
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
#: ../gnotski/src/gnotski.c:805
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:199
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:264
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Вашиот резултат влезе во првите десет."

#: ../gnibbles/src/main.c:66
#| msgid "Beginner"
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "Почетник"

#: ../gnibbles/src/main.c:67
#| msgid "Slow"
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "Бавно"

#: ../gnibbles/src/main.c:68
#| msgid "Medium"
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Средно"

#: ../gnibbles/src/main.c:69
#| msgid "Fast"
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"

#: ../gnibbles/src/main.c:70
#| msgid "Beginner with Fakes"
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Почетник со лажни"

#: ../gnibbles/src/main.c:71
#| msgid "Slow with Fakes"
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Бавно со лажни"

#: ../gnibbles/src/main.c:72
#| msgid "Medium with Fakes"
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Средно со лажни"

#: ../gnibbles/src/main.c:73
#| msgid "Fast with Fakes"
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Брзо со лажни"

#: ../gnibbles/src/main.c:171
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
"Nibbles is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Игра со црвци за GNOME.\n"
"\n"
"Nibbles е дел од GNOME игрите"

#: ../gnibbles/src/main.c:492
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Играта заврши! Победник во играта е %s!"

#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
#: ../gnibbles/src/main.c:768
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Игра со црв за GNOME."

#: ../gnibbles/src/preferences.c:224
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Преференции за Nibbles"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:244
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:254
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Nibbles почетник"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:264
msgid "My second day"
msgstr "Мој втор ден"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
msgid "Not too shabby"
msgstr "Не многу спретен"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Борба со прсти"

#. Options
#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
#: ../gnobots2/src/properties.c:461
#: ../iagno/src/properties.c:547
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:301
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "_Нивоа по случаен редослед"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:311
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Овозможи лажни бонуси"

#. starting level
#: ../gnibbles/src/preferences.c:334
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:643
msgid "_Starting level:"
msgstr "_Почетно ниво:"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:362
msgid "Number of _human players:"
msgstr "Број на играчи - _луѓе:"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:382
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "Број на играчи со _вештачка интелигенција:"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
msgid "Worm"
msgstr "Црв"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_Користи релативно движење"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:449
msgid "_Worm color:"
msgstr "Бо_ја на црвот:"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:456
msgid "Green"
msgstr "Зелен"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:459
msgid "Cyan"
msgstr "Цијан"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:460
msgid "Purple"
msgstr "Виолетов"

#: ../gnibbles/src/preferences.c:461
msgid "Gray"
msgstr "Сив"

#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "Црв %d:"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Избегнувајте ги роботите и принудете ги да се судрат едни со други"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:237
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:258
#: ../gnobots2/src/menu.c:258
#: ../gnobots2/src/menu.c:261
msgid "Robots"
msgstr "Роботи"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:3
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Вклучи _звук"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:4
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Вклучи звуци од играта. Се слушаат звуци за различните настани низ играта."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:5
msgid "Game type"
msgstr "Тип на игра"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:6
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Тип на играта. Имете на варијацијата на играта која ќе се користи."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:7
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
msgid "Key to hold"
msgstr "Копче за стоење во место"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:8
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
msgid "Key to move E"
msgstr "Копче за поместување на исток"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:9
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
msgid "Key to move N"
msgstr "Копче за поместување на север"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:10
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
msgid "Key to move NE"
msgstr "Копче за поместување на северо-исток"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:11
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
msgid "Key to move NW"
msgstr "Копче за поместување на северо-запад"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:12
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
msgid "Key to move S"
msgstr "Копче за поместување на југ"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:13
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
msgid "Key to move SE"
msgstr "Копче за поместување на југо-исток"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:14
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
msgid "Key to move SW"
msgstr "Копче за поместување на југо-запад"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:15
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
msgid "Key to move W"
msgstr "Копче за поместување на запад"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:16
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
msgid "Key to teleport"
msgstr "Копче за телепортирање"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:17
#: ../gnobots2/src/properties.c:562
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Копче за случајно телепортирање"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:18
#: ../gnobots2/src/properties.c:563
msgid "Key to wait"
msgstr "Копче за чекање"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:19
msgid "Robot image theme"
msgstr "Тема за роботите"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:20
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Тема за роботите. Тема на слики кои ќе се користат за роботите."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:21
msgid "Show toolbar"
msgstr "Покажи го алатникот"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Покажи го алатникот. Стандардна опција за алатници."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:23
msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за стоење мирно. Името е стандардно X-копче име."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:24
msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи одење на исток. Името е стандардно X-копче име."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:25
msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на северо-исток. Името е стандардно X-копче име."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:26
msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на северо-запад. Името е стандардно X-копче име."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:27
msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на север. Името е стандардно X-копче име."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:28
msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на југо-исток. Името е стандардно X-копче име."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:29
msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на југо-запад. Името е стандардно X-копче име."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:30
msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на југ. Името е стандардно X-копче име."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:31
msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за одење на запад. Името е стандардно X-копче име."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:32
msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за случајно телепортирање. Името е стандардно X-копче име."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:33
msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за безбедно телепортирање (ако е можно). Името е стандардно X-копче име."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:34
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
msgstr "Името на копчето кое се користи за чекање. Името е стандардно X-копче име."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:35
msgid "Use safe moves"
msgstr "Користи безбедни потези"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:36
msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr "Користи безбедни потези. Оваа опција ќе ви помогне да не бидете убиени како резулатат на грешка. Ако се обидете да направите потег кој ве води во смрт, со оваа опција нема да смеете да продолжите понатаму."

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:37
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Користи супер безбедни потези"

#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:38
msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
msgstr "Користи супер безбедни потези. Ќе бидете предупредени кога нема повеќе безбедни потези и кога единствената опција е телепортирање."

#: ../gnobots2/src/game.c:150
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:215
msgid "Game over!"
msgstr "Крај на играта!"

#: ../gnobots2/src/game.c:152
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:222
#: ../gnotski/src/gnotski.c:778
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "Одлично направено, но за жал вашиот резултат не влезе во првите десет."

#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/src/game.c:154
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:224
#: ../gnotski/src/gnotski.c:780
#: ../libgames-support/games-stock.c:255
msgid "_New Game"
msgstr "_Нова игра"

#: ../gnobots2/src/game.c:167
msgid "Robots Scores"
msgstr "Роботс резултати"

#: ../gnobots2/src/game.c:170
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:559
msgid "Map:"
msgstr "Мапа:"

#: ../gnobots2/src/game.c:409
#: ../gnobots2/src/game.c:425
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"Честитки, ги победивте роботите!! \n"
"Но, ќе можете ли да го повторите тоа?"

#. This should never happen.
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Нема слободни места за телепортирање!!"

#: ../gnobots2/src/game.c:1229
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Нема останато сигурни места за телепортирање!!"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85
msgid "Set game scenario"
msgstr "Намести сценарио за играта"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:87
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:87
msgid "Set game configuration"
msgstr "Намести параметри за играта"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:89
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
msgid "Initial window position"
msgstr "Иницијална позиција на прозорецот"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:89
#: ../gnotski/src/gnotski.c:457
#: ../iagno/src/gnothello.c:139
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
#: ../gnotski/src/gnotski.c:459
#: ../iagno/src/gnothello.c:141
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
msgid "Classic robots"
msgstr "Класични роботи"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Класични роботи со сигурни потези"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Класични роботи со супер-сигурни потези"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
msgid "Nightmare"
msgstr "кошмар"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Кошмар' со сигурни потези"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Кошмап' со супер-сигурни потези"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
msgid "Robots2"
msgstr "Роботи2"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Роботи2' со сигурни потези"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Роботи 2 ' со супер-сигурни потези"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
msgid "Robots2 easy"
msgstr "роботи2 лесно"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Роботи 2 со сигурни потези"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Роботи2 со супер-сигурни потези"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:108
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "роботи со безбедни телепорти"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:109
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "роботи со безбедни телепорти со сигурни потези"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:110
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "роботи со безбедни телепорти со супер сигурни потези"

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:321
msgid "No game data could be found."
msgstr "Не може да се пронајдат податоци за играта."

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:323
msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
msgstr "Програмата Robots не успеа да пронајде валидни конфигурациони датотеки за играта. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:339
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Недостасуваат (или се корумпирани) некои графички датотеки."

#: ../gnobots2/src/gnobots.c:341
msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
msgstr "Програмата Robots не успеа да ги вчита сите потребни графички датотеки. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."

#: ../gnobots2/src/graphics.c:153
#: ../iagno/src/gnothello.c:403
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Не може да ја најде '%s' pixmap датотеката\n"

#: ../gnobots2/src/menu.c:68
msgid "_Move"
msgstr "По_мести"

#: ../gnobots2/src/menu.c:75
msgid "_Teleport"
msgstr "_Телепортирај"

#: ../gnobots2/src/menu.c:76
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "Телепортирај безбедно ако е можно"

#: ../gnobots2/src/menu.c:77
msgid "_Random"
msgstr "_Случајно"

#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "Teleport randomly"
msgstr "Телепортирај се случајно"

#: ../gnobots2/src/menu.c:79
msgid "_Wait"
msgstr "_Чекај"

#: ../gnobots2/src/menu.c:79
msgid "Wait for the robots"
msgstr "Чекај ги роботите"

#: ../gnobots2/src/menu.c:90
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"

#: ../gnobots2/src/menu.c:90
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј алатникот"

#: ../gnobots2/src/menu.c:266
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Базирана на класичните BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots  е дел од GNOME игрите"

#: ../gnobots2/src/properties.c:320
msgid "classic robots"
msgstr "класични роботи"

#: ../gnobots2/src/properties.c:321
msgid "robots2"
msgstr "роботи2"

#: ../gnobots2/src/properties.c:322
msgid "robots2 easy"
msgstr "роботи2 лесно"

#: ../gnobots2/src/properties.c:323
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "роботи со безбедни телепорти"

#: ../gnobots2/src/properties.c:324
msgid "nightmare"
msgstr "кошмар"

#: ../gnobots2/src/properties.c:365
msgid "robots"
msgstr "роботи"

#: ../gnobots2/src/properties.c:366
msgid "cows"
msgstr "крави"

#: ../gnobots2/src/properties.c:367
msgid "eggs"
msgstr "јајца"

#: ../gnobots2/src/properties.c:368
msgid "gnomes"
msgstr "гномови"

#: ../gnobots2/src/properties.c:369
msgid "mice"
msgstr "глувци"

#: ../gnobots2/src/properties.c:370
msgid "ufo"
msgstr "ufo"

#: ../gnobots2/src/properties.c:371
msgid "boo"
msgstr "boo"

#: ../gnobots2/src/properties.c:425
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Преференции за Robots"

#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../gnobots2/src/properties.c:445
#: ../gtali/src/setup.c:360
msgid "Game Type"
msgstr "Тип на игра"

#: ../gnobots2/src/properties.c:467
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Користи сигурни потези"

#: ../gnobots2/src/properties.c:474
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Спречи ги несаканите потези кои резултираат со убиство."

#: ../gnobots2/src/properties.c:476
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "К_ористи супер безбедни потези"

#: ../gnobots2/src/properties.c:483
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Спречи ги сите потези кои резултираат со убиство."

#: ../gnobots2/src/properties.c:491
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:669
msgid "_Enable sounds"
msgstr "Вклучи _звук"

#: ../gnobots2/src/properties.c:497
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Звуци за настани како што се поминување на ниво или умирање."

#: ../gnobots2/src/properties.c:507
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Графичка тема"

#: ../gnobots2/src/properties.c:515
msgid "_Image theme:"
msgstr "Тема со сл_ики:"

#: ../gnobots2/src/properties.c:526
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:412
msgid "_Background color:"
msgstr "_Боја на позадина:"

#: ../gnobots2/src/properties.c:572
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "В_рати ги основните"

#: ../gnobots2/src/properties.c:577
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#: ../gnobots2/src/statusbar.c:77
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "Безбедни телепорти:"

#: ../gnobots2/src/statusbar.c:87
#: ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:68
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"

#: ../gnobots2/src/statusbar.c:97
msgid "Remaining:"
msgstr "Преостанато:"

#. ********************************************************************
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
#| msgid "Color to use for worm"
msgid "Color of the grid border"
msgstr "Боја на работ на решетката"

#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
#| msgid "The height of the main window in pixels."
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "Должина на главниот прозорец во пиксели"

#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "Ги означува испечатените игри како изиграни"

#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
#| msgid "_Number of sudoku to print: "
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "Број на сложувалки кои ќе се печатат на страница"

#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
msgid "Print games that have been played"
msgstr "Испечати ги игрите кои што се изиграни"

#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
#| msgid "Shows hints during chess games"
msgid "Show hint highlights"
msgstr "Покажи осветлувања за помош "

#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
#| msgid "Show a hint"
msgid "Show hints"
msgstr "Покажи помош"

#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
#| msgid "Show or hide the toolbar"
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "Покажи го алатникот на апликацијата"

#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
#| msgid "The number of mines in a custom game"
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "Бројот ан секунди за автоматско зачувување"

#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
#| msgid "The width of the main window in pixels."
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "Ширина на главниот прозорец во пиксели"

#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
#| msgid "D_eal"
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
#| msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
msgid "Levels of difficulty to print"
msgstr "Нивоа на тежина кои ќе се печатат"

#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
#| msgid "Join Game"
msgid "Print Games"
msgstr "Испечати ги игрите"

#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "Print Sudokus"
msgstr "Печати судокуа"

#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
msgid "_Easy"
msgstr "_Лесно"

#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
msgid "_Hard"
msgstr "_Тешко"

#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr "_Вклучи ги веќе одиграните игри во листата на игри за печатење"

#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "_Обележи ги игрите како одиграни по нивното печатење."

#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr "_Број на судоку за печатење: "

#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr "_Судокуа по страница "

#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
msgid "_Very Hard"
msgstr "_Многу тешко"

#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
#| msgid "_Leave Game"
msgid "_Saved Games"
msgstr "_Зачувани игри"

#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
#| msgid "_Add Tracker"
msgid "Add a new tracker"
msgstr "Додај нов следач"

#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
#| msgid "_View"
msgid "H_ide"
msgstr "С_криј"

#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
msgid "Hide the tracked values"
msgstr "Скриј ги следените вредности"

#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Направи ги следените промени трајни"

#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr "Отстрани го избраниот следач"

#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"

#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Тестирајте ги Вашите логички можности со оваа сложувалка"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
msgid "Medium"
msgstr "Средно"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
#| msgid "Very Hard"
msgid "Very hard"
msgstr "Многу тешко"

#. Then we're today
#. within the minute
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
#, python-format
#| msgid "%(n)s second ago"
#| msgid_plural "%(n)s seconds ago"
msgid "Last played %(n)s second ago"
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
msgstr[0] "Последно играно пред %(n)s секунда"
msgstr[1] "Последно играно пред %(n)s секунди"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
#, python-format
#| msgid "%(n)s minute ago"
#| msgid_plural "%(n)s minutes ago"
msgid "Last played %(n)s minute ago"
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
msgstr[0] "Последно играно пред %(n)s минута"
msgstr[1] "Последно играно пред %(n)s минути"

#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
msgid "Last played at %I:%M %p"
msgstr "Последно играно на %I:%M %p"

#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Последно играно вчера во %I:%M %p"

#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
msgstr "Последно играно на %A во %I:%M %p"

#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
msgid "Last played on %B %e %Y"
msgstr "Последно играно на %B %e %Y"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
#| msgid "%(n)s puzzle"
#| msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgid "Easy puzzle"
msgstr "Лесна сложувалка"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
#| msgid "Previous Puzzle"
msgid "Medium puzzle"
msgstr "Средна сложувалка"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
#| msgid "_Restart Puzzle"
msgid "Hard puzzle"
msgstr "Тешка сложувалка"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
#| msgid "Very Hard"
msgid "Very hard puzzle"
msgstr "Многу тешка сложувалка"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
#, python-format
#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d hour"
msgid_plural "Played for %d hours"
msgstr[0] "Играно %d час"
msgstr[1] "Играно %d часа"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
#, python-format
#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d minute"
msgid_plural "Played for %d minutes"
msgstr[0] "Играно %d минута"
msgstr[1] "Играно %d минути"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
#, python-format
#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d second"
msgid_plural "Played for %d seconds"
msgstr[0] "Играно %d секунда"
msgstr[1] "Играно %d секунди"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "Дали навистина сакате да го направите ова?"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Не ме прашувај повеќе за ова."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
msgid "New game"
msgstr "Нова игра"

#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212
#: ../libgames-support/games-stock.c:258
msgid "_Reset"
msgstr "Од _почеток"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
msgid "Undo last action"
msgstr "Врати го последниот потег"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
msgid "_Redo"
msgstr "_Повтори"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
msgid "Redo last action"
msgstr "Повтори го последниот потег"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
#| msgid "Puzzle _Statistics"
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "_Статистики за сложувалката..."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
#| msgid "Working..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Печати..."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
#| msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Испечати _повеќе судоку сложувалки..."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
msgid "_Tools"
msgstr "_Лента со алатки"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
msgid "_Hint"
msgstr "_Совет"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Покажи квадрат кој е лесен за пополнување"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "Исчисти ги _горните белешки"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Исчисти ги _долните белешки"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Покажи ги _можните броеви"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Секогаш покажувај ги можните бројки во квадрат"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
#| msgid "Warn about _unfillable squares"
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "Предупредувај за _непополнувачки квадрати"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Предупредувај за квадрати кои станале непополнувачки поради некој потег"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
#| msgid "_Track additions"
msgid "_Track Additions"
msgstr "_Следи додавања"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "Означи ги новите додавања со одделна боја, така што ќе можете да ги следите."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Означувач"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Осветли го тековниот ред, тековната колона и поле"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
#, python-format
#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "Ја завршивте сложувалката за %d секунда"
msgstr[1] "Ја завршивте сложувалката за %d секунди"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
#, python-format
#| msgid "%(n)s minute"
#| msgid_plural "%(n)s minutes"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
#, python-format
#| msgid "%(n)s second"
#| msgid_plural "%(n)s seconds"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
#, python-format
#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "За завршивте сложувалката за %(minute)s и %(second)s"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
#, python-format
#| msgid "%(n)s hour"
#| msgid_plural "%(n)s hours"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
#, python-format
#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Ја завршивте сложувалката за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
#, python-format
#| msgid "You got %(n)s hint"
#| msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Имате %(n)s совет."
msgstr[1] "Имате %(n)s совети."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Ви беше покажано %(n)s невозможно решение"
msgstr[1] "Ви беа покажани %(n)s невозможни решенија."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Да ја зачувам оваа игра пред да започнам нова?"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Да ја зачувам играта пред затворање?"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Информации за сложувалката"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Моментално нема сложувалка."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Пресметана тежина: "

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
msgid "Very Hard"
msgstr "Многу тешко"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Број на потези инстантно пополнливи со елиминација: "

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Број на потези инстантно пополнливи со пополнување: "

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Количество на проба-и-грешка потребно да се реши: "

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Статистики за сложувалката"

#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Не може да се прикажи помош: %s"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
msgid "Untracked"
msgstr "Не е следено"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
#| msgid "Remove bot"
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Отстрани го избраниот следач."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Скриј ги тековните записи на следачот."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
msgid "A_pply"
msgstr "П_римени"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Примени ги сите следени вредности и отстрани го следачот."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Следач %s"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
msgid "_Clear"
msgstr "_Исчисти"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
msgid "No Space"
msgstr "Нема простор"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
msgid "No space left on disk"
msgstr "Немате слободен простор на дискот"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
#, python-format
#| msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "Не можев да ја креирам папката за податоци %(path)s."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Немате простор на дискот!"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
#| msgid "Unabled to save game"
msgid "Unable to save game."
msgstr "Играта не може да се зачува."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Не успеав да ја зачувам датотеката %(filename)s."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
#| msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "Не може да се обележи играта дека е завршена."

#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Sudoku не може да ја обележи играта како завршена."

#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "Исчисти ги мините од минското поле"

#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:64
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:434
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:440
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:781
msgid "Mines"
msgstr "Mines"

#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
msgid "Board size"
msgstr "Големина на таблата"

#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "Овозможи автоматско поставување на знамиња"

#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "Број на колони во сопствена игра"

#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "Број на редови во сопствена игра"

#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr "Овозможете го за да можете да ги обележите коцките како непознати."

#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr "Поставете го на „true“ за да овозможите предупредувачки икони кога премногу знаменца се поставени."

#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
msgstr "Постави на точно за gnomine автоматски да им става знаменца на полињата означени со мини кога се откриени доволно полиња"

#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Големина на таблата (0-2 = мала-голема, 3=сопствена големина)"

#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "Број на мини во сопствена игра"

#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "Користи го знаменцето за непознати"

#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "Предупредување за премногу знаменца"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:47
#| msgid "Custom"
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Сопствено"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:123
msgid "Time: "
msgstr "Време: "

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:221
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "Мините се исчистени!"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:233
msgid "Mines Scores"
msgstr "Резултати од Mines"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:234
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:140
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:161
#: ../swell-foop/src/Score.js:57
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:264
#| msgid "End the current game"
msgid "Cancel current game?"
msgstr "Да ја прекинам тековната игра?"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:265
#| msgid "Start a new game"
msgid "Start New Game"
msgstr "Почни нова игра"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:266
#| msgid "Save the current game"
msgid "Keep Current Game"
msgstr "Продолжи со тековната игра"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:402
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:492
msgid "Main game:"
msgstr "Главна игра:"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:410
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Промена на големината и SVG поддршка:"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:418
msgid "Faces:"
msgstr "Лица:"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:437
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Популарната логичка игра minesweeper(чистач на мини). Исчистете ги мините од таблата со користење на знаците од квадратите кои веќе сте ги откриле.\n"
"\n"
"Mines е дел од GNOME игрите"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:519
msgid "Field Size"
msgstr "Големина на полето"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:560
msgid "Custom Size"
msgstr "Сопствена големина"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:568
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_Број на мини:"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:579
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Хоризонтално:"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:589
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертикално:"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:601
#| msgid "Fast"
msgid "Flags"
msgstr "Знамиња"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:608
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Користи „Не сум сигурен“ знаменца"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:613
#| msgid "Warning about too many flags"
msgid "_Warn if too many flags placed"
msgstr "_Предупреди ако се поставени премногу знамиња"

#: ../gnomine/src/gnomine.vala:618
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Преференции за Mines"

#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:421
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336
#: ../mahjongg/src/game-view.vala:132
#: ../quadrapassel/src/blockops.cpp:786
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"

#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "Завршете ја сложувалката со совпаѓање на нумерираните парчиња"

#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:38
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:59
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:206
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:208
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"

#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "Големината на мрежата за играње"

#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
#| "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr "Вредноста на овој клуч се користи за одредување на големината на мрежата за играње."

#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:13
msgid "2×2"
msgstr "2×2"

#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
msgid "3×3"
msgstr "3×3"

#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
msgid "4×4"
msgstr "4×4"

#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
msgid "5×5"
msgstr "5×5"

#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
msgid "6×6"
msgstr "6×6"

#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:93
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:139
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:160
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Резултати од Tetravex"

#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:211
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME Tetravex е едноставна сложувалка каде парчињата мора да бидат поставени така што исти броев се допираат еден со друг..\n"
"\n"
"Tetravex e дел од GNOME игрите."

#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1
#: ../gnotski/src/gnotski.c:48
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"

#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "Лизгајте ги блоковите за да ја сложите сложувалката"

#: ../gnotski/data/gnotski.schemas.in.h:1
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "Бројот на сложувалката која ја решавате."

#: ../gnotski/data/gnotski.schemas.in.h:2
msgid "The puzzle in play"
msgstr "Сложувалката која се игра"

#: ../gnotski/src/gnotski.c:101
msgid "Only 18 steps"
msgstr "Само 18 чекори"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102
#: ../gnotski/src/gnotski.c:189
msgid "Daisy"
msgstr "Daisy"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103
#: ../gnotski/src/gnotski.c:195
msgid "Violet"
msgstr "Violet"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104
#: ../gnotski/src/gnotski.c:201
msgid "Poppy"
msgstr "Poppy"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105
#: ../gnotski/src/gnotski.c:207
msgid "Pansy"
msgstr "Pansy"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106
#: ../gnotski/src/gnotski.c:213
msgid "Snowdrop"
msgstr "Snowdrop"

#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107
#: ../gnotski/src/gnotski.c:219
msgid "Red Donkey"
msgstr "Red Donkey"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108
#: ../gnotski/src/gnotski.c:225
msgid "Trail"
msgstr "Trail"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109
#: ../gnotski/src/gnotski.c:231
msgid "Ambush"
msgstr "Ambush"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110
#: ../gnotski/src/gnotski.c:237
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111
#: ../gnotski/src/gnotski.c:242
msgid "Success"
msgstr "Успех"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112
#: ../gnotski/src/gnotski.c:247
msgid "Bone"
msgstr "Bone"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113
#: ../gnotski/src/gnotski.c:253
msgid "Fortune"
msgstr "Fortune"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114
#: ../gnotski/src/gnotski.c:261
msgid "Fool"
msgstr "Fool"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115
#: ../gnotski/src/gnotski.c:267
msgid "Solomon"
msgstr "Solomon"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116
#: ../gnotski/src/gnotski.c:274
msgid "Cleopatra"
msgstr "Cleopatra"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117
#: ../gnotski/src/gnotski.c:279
msgid "Shark"
msgstr "Shark"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118
#: ../gnotski/src/gnotski.c:287
msgid "Rome"
msgstr "Rome"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119
#: ../gnotski/src/gnotski.c:294
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Pennant Puzzle"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120
#: ../gnotski/src/gnotski.c:300
msgid "Ithaca"
msgstr "Ithaca"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:121
#: ../gnotski/src/gnotski.c:321
msgid "Pelopones"
msgstr "Pelopones"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:122
#: ../gnotski/src/gnotski.c:328
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:123
#: ../gnotski/src/gnotski.c:337
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:124
#: ../gnotski/src/gnotski.c:343
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonaise"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:125
#: ../gnotski/src/gnotski.c:348
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Baltic Sea"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:126
#: ../gnotski/src/gnotski.c:353
msgid "American Pie"
msgstr "American Pie"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:127
#: ../gnotski/src/gnotski.c:365
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Traffic Jam"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:128
#: ../gnotski/src/gnotski.c:372
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"

#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:183
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Само 18 чекори"

#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:413
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "HuaRong Trail"

#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:415
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Challenge Pack"

#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:417
msgid "Skill Pack"
msgstr "Skill Pack"

#: ../gnotski/src/gnotski.c:418
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "_Restart Puzzle"

#: ../gnotski/src/gnotski.c:420
msgid "Next Puzzle"
msgstr "Наредна слагалица"

#: ../gnotski/src/gnotski.c:422
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Претходна слагалица"

#: ../gnotski/src/gnotski.c:456
#: ../iagno/src/gnothello.c:138
msgid "X location of window"
msgstr "X локација на прозорецот"

#: ../gnotski/src/gnotski.c:458
#: ../iagno/src/gnothello.c:140
msgid "Y location of window"
msgstr "Y локација на прозорецот"

#: ../gnotski/src/gnotski.c:630
msgid "Level completed."
msgstr "Нивото е завршено"

#: ../gnotski/src/gnotski.c:776
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "Сложувалката е решена!"

#: ../gnotski/src/gnotski.c:793
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Резултати за Klotski"

#: ../gnotski/src/gnotski.c:796
msgid "Puzzle:"
msgstr "Сложувалка:"

#: ../gnotski/src/gnotski.c:878
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"Темата за оваа игра не успеа да се рендерира.\n"
"\n"
"Проверете дали Klotski е правилно инсталирана."

#: ../gnotski/src/gnotski.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"Не може да се пронајде сликата:\n"
"%s\n"
"\n"
"Проверете дали Klotski е правилно инсталирана."

#: ../gnotski/src/gnotski.c:1161
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Потези: %d"

#: ../gnotski/src/gnotski.c:1486
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
"Klotski is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Вртење на блок сложувалки\n"
"\n"
"Klotski е дел од GNOME игрите"

#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Играјте игра со коцки која наликува на покер"

#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:60
msgid "Tali"
msgstr "Tali"

#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:1
msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
msgstr "Изберете дали сакате да има треба да има пауза меѓу фрлањата на компјутерот за играчот да може да следи што се случува."

#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
msgstr "Пауза меѓу фрлања"

#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Прикажи ги размислувањата на компјутерот"

#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr "Ако е вклучено, на стандардниот аутпут ќе се прикаже работата на ВИ."

#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:5
msgid "Regular"
msgstr "Стандардно"

#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:6
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
msgstr "[Човек, Велимир, Баже, Маре, Кире, Живка]"

#: ../gtali/src/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Веќе е употребено! Каде сакате да го сместите тоа?"

#: ../gtali/src/clist.c:414
#: ../swell-foop/src/Score.js:16
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Резултат: %d"

#: ../gtali/src/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "Искористено поле"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
msgid "Delay computer moves"
msgstr "Одложи ги компјутерските потези"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Прикажи ги размислувањата на компјутерот"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Број на компјутерски противници"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Број на човечки противници"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "Избор на играта: Вообичаено или бои"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
msgid "STRING"
msgstr "НИЗА"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "Број на компјутерски противници"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:115
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Број на проби за секоја вртење на компјутерот"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120
#: ../gtali/src/setup.c:364
#| msgid "Regular"
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Регуларно"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:121
#: ../gtali/src/setup.c:365
#| msgid "Colors"
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Бои"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144
msgid "Roll all!"
msgstr "Фрли!"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:147
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:825
msgid "Roll!"
msgstr "Фрли!"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:181
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Реми!"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:195
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:632
msgid "Tali Scores"
msgstr "Резултати за Tali"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:211
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s победи со %d поен"
msgstr[1] "%s победи со %d поени"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Компјутерот игра за %s"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:261
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- Ти си на ред."

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:450
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "Изберете коцка за повторно фрлање, или изберете место за резултат."

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
msgid "Roll"
msgstr "Фрли"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Дозволени се само три фрлања. Изберете место за резултат."

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:588
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "GNOME верзија (1998):"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:591
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Console верзија (1992):"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:594
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Игра со бои и компјутерски противник со повеќе нивоа (2006):"

#: ../gtali/src/gyahtzee.c:612
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
"Tali is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Варијација на покер со коцки и помалку пари.\n"
"\n"
"Tali е дел од GNOME игрите"

#: ../gtali/src/setup.c:123
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr "Сегашнава игра ќе заврши со оригиналниот број на играчи."

#: ../gtali/src/setup.c:266
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Преференции за Tali"

#: ../gtali/src/setup.c:287
msgid "Human Players"
msgstr "Човечки играчи"

#: ../gtali/src/setup.c:298
msgid "_Number of players:"
msgstr "_Број на играчи:"

#: ../gtali/src/setup.c:312
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Компјутерски противници"

#. --- Button ---
#: ../gtali/src/setup.c:320
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_Пауза меѓу фрлања"

#: ../gtali/src/setup.c:330
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "Бр_ој на противници:"

#: ../gtali/src/setup.c:344
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Тежина:"

#: ../gtali/src/setup.c:348
#| msgid "Medium"
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Средно"

#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../gtali/src/setup.c:373
msgid "Player Names"
msgstr "Имиња на играчи"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:85
#: ../gtali/src/yahtzee.c:109
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1-ници [вкупни 1-ници]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:86
#: ../gtali/src/yahtzee.c:110
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2-ки [вкупно 2-ки]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:87
#: ../gtali/src/yahtzee.c:111
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3-ки [вкупно 3-ки]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:88
#: ../gtali/src/yahtzee.c:112
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4-ки [вкупно 4-ки]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:89
#: ../gtali/src/yahtzee.c:113
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5-ки [вкупно 5-ки]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:90
#: ../gtali/src/yahtzee.c:114
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6-ки [вкупно 6-ки]"

#. End of upper panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92
#: ../gtali/src/yahtzee.c:117
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "Трилинг [вкупно]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:93
#: ../gtali/src/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "Кватр [вкупно]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:94
#: ../gtali/src/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr "Фул [25]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:95
#: ../gtali/src/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Мала кента [30]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:96
#: ../gtali/src/yahtzee.c:121
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Голема кента [40]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "Јамб [50]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:98
#: ../gtali/src/yahtzee.c:124
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr "Шанса [вкупно]"

#. End of lower panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100
#: ../gtali/src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "Минимум"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:101
#: ../gtali/src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "Вкупно"

#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103
#: ../gtali/src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "Максимум"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:104
#: ../gtali/src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Бонус ако >62"

#. End of upper panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116
#: ../gtali/src/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 пара иста боја [вкупно]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:118
#: ../gtali/src/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Фул хаус [15 + вкупно]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:119
#: ../gtali/src/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Фул хаус иста боја [20 + вкупно]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:120
#: ../gtali/src/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Флаш (сите иста боја) [35]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:122
#: ../gtali/src/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "Кватр [25 + вкупно]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:123
#: ../gtali/src/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "5 од вид [50 + вкупно]"

#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr "Изберте простор за резултат."

#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 различни [вкупно]"

#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
#. tab-width: 8
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#.
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Доминирајте ја таблата со класична верзија на Reversi"

#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
#: ../iagno/src/gnothello.c:48
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"

#: ../iagno/src/gnothello.c:221
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
"Iagno is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Игра со префрлување на плочки изведена од Reversi..\n"
"\n"
"Iagno е дел од GNOME игрите"

#: ../iagno/src/gnothello.c:283
msgid "Invalid move."
msgstr "Невалиден потег."

#: ../iagno/src/gnothello.c:639
#: ../iagno/src/gnothello.c:641
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"

#: ../iagno/src/gnothello.c:648
msgid "Dark's move"
msgstr "Црните на потег"

#: ../iagno/src/gnothello.c:650
msgid "Light's move"
msgstr "Белите на потег"

#: ../iagno/src/gnothello.c:872
msgid "Dark:"
msgstr "Црни:"

#: ../iagno/src/gnothello.c:882
msgid "Light:"
msgstr "Бели:"

#: ../iagno/src/gnothello.c:906
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Добредојдовте во Iagno!"

#: ../iagno/src/othello.c:699
msgid "Light player wins!"
msgstr "Белите победија!"

#: ../iagno/src/othello.c:701
msgid "Dark player wins!"
msgstr "Црните победија!"

#: ../iagno/src/othello.c:703
msgid "The game was a draw."
msgstr "Реми."

#: ../iagno/src/othello.c:715
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr "Белиот нема потег, црниот е на ред"

#: ../iagno/src/othello.c:720
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "Црниот нема потег, белиот е на ред"

#: ../iagno/src/properties.c:380
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Преференции за Iagno"

#: ../iagno/src/properties.c:409
msgid "_Use quick moves"
msgstr "_Брзи потези"

#: ../iagno/src/properties.c:424
msgid "Dark"
msgstr "Црни"

#: ../iagno/src/properties.c:465
msgid "Light"
msgstr "Бели"

#: ../iagno/src/properties.c:514
msgid "Animation"
msgstr "Анимација"

#: ../iagno/src/properties.c:518
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../iagno/src/properties.c:527
msgid "Partial"
msgstr "Парцијално"

#: ../iagno/src/properties.c:536
msgid "Complete"
msgstr "Комплетно"

#: ../iagno/src/properties.c:550
msgid "_Stagger flips"
msgstr "_Одолговлекувај потези"

#: ../iagno/src/properties.c:558
msgid "S_how grid"
msgstr "П_рикажи мрежа"

#: ../iagno/src/properties.c:565
msgid "_Flip final results"
msgstr "_Преврти ги конечните резултати"

#: ../iagno/src/properties.c:574
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:342
msgid "_Tile set:"
msgstr "_Тип на плочки:"

#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека"

#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непрепознаена верзија на desktop датотека „%s“"

#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
#| msgid "_Settings"
msgid "Starting %s"
msgstr "Го стартувам %s"

#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Апликацијата не прифаќа документи од командната линија"

#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непрепознаена опција за пуштање: %d"

#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не можам да проследам URI на документ на записот „Type=Link“ во desktop датотеката"

#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не е предмет кој може да се пушти"

#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Оневозможи ја врската со менаџерот на сесии"

#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
#| msgid "Set game configuration"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Одреди ја датотеката која ја содржи зачуваната конфигурација"

#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Одреди ID на менаџмент на сесии"

#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Опции на менаџментот на сесии:"

#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Покажи опции за менаџментот на сесии"

#: ../libgames-support/games-controls.c:297
msgid "Unknown Command"
msgstr "Непозната команда"

#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../libgames-support/games-help.c:109
#, c-format
#| msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "Датотеката со помош „%s.%s“ не е пронајдена"

#: ../libgames-support/games-help.c:147
#, c-format
#| msgid "Could not show help for \"%s\""
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Не можев да прикажам помош за „%s“"

#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
msgid "Time"
msgstr "Време"

#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
msgid "Score"
msgstr "Резултат"

#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"

#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../libgames-support/games-stock.c:43
msgid "View help for this game"
msgstr "Видете помош за оваа игра"

#: ../libgames-support/games-stock.c:44
msgid "End the current game"
msgstr "Заврши ја моменталната игра"

#: ../libgames-support/games-stock.c:45
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "На цел екран"

#: ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Земи совет за следниот потег"

#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти го целиот екран"

#: ../libgames-support/games-stock.c:48
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Почни нова игра со повеќе играчи"

#: ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Внеси ја тековната мрежна игра и испрати до мрежниот сервер"

#: ../libgames-support/games-stock.c:51
msgid "Pause the game"
msgstr "Паузирај ја играта"

#: ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Прикажи листа на играчи во мрежната игра"

#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Повтори го последниот потег"

#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "Restart the game"
msgstr "Рестартирај ја играта"

#: ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Продолжи ја паузираната игра"

#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "View the scores"
msgstr "Види ги резултатите"

#: ../libgames-support/games-stock.c:57
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:648
msgid "Undo the last move"
msgstr "Врати го последниот потег"

#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "About this game"
msgstr "За оваа игра"

#: ../libgames-support/games-stock.c:59
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори го овој прозорец"

#: ../libgames-support/games-stock.c:60
msgid "Configure the game"
msgstr "Конфигурирај ја играта"

#: ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "Quit this game"
msgstr "Излези од играта"

#: ../libgames-support/games-stock.c:250
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"

#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:253
msgid "_New"
msgstr "_Нова"

#: ../libgames-support/games-stock.c:256
msgid "_Redo Move"
msgstr "П_овтори потег"

#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:289
msgid "_Restart"
msgstr "_Рестартирај"

#: ../libgames-support/games-stock.c:262
msgid "_Deal"
msgstr "_Дели"

#: ../libgames-support/games-stock.c:263
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Напушти цел екран"

#: ../libgames-support/games-stock.c:264
msgid "Network _Game"
msgstr "Мрежна _игра"

#: ../libgames-support/games-stock.c:265
msgid "L_eave Game"
msgstr "Н_апушти ја играта"

#: ../libgames-support/games-stock.c:266
msgid "Player _List"
msgstr "_Листа на играчи"

#: ../libgames-support/games-stock.c:267
msgid "_Pause"
msgstr "_Паузирај"

#: ../libgames-support/games-stock.c:268
msgid "Res_ume"
msgstr "Про_должи"

#: ../libgames-support/games-stock.c:269
msgid "_Scores"
msgstr "_Бодови"

#: ../libgames-support/games-stock.c:270
msgid "_End Game"
msgstr "_Заврши ја играта"

#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../libgames-support/games-stock.c:320
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#| "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#| "later version."
msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "%s е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате верзија %d или пак некоја понова верзија."

#: ../libgames-support/games-stock.c:325
#, c-format
msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "%s се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#: ../libgames-support/games-stock.c:330
#, c-format
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr "Заедно со %s треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../libgames-support/games-stock.c:334
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#| "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr "Заедно со %s треба да добиете и копија од општата и јавна ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата видете на <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:118
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:123
#| msgid "Eight Off"
msgid "Lights Off"
msgstr "Изгаси ги светлата"

#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Исклучи ги сите светла"

#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Show the current move"
msgid "The current level"
msgstr "Тековното ниво"

#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
msgid "The users's most recent level."
msgstr "Најскорешното ниво на корисникот."

#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:121
#| msgid ""
#| "Sliding Block Puzzles\n"
#| "\n"
#| "Klotski is a part of GNOME Games."
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
"Lights Off is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Изгаси ги светлата\n"
"\n"
"Изгаси ги светлата (Lights Off) е дел од игрите за GNOME."

#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "Растури купче плочки со отстранување на парови кои се соваѓаат."

#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:525
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:530
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:789
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
#| msgid "The Ziggurat"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "Зигурат"

#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
#| msgid "Four Bridges"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "Четири мостови"

#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
#| msgid "Cloud"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "Облак"

#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
#| msgid "Tic-Tac-Toe"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe"

#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
#| msgid "Red Dragon"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "Црвен змеј"

#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
#| msgid "Pyramid's Walls"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "Ѕидови од пирамида"

#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
#| msgid "Confounding Cross"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "Збунувачки крст"

#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
#| msgid "Difficult"
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "Тешко"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
msgid "Moves Left:"
msgstr "Преостанати потези:"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:181
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Дали сакате да започнете нова игра со оваа мапа?"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
#| msgid ""
#| "If you choose to finish with the old map then the next game will use the "
#| "new map."
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "Ако продолжите да играте, за следната игра ќе се користи нова мапа."

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
#| msgid "Computer playing for %s"
msgid "_Continue playing"
msgstr "_Продолжи со играње"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
msgid "Use _new map"
msgstr "Користи _нова мапа"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:257
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:558
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "Резултати од Mahjongg"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "Сложувалкат решена!"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
msgstr "Не стигнавте во првите десет, повеќе среќа наредниот пат."

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:286
msgid "There are no more moves."
msgstr "Нема повеќе потези."

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
msgid "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
msgstr "Секоја сложувалка има барем едно решение.  Можете да ги враќате Вашите потези и да се обидете да го најдете решението со казна за истеченото време, да ја рестартирате играта или да започнете нова."

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
#| msgid "New game"
msgid "_New game"
msgstr "_Нова игра"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:318
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Преференции за Mahjongg"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:335
msgid "Tiles"
msgstr "Плочки"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:371
msgid "Maps"
msgstr "Мапи"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:378
msgid "_Select map:"
msgstr "_Изберете мапа:"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:405
msgid "Colors"
msgstr "Бои"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:501
msgid "Maps:"
msgstr "Мапи:"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:509
msgid "Tiles:"
msgstr "Плочки:"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:528
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Игра на совпаѓање на Mahjongg плочки..\n"
"\n"
"Mahjongg е дел од GNOME игрите"

#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:627
#, c-format
#| msgid "Mahjongg"
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg - %s"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:647
msgid "Restart the current game"
msgstr "Рестартирај ја тековната игра"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:649
msgid "Redo the last move"
msgstr "Врати го последниот потег"

#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:650
msgid "Show a hint"
msgstr "Покажи совет"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Спојте ги заедно циглите кои паѓаат"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
#: ../quadrapassel/src/main.cpp:66
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:158
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1305
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1308
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:1
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:754
msgid "Drop"
msgstr "Падни"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "Слика која ќе се користи за цртање на цигли."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:3
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "Слика која ќе се користи за цртање на блокови."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop."
msgstr "Копче за паѓање."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:5
msgid "Key press to move down."
msgstr "Копче за поместување надолу."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:8
msgid "Key press to pause."
msgstr "Копче за пауза."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:9
msgid "Key press to rotate."
msgstr "Копче за ротација."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:10
msgid "Level to start with"
msgstr "Почетно ниво"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:11
msgid "Level to start with."
msgstr "Почетно ниво."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:15
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:756
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:16
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:755
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирај"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:17
msgid "The background color"
msgstr "Боја на позадина"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:18
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
msgstr "Боја на позадина, во формат којможе да го разбере gdk_color_parse."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:19
msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr "Густината на цигли во редови исполнети на почетокот на играта. Вредноста оди од 0 (без цигли) и 10 (за целосно исполнет ред)."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:20
msgid "The density of filled rows"
msgstr "Густина на исполнети редови"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:21
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "Името на темата користена за рендерирање на циглите во позадината."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:22
msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
msgstr "Број на редови кои се исполнети со случајни цигли на почетокот на играта."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:23
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "Број на редови кои ќе се пополнат"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:24
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "Слика која ќе се користи за цртање на цигли."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:25
msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
msgstr "Ова одлучува дали позадинската слика ќе биде над позадинската боја."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:26
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "Дали циглите ќе имаат случајни бои"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:27
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "Дали циглите ќе имаат случајни бои."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:28
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "Дали ќе ја гледате следната цигла"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:29
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "Дали ќе ја гледате следната цигла."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:30
msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
msgstr "Дали да прикажам графичка презентација на просторот каде што ќе се спушти циглата."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:31
msgid "Whether to provide a target"
msgstr "Дали да внесете цел"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:32
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "Дали ќе ротирате спротивно од правецот на стрелките на часовникот"

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:33
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "Дали ќе ротирате спротивно од правецот на стрелките на часовникот."

#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use the background image"
msgstr "Дали ќе се користи позадинската слика"

#: ../quadrapassel/src/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "Играта заврши"

#: ../quadrapassel/src/highscores.cpp:48
#| msgid "Tali Scores"
msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr "Quadrapassel Scores"

#: ../quadrapassel/src/main.cpp:48
msgid "Set starting level (1 or greater)"
msgstr "Намести почетно ниво (1 или повисоко)"

#: ../quadrapassel/src/main.cpp:48
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"

#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:30
msgid "Plain"
msgstr "Празно"

#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:31
msgid "Tango Flat"
msgstr "Tango Flat"

#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:32
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango Засенето"

#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:33
#| msgid "_Clear"
msgid "Clean"
msgstr "Исчисти"

#: ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:57
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"

#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:576
#| msgid "Tali Preferences"
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Преференции за Quadrapassel"

#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:599
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "Поставување"

#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:605
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "Број на од_напред пополнети редови:"

#. pre-filled rows density
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:624
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Густина на цигли во однапред пополнети редови:"

#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:664
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "Операција"

#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:678
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Преглед на следниот блок"

#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:687
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_Случајни бои за блокови"

#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:698
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "Избери тешки _полиња"

#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:714
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Ротирај ги циглите во спротивен правец од стрелките на часовникот"

#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:723
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Покажи _каде ќе се спушти циглата"

#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:731
#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:764
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:740
msgid "Controls"
msgstr "Контроли"

#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:767
msgid "Block Style"
msgstr "Стил на цигли"

#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1310
#| msgid ""
#| "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
#| "\n"
#| "Gnometris is a part of GNOME Games."
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Класична игра за совпаѓање со паѓачки блокови.\n"
"\n"
"Quadrapassel е дел од GNOME игрите"

#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
#| msgid "_Board size:"
msgid "Board size:"
msgstr "Големина на табла:"

#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
#| msgid "_Number of players:"
msgid "Number of colors:"
msgstr "Број на бои:"

#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
#: ../swell-foop/src/About.js:11
#: ../swell-foop/src/About.js:15
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
msgid "Swell Foop"
msgstr "Swell Foop"

#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
#| msgid "_Theme:"
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"

#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
#| msgid "_Fast Animation"
msgid "Zealous Animation"
msgstr "Брза анимација"

#: ../swell-foop/src/About.js:13
#| msgid ""
#| "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
#| "click on them and they vanish!\n"
#| "\n"
#| "Same GNOME is a part of GNOME Games."
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
"\n"
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Сакам да ја играм таа игра! Знаеш, каде што се палат и кликаш на нив и потоа ги снемува! \n"
"\n"
"Swell Foop е дел од игрите на GNOME."

#: ../swell-foop/src/About.js:14
msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
msgstr "Авторски права  2009 Tim Horton"

#: ../swell-foop/src/Board.js:102
msgid "No points"
msgstr "Без поени"

#: ../swell-foop/src/Board.js:105
#: ../swell-foop/src/Score.js:110
#, c-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
msgstr[0] "%d поен"
msgstr[1] "%d поени"

#: ../swell-foop/src/Score.js:55
#| msgid "Robots Scores"
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr "Поени за Swell Foop"

#: ../swell-foop/src/Score.js:145
#: ../swell-foop/src/Settings.js:20
msgid "Small"
msgstr "Мали"

#: ../swell-foop/src/Score.js:146
#: ../swell-foop/src/Settings.js:21
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../swell-foop/src/Score.js:147
#: ../swell-foop/src/Settings.js:22
msgid "Large"
msgstr "Големи"

#: ../swell-foop/src/Settings.js:13
#| msgid "Friend Color"
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "Бои и облици"

#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr "Исчисти го екранот преку отстранување на групи на обоени топчиња"

#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
#| msgid "Background color"
msgid "Board color count"
msgstr "Број на бои за таблата"

#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
#| msgid "The number of mines in a custom game"
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "Број на бои за полињата кои ќе се користат во играта."

#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
#| msgid "The size of the playing grid"
msgid "The size of the game board."
msgstr "Големината на таблата."

#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
msgid "The theme to use"
msgstr "Темата која ќе се користи"

#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
#| msgid "The filename of the theme to use."
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "Насловот на темата за полиња која се користи."

#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
#| msgid "Use fast animation"
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "Користи пошарени, но побавни анимации."

#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
#| msgid "Use fast animation"
msgid "Zealous animation"
msgstr "Брза анимација"

#~ msgid "A list of recently played games."
#~ msgstr "Листа на скоро играни игри."
#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "Листа на стрингови кои доаѓаат во форма на квинт: име, победи, вкупен "
#~ "број на одиграни игри, најдобро време (во секунди) и најлошо време (во "
#~ "секунди). Игрите кои не се одиграни нема потреба да се прикажуваат."
#~ msgid "Recently played games"
#~ msgstr "Скоро играни игри"
#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "Изберете го начинот на контрола"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете дали да ги влечете картите или да кликате на почетната и "
#~ "крајната дестинација."
#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "Статистика на изиграни партии"
#~ msgid "The game file to use"
#~ msgstr "Името на датотеката за играта"
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "Името на датотеката со графиката за картите."
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr ""
#~ "Името на датотеката со шема за играта на пасијанс која сакате да ја "
#~ "играте."
#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "Име на датотеката со тема"
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "Дали да ја покажува лентата со алатки."
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
#~ msgstr "Дали да го покажува менито со алатки."
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "FreeCell Solitaire"
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "Играјте ја популарната игра со карти FreeCell."
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Аisleriot не може да ја вчита датотеката: \n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Ве молиме проверете ја вашата Aisleriot инсталација"
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
#~ msgstr "Aisleriot не може да ја пронајде последната игра што сте ја играле."
#~ msgid ""
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
#~ "started instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ова најчесто се случува кога извршувате постара верзија на Aisleriot која "
#~ "ја нема последната играна игра. Наместо неа, стандардната Klondike ќе се "
#~ "стартува."
#~ msgid "Could not show link"
#~ msgstr "Сликите не може да се вчитаат"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
#~ msgstr "Не може да се вчита сетот на плочки"
#~ msgid "Select the game type to play"
#~ msgstr "Изберете игра"
#~ msgid "Select the game number"
#~ msgstr "Изберете игра"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
#~ msgstr "AisleRiot Solitaire"
#~ msgid "Play many different solitaire games"
#~ msgstr "Играјте различни игри со карти"
#~ msgid "Unknown color"
#~ msgstr "Непозната боја"
#~ msgid "Unknown suit"
#~ msgstr "Непознат пакет"
#~ msgid "Unknown value"
#~ msgstr "Непозната вредност"
#~ msgid "ace"
#~ msgstr "ас"
#~ msgid "black joker"
#~ msgstr "црн џокер"
#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "детелини"
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "баклави"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "осумка"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "петка"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "четворка"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "срца"
#~ msgid "jack"
#~ msgstr "џандар"
#~ msgid "king"
#~ msgstr "поп"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "деветка"
#~ msgid "queen"
#~ msgstr "дама"
#~ msgid "red joker"
#~ msgstr "црвен џокер"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "седумка"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "шестка"
#~ msgid "spades"
#~ msgstr "лист"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "десетка"
#~ msgid "the ace of clubs"
#~ msgstr "ас детелина"
#~ msgid "the ace of diamonds"
#~ msgstr "ас баклава"
#~ msgid "the ace of hearts"
#~ msgstr "ас срце"
#~ msgid "the ace of spades"
#~ msgstr "ас лист"
#~ msgid "the eight of clubs"
#~ msgstr "осумка детелина"
#~ msgid "the eight of diamonds"
#~ msgstr "осумка баклава"
#~ msgid "the eight of hearts"
#~ msgstr "осумка срце"
#~ msgid "the eight of spades"
#~ msgstr "осумка лист"
#~ msgid "the five of clubs"
#~ msgstr "петка детелина"
#~ msgid "the five of diamonds"
#~ msgstr "петка баклава"
#~ msgid "the five of hearts"
#~ msgstr "петка баклава"
#~ msgid "the five of spades"
#~ msgstr "петка лист"
#~ msgid "the four of clubs"
#~ msgstr "четворка детелина"
#~ msgid "the four of diamonds"
#~ msgstr "четворка баклава"
#~ msgid "the four of hearts"
#~ msgstr "четворка срце"
#~ msgid "the four of spades"
#~ msgstr "четворка лист"
#~ msgid "the jack of clubs"
#~ msgstr "џандар детелина"
#~ msgid "the jack of diamonds"
#~ msgstr "џандар баклава"
#~ msgid "the jack of hearts"
#~ msgstr "џандар срце"
#~ msgid "the jack of spades"
#~ msgstr "џандар лист"
#~ msgid "the king of clubs"
#~ msgstr "поп детелина"
#~ msgid "the king of diamonds"
#~ msgstr "поп баклава"
#~ msgid "the king of hearts"
#~ msgstr "поп срце"
#~ msgid "the king of spades"
#~ msgstr "поп лист"
#~ msgid "the nine of clubs"
#~ msgstr "деветка детелина"
#~ msgid "the nine of diamonds"
#~ msgstr "деветка баклава"
#~ msgid "the nine of hearts"
#~ msgstr "деветка срце"
#~ msgid "the nine of spades"
#~ msgstr "деветка лист"
#~ msgid "the queen of clubs"
#~ msgstr "дама детелина"
#~ msgid "the queen of diamonds"
#~ msgstr "дама баклава"
#~ msgid "the queen of hearts"
#~ msgstr "дама срце"
#~ msgid "the queen of spades"
#~ msgstr "дама лист"
#~ msgid "the seven of clubs"
#~ msgstr "седумка детелина"
#~ msgid "the seven of diamonds"
#~ msgstr "седумка баклава"
#~ msgid "the seven of hearts"
#~ msgstr "седумка срце"
#~ msgid "the seven of spades"
#~ msgstr "седумка лист"
#~ msgid "the six of clubs"
#~ msgstr "шестка детелина"
#~ msgid "the six of diamonds"
#~ msgstr "шестка баклава"
#~ msgid "the six of hearts"
#~ msgstr "шестка срце"
#~ msgid "the six of spades"
#~ msgstr "шестка лист"
#~ msgid "the ten of clubs"
#~ msgstr "десетка детелина"
#~ msgid "the ten of diamonds"
#~ msgstr "десетка баклава"
#~ msgid "the ten of hearts"
#~ msgstr "десетка срце"
#~ msgid "the ten of spades"
#~ msgstr "десетка лист"
#~ msgid "the three of clubs"
#~ msgstr "тројка детелина"
#~ msgid "the three of diamonds"
#~ msgstr "тројка баклава"
#~ msgid "the three of hearts"
#~ msgstr "тројка срце"
#~ msgid "the three of spades"
#~ msgstr "тројка лист"
#~ msgid "the two of clubs"
#~ msgstr "двојка детелина"
#~ msgid "the two of diamonds"
#~ msgstr "двојка баклава"
#~ msgid "the two of hearts"
#~ msgstr "двојка срце"
#~ msgid "the two of spades"
#~ msgstr "двојка лист"
#~ msgid "the unknown card"
#~ msgstr "непозната карта"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "тројка"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "двојка"
#~ msgid "Wins:"
#~ msgstr "Победи:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Вкупно:"
#~ msgid "Wins"
#~ msgstr "Победи"
#~ msgid "Best:"
#~ msgstr "Најдобро:"
#~ msgid "Worst:"
#~ msgstr "Најлошо:"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистики"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Ништо"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "Agnes"
#~ msgstr "Agnes"
#~ msgid "Athena"
#~ msgstr "Атина"
#~ msgid "Auld Lang Syne"
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
#~ msgid "Aunt Mary"
#~ msgstr "Aunt Mary"
#~ msgid "Backbone"
#~ msgstr "Рбет"
#~ msgid "Bakers Dozen"
#~ msgstr "Bakers Dozen"
#~ msgid "Bakers Game"
#~ msgstr "Bakers Game"
#~ msgid "Beleaguered Castle"
#~ msgstr "Beleaguered Castle"
#~ msgid "Block Ten"
#~ msgstr "Block Ten"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Bristol"
#~ msgid "Camelot"
#~ msgstr "Camelot"
#~ msgid "Canfield"
#~ msgstr "Canfield"
#~ msgid "Carpet"
#~ msgstr "Carpet"
#~ msgid "Chessboard"
#~ msgstr "Шах"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Часовник"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "Cover"
#~ msgid "Cruel"
#~ msgstr "Злобен"
#~ msgid "Diamond Mine"
#~ msgstr "Diamond Mine"
#~ msgid "Doublets"
#~ msgstr "Doublets"
#~ msgid "Eagle Wing"
#~ msgstr "Eagle Wing"
#~ msgid "Easthaven"
#~ msgstr "Источен рај"
#~ msgid "Elevator"
#~ msgstr "Лифт"
#~ msgid "Escalator"
#~ msgstr "Ескалатор"
#~ msgid "First Law"
#~ msgstr "First Law"
#~ msgid "Fortress"
#~ msgstr "Тврдина"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "Богатства"
#~ msgid "Fourteen"
#~ msgstr "Четиринаесет"
#~ msgid "Freecell"
#~ msgstr "Freecell"
#~ msgid "Gaps"
#~ msgstr "Gaps"
#~ msgid "Gay Gordons"
#~ msgstr "Gay Gordons"
#~ msgid "Glenwood"
#~ msgstr "Glenwood"
#~ msgid "Gold Mine"
#~ msgstr "Gold Mine"
#~ msgid "Golf"
#~ msgstr "Голф"
#~ msgid "Gypsy"
#~ msgstr "Ром"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Hopscotch"
#~ msgstr "Hopscotch"
#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "Isabel"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Jamestown"
#~ msgid "Jumbo"
#~ msgstr "Jumbo"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"
#~ msgid "King Albert"
#~ msgstr "King Albert"
#~ msgid "Kings Audience"
#~ msgstr "Kings Audience"
#~ msgid "Klondike"
#~ msgstr "Клондајк"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Лавиринт"
#~ msgid "Lady Jane"
#~ msgstr "Lady Jane"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Подрум"
#~ msgid "Monte Carlo"
#~ msgstr "Monte Carlo"
#~ msgid "Napoleons Tomb"
#~ msgstr "Napoleons Tomb"
#~ msgid "Neighbor"
#~ msgstr "Сосед"
#~ msgid "Odessa"
#~ msgstr "Odessa"
#~ msgid "Osmosis"
#~ msgstr "Osmosis"
#~ msgid "Peek"
#~ msgstr "Врв"
#~ msgid "Pileon"
#~ msgstr "Pileon"
#~ msgid "Plait"
#~ msgstr "Чинија"
#~ msgid "Poker"
#~ msgstr "Покер"
#~ msgid "Quatorze"
#~ msgstr "Четириесет"
#~ msgid "Royal East"
#~ msgstr "Royal East"
#~ msgid "Saratoga"
#~ msgstr "Saratoga"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "Шкорпија"
#~ msgid "Scuffle"
#~ msgstr "Скалпер"
#~ msgid "Seahaven"
#~ msgstr "Морски рај"
#~ msgid "Sir Tommy"
#~ msgstr "Sir Tommy"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Пајак"
#~ msgid "Spiderette"
#~ msgstr "Spiderette"
#~ msgid "Spider Three Decks"
#~ msgstr "Spider Three Decks"
#~ msgid "Straight Up"
#~ msgstr "Straight Up"
#~ msgid "Streets And Alleys"
#~ msgstr "Streets And Alleys"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Шаблон"
#~ msgid "Ten Across"
#~ msgstr "Ten Across"
#~ msgid "Thieves"
#~ msgstr "Крадци"
#~ msgid "Thirteen"
#~ msgstr "Тринаесет"
#~ msgid "Thumb And Pouch"
#~ msgstr "Thumb And Pouch"
#~ msgid "Treize"
#~ msgstr "Treize"
#~ msgid "Triple Peaks"
#~ msgstr "Triple Peaks"
#~ msgid "Union Square"
#~ msgstr "Union Square"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Валентин"
#~ msgid "Westhaven"
#~ msgstr "Западен рај"
#~ msgid "Whitehead"
#~ msgstr "Бела глава"
#~ msgid "Will O The Wisp"
#~ msgstr "Will O The Wisp"
#~ msgid "Yield"
#~ msgstr "Добивка"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "Zebra"
#~ msgid "Select Game"
#~ msgstr "Одберете игра"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Изберете"
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
#~ msgstr "Честитки, победивте!"
#~ msgid "There are no more moves"
#~ msgstr "Нема повеќе потези."
#~ msgid "Card games:"
#~ msgstr "Игри со карти:"
#~ msgid "Card themes:"
#~ msgstr "Игри со карти:"
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "За FreeCell Solitaire"
#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "За AisleRiot"
#~ msgid ""
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
#~ "different games to be played.\n"
#~ "\n"
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "AisleRiot нуди solitare со правила, енџин за\n"
#~ "карти што овозможува играње на многу\n"
#~ "разни игри."
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
#~ msgstr "Оваа игра сеуште нема поддршка за совети."
#~ msgid "Move %s onto %s."
#~ msgstr "Помести ја %s на %s."
#~ msgid "You are searching for a %s."
#~ msgstr "Вие барате %s."
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
#~ msgstr "Оваа игра не може да ви даде совет."
#~ msgid "Play \"%s\""
#~ msgstr "Играно %s"
#~ msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
#~ msgstr "Прикажи карти со \"%s\" тема"
#~ msgid "score|%6d"
#~ msgstr "%6d"
#~ msgid "A scheme exception occurred"
#~ msgstr "се појави исклучок на шемата"
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
#~ msgstr "Известете ги развивачите за грешка "
#~ msgid "_Don't report"
#~ msgstr "_Не известувај"
#~ msgid "_Report"
#~ msgstr "_Извештај"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_Контрола"
#~ msgid "_Select Game..."
#~ msgstr "_Изберете игра..."
#~ msgid "Play a different game"
#~ msgstr "Играјте друга игра"
#~ msgid "_Recently Played"
#~ msgstr "_Скоро _играни"
#~ msgid "S_tatistics"
#~ msgstr "С_татистика"
#~ msgid "Show gameplay statistics"
#~ msgstr "Покажи ја статистиката од играта"
#~ msgid "Deal next card or cards"
#~ msgstr "Подели уште карти"
#~ msgid "View help for Aisleriot"
#~ msgstr "Види помош за Aisleriot"
#~ msgid "_Card Style"
#~ msgstr "_Стил на карти"
#~ msgid "_Click to Move"
#~ msgstr "_Кликнете за да поместите"
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
#~ msgstr "Одбери и испушти карти со кликање"
#~ msgid "Cannot start the game \"%s\""
#~ msgstr "Рестартирај ја игратa \"%s\""
#~ msgid "Base Card: Ace"
#~ msgstr "Основна карта: Ас"
#~ msgid "Base Card: Jack"
#~ msgstr "Основна карта: Џандар"
#~ msgid "Base Card: King"
#~ msgstr "Основна карта: Поп"
#~ msgid "Base Card: Queen"
#~ msgstr "Основна карта: Дама"
#~ msgid "Base Card: ~a"
#~ msgstr "Основна карта: ~a"
#~ msgid "Deal more cards"
#~ msgstr "Подели уште карти"
#~ msgid "Stock left:"
#~ msgstr "Лево купче:"
#~ msgid "Stock left: 0"
#~ msgstr "Лево купче: 0"
#~ msgid "Try rearranging the cards"
#~ msgstr "Пробај да ги прередиш картите"
#~ msgid "an empty foundation pile"
#~ msgstr "празен основно купче"
#~ msgid "Three card deals"
#~ msgstr "Делење по три карти"
#~ msgid "Deal another round"
#~ msgstr "Ново делење"
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
#~ msgstr "Подели нова карта од шпилот"
#~ msgid "Redeals left:"
#~ msgstr "Пределува на лево:"
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
#~ msgstr "празно место на основата"
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
#~ msgstr "празно место на tableau"
#~ msgid "an empty foundation"
#~ msgstr "празна основа"
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
#~ msgstr "Постави нешто на празно место"
#~ msgid "an empty tableau"
#~ msgstr "Празна табла"
#~ msgid "an empty bottom slot"
#~ msgstr "празно место долу"
#~ msgid "an empty corner slot"
#~ msgstr "празно место во аголот"
#~ msgid "an empty left slot"
#~ msgstr "празно место лево"
#~ msgid "an empty right slot"
#~ msgstr "Празно место десно"
#~ msgid "an empty slot"
#~ msgstr "празно место"
#~ msgid "an empty top slot"
#~ msgstr "празно место горе"
#~ msgid "itself"
#~ msgstr "самиот"
#~ msgid "Base Card: "
#~ msgstr "Основна карта: "
#~ msgid "Move waste back to stock"
#~ msgstr "Премести го отпадот назад во купче"
#~ msgid "Reserve left:"
#~ msgstr "Резерва лево:"
#~ msgid "empty slot on foundation"
#~ msgstr "празно место на основата"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "празно место на таблата"
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
#~ msgstr "Премести карта до основата"
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
#~ msgstr "Постави нешто на празно Tableau место"
#~ msgid "Consistency is key"
#~ msgstr "Конзистентноста е клучот"
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
#~ msgstr "Рибарски конец е лош конец за заби"
#~ msgid "Have you read the help file?"
#~ msgstr "Дали ја прочитавте датотеката за помош?"
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
#~ msgstr "Сега добро би ми дошла една масажа..."
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
#~ msgstr "Ако некогаш сами се изгубите во шумата, гушнете дрво"
#~ msgid ""
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
#~ "one"
#~ msgstr "Ако пешачкиот премин личи на школица, не значи дека двете се исти"
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
#~ msgstr "Погледнете на двете страни пред да ја поминете улицата"
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
#~ msgstr "Мониторите нема да ви дадат витамин Д -- но сончевата светлина..."
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
#~ msgstr "Никогаш не дувајте во ушето на кучето"
#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
#~ msgstr "Одеса е подобра игра.  Навистина"
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
#~ msgstr "Tourniquets не се препорачани, освен во најголема итност"
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
#~ msgstr "Кога сте без хевталица, доволни се патрони и линијар"
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
#~ msgstr "Преостанати карти: ~a"
#~ msgid "Redeal."
#~ msgstr "Дели пак."
#~ msgid "the foundation pile"
#~ msgstr "основно купче"
#~ msgid "Deal a card"
#~ msgstr "Подели карта"
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
#~ msgstr "Премести ја ~a на празна основа"
#~ msgid "an empty slot on tableau"
#~ msgstr "празно место на tableau"
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Премести поп до празно место на таблата"
#~ msgid "No hint available right now"
#~ msgstr "Во овој момент нема совет"
#~ msgid "I'm not sure"
#~ msgstr "Не сум сигурен"
#~ msgid "Remove the aces"
#~ msgstr "Отстрани ги асовите"
#~ msgid "Remove the eights"
#~ msgstr "Отстрани ги осмиците"
#~ msgid "Remove the fives"
#~ msgstr "Отстрани ги петките"
#~ msgid "Remove the fours"
#~ msgstr "Отстрани ги четворките"
#~ msgid "Remove the jacks"
#~ msgstr "Отстрани ги џандарите"
#~ msgid "Remove the kings"
#~ msgstr "Отстрани ги поповите"
#~ msgid "Remove the nines"
#~ msgstr "Отстрани ги деветките"
#~ msgid "Remove the queens"
#~ msgstr "Отстрани ги дамите"
#~ msgid "Remove the sevens"
#~ msgstr "Отстрани ги седмиците"
#~ msgid "Remove the sixes"
#~ msgstr "Отстрани ги шестките"
#~ msgid "Remove the tens"
#~ msgstr "Отстрани ги десетките"
#~ msgid "Remove the threes"
#~ msgstr "Отстрани ги тројките"
#~ msgid "Remove the twos"
#~ msgstr "Отстрани ги двојките"
#~ msgid "Return cards to stock"
#~ msgstr "Врати ги картите во купот"
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
#~ msgstr "Размислете дали да поместите нешто во празно место"
#~ msgid "Move ~a off the board"
#~ msgstr "Премести ја ~a надвор од таблата"
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
#~ msgstr "Не се можни потези. Вратете го потегот или почнете од почеток."
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
#~ msgstr "Играта нема решение. Вратете го потегот или почнете од почеток."
#~ msgid "an empty reserve"
#~ msgstr "празно место"
#~ msgid "an open tableau"
#~ msgstr "отворено tableau"
#~ msgid "the foundation"
#~ msgstr "основа"
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
#~ msgstr "Додај во низата на редот ~a."
#~ msgid "Double click any card to redeal."
#~ msgstr "Два пати кликни врз било која карта за повторно делење."
#~ msgid "No hint available."
#~ msgstr "Нема совети."
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
#~ msgstr "Постави две во најлевото место во редот ~a."
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
#~ msgstr "Постави го ~a до ~a."
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
#~ msgstr "Произволно поставени празнини при повторно делење"
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Премести резервна карта на празно tableau место"
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
#~ msgstr "Избери резервна карта за првото основно купче"
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "на празно tableau место"
#~ msgid "Deal another card"
#~ msgstr "Подели друга карта"
#~ msgid "Stock left: ~a"
#~ msgstr "Лево купче: ~a"
#~ msgid "Deal another hand"
#~ msgstr "Подели друга рака"
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
#~ msgstr "Премести карта или повеќе карти на празното место"
#~ msgid "Move card from waste"
#~ msgstr "Извади ја картата од отпад"
#~ msgid "Move waste to stock"
#~ msgstr "Премести го отпадот назад во купот"
#~ msgid "an empty tableau slot"
#~ msgstr "празно tableau место"
#~ msgid "Deal a new card"
#~ msgstr "Подели нова карта"
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
#~ msgstr "Преостанато купче: ~a"
#~ msgid "No redeals"
#~ msgstr "Нема повторни делења."
#~ msgid "Single card deals"
#~ msgstr "Делење по една карта"
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
#~ msgstr "Пробај да ги поместиш картите долу од основата"
#~ msgid "Base Card:"
#~ msgstr "Основна карта:"
#~ msgid ""
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
#~ "naturally."
#~ msgstr ""
#~ "Каде да се сместат шпиловите по редослед кој највеќе природно одговара."
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
#~ msgstr "Подели нови карти од шпилот"
#~ msgid "Redeals left: ~a"
#~ msgstr "Пределува на лево: ~a"
#~ msgid "something"
#~ msgstr "нешто"
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgstr "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
#~ msgstr "Премести ја ~a на празно поле"
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
#~ msgstr "Постави карти на табла за да се формираат кругови за покер"
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Мешај"
#~ msgid "an empty tableau pile"
#~ msgstr "купче на празна табла"
#~ msgid "Deal the cards"
#~ msgstr "Подели ги картите"
#~ msgid "Reshuffle cards"
#~ msgstr "Измешај ги картите"
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
#~ msgstr "Премести го отпадот на резервно место"
#~ msgid "empty foundation"
#~ msgstr "празна основа"
#~ msgid "Four Suits"
#~ msgstr "Четири комплети"
#~ msgid "One Suit"
#~ msgstr "Еден комплет"
#~ msgid "Place something on empty slot"
#~ msgstr "Постави нешто на празно место"
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
#~ msgstr "Прво наполнете го празното купче."
#~ msgid "Try moving card piles around"
#~ msgstr "Пробајте да ги преместите купчињата со карти"
#~ msgid "Two Suits"
#~ msgstr "Два комплети"
#~ msgid "Allow temporary spots use"
#~ msgstr "Дозволи употреба на привремени места"
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
#~ msgstr "Премести карта на празно привремено место"
#~ msgid "No hint available"
#~ msgstr "Нема совети"
#~ msgid "and all cards below it"
#~ msgstr "и сите карти под неа"
#~ msgid "empty slot(s)"
#~ msgstr "празно место"
#~ msgid "Deal a card from the deck"
#~ msgstr "Подели карта од шпилот"
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
#~ msgstr "Спој ги двете горни карти од отпадот."
#~ msgid "Multiplier Scoring"
#~ msgstr "Бодување со множител"
#~ msgid "Progressive Rounds"
#~ msgstr "Прогресивни игри"
#~ msgid "appropriate foundation pile"
#~ msgstr "соодветно основно купче"
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
#~ msgstr "Помести куп од карти на празна табла"
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
#~ msgstr "соодветно основно купче"
#~ msgid "Blackjack"
#~ msgstr "Blackjack"
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
#~ msgstr "Играјте ја коцкарската игра Blackjack"
#~ msgid "Display probabilities"
#~ msgstr "Прикажи ги веројатностите"
#~ msgid ""
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
#~ "value of your hand."
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи ги веројатностите за исходот на секоја рака на куќата и "
#~ "очекуваната вредност на мојата рака."
#~ msgid "Never take insurance"
#~ msgstr "Никогаш не земај осигурување"
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
#~ msgstr "Никогаш не земај осигурување кога делачот покажува ас."
#~ msgid "The amount of money in your bank"
#~ msgstr "Количина на пари во вашата банка"
#~ msgid "The amount of money in your bank."
#~ msgstr "Количина на пари во вашата банка."
#~ msgid ""
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
#~ msgstr ""
#~ "Името на датотеката со правила која ја содржи варијацијата на правила по "
#~ "кои сакате да играте."
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
#~ msgstr "Варијацијата на датотеката со правила која ќе ја користите"
#~ msgid "Use a quick deal"
#~ msgstr "Брзо делење"
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
#~ msgstr "Брзо делење без застој помеѓу секоја карта"
#~ msgid "Blackjack - %s"
#~ msgstr "Blackjack - %s"
#~ msgid "Deal a new hand"
#~ msgstr "Ново делење"
#~ msgid "_Hit"
#~ msgstr "_Совет"
#~ msgid "Add a card to the hand"
#~ msgstr "Нова карта"
#~ msgid "_Stand"
#~ msgstr "И_сти карти"
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
#~ msgstr "Не додавај нови карти"
#~ msgid "S_urrender"
#~ msgstr "П_редај се"
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
#~ msgstr "Предајте ја оваа рака за пола од влогот"
#~ msgid "_Double down"
#~ msgstr "_Дупол влог"
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
#~ msgstr "Дуплирајте го вашиот влог одеднаш"
#~ msgid "S_plit the hand"
#~ msgstr "_Подели ја раката"
#~ msgid "Split cards in two new hands"
#~ msgstr "Подели ги картите во две нови делења"
#~ msgid "Cards left:"
#~ msgstr "Преостанати карти:"
#~ msgid "Wager:"
#~ msgstr "Влог:"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Состојба:"
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
#~ msgstr "Внесете го вашиот влог или делете"
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
#~ msgstr "Правила за Blackjack кои ќе се користат"
#~ msgid "Would you like insurance?"
#~ msgstr "Дали сакате осигурување?"
#~ msgid ""
#~ "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer "
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
#~ "double."
#~ msgstr ""
#~ "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer "
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
#~ "double."
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
#~ msgstr "Внесете го вашиот влог и кликнете на белата линија за ново делење."
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
#~ msgstr "Внесете го вашиот влог или кликнете на картите за ново делење."
#~ msgid "Blackjack Preferences"
#~ msgstr "Преференции за Blackjack"
#~ msgid "_Display hand probabilities"
#~ msgstr "_Прикажи ги веројатностите за делењето"
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
#~ msgstr "_Брзо делење (без паузи помеѓу секоја карта)"
#~ msgid "_Never take insurance"
#~ msgstr "_Никогаш не земај осигурување"
#~ msgid "_Reset Balance"
#~ msgstr "_Ресетирај ја состојбата"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Правила"
#~ msgid "Decks"
#~ msgstr "Шпилови"
#~ msgid "Hit Soft 17"
#~ msgstr "Hit Soft 17"
#~ msgid "Double Any Total"
#~ msgstr "Double Any Total"
#~ msgid "Double 9"
#~ msgstr "Double 9"
#~ msgid "Double Soft"
#~ msgstr "Double Soft"
#~ msgid "Double After Hit"
#~ msgstr "Double After Hit"
#~ msgid "Double After Split"
#~ msgstr "Double After Split"
#~ msgid "Resplit"
#~ msgstr "Resplit"
#~ msgid "Resplit Aces"
#~ msgstr "Resplit Aces"
#~ msgid "Surrender"
#~ msgstr "Предај се"
#~ msgid "Dealer Speed"
#~ msgstr "Брзина на куќата"
#~ msgid "Click to double your wager"
#~ msgstr "Кликнете за да го дуплирате влогот"
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
#~ msgstr "Кликнете два пати за да го зголемите влогот за %.2f"
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
#~ msgstr "Кликнете два пати за да го намалите влогот за %.2f"
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
#~ msgstr ""
#~ "Кликнете за да добиете друга карта, влечете ја картата за да го поделите "
#~ "парот"
#~ msgid "Click to deal another card"
#~ msgstr "Кликнете за да добиете друга карта"
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
#~ msgstr "Кликнете за да престанете да добивате карти ова делење"
#~ msgid "Click to deal a new hand"
#~ msgstr "Кликнете за ново делење"
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
#~ msgstr "Blackjack не може да ја вчита бараната датотека"
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
#~ msgstr "Проверете ја вашата Blackjack инсталација"
#~ msgid "The best option is to stand"
#~ msgstr "Најдобрата опција е да не земате карти"
#~ msgid ""
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "За да не земате повеќе карти кликнете на картите на куќата или со "
#~ "одбирање на опцијата од контролното мени."
#~ msgid "The best option is to hit"
#~ msgstr "Најдобрата опција е да земете карта"
#~ msgid ""
#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "За да земете нова карта во ова делење кликнете на вашите карти или "
#~ "оберете ја таа опција од контролното мени."
#~ msgid "The best option is to double down"
#~ msgstr "Најдобра опција е да дуплирате"
#~ msgid ""
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "Со дуплирање го дупло го зголемувате иницијалниот влог и добивате уште "
#~ "само една карта.  Направете го ова со еден клик на чиповите на дното на "
#~ "прозорецот или со одбирање на опцијата од контролното мени."
#~ msgid "The best option is to split"
#~ msgstr "Најдобра опција е да поделите"
#~ msgid ""
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
#~ "selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "Делењето значи добивање на две раце од оваа што ја имате сега.  Направете "
#~ "го ова со влечење на една ваша карта или со одбирање на опцијата од "
#~ "контролното мени."
#~ msgid "The best option is to surrender"
#~ msgstr "Најдобра опција е да се предадете"
#~ msgid ""
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "Со предавањето се откажувате од пола од вашиот блог и не ја завршувате "
#~ "раката.  Направете го ова со одбирање на опцијата од контролното мени."
#~ msgid ""
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
#~ "\n"
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Blackjack е игра како во казино.\n"
#~ "\n"
#~ "Blackjack е дел од GNOME игрите"
#~ msgid "Computing basic strategy..."
#~ msgstr "Ја пресметувам основната стратегија..."
#~ msgid "Bust"
#~ msgstr "Пробивање"
#~ msgid "Blackjack!"
#~ msgstr "Blackjack!"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Меко"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Победа"
#~ msgid "Push"
#~ msgstr "Push"
#~ msgid "Lose"
#~ msgstr "Пораз"
#~ msgid "Player expected values"
#~ msgstr "Вредности кои ги очекува играчот"
#~ msgid "Stand"
#~ msgstr "Не земај карта"
#~ msgid "Hit"
#~ msgstr "Земи карта"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Дуплирај"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Подели"
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
#~ msgstr "Веројатности за раката да куќата"
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
#~ msgstr "Грешка во поврзувањето со серверот: %s"
#~ msgid "Your new password is %s"
#~ msgstr "Вашата нова лозинка е %s"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Нова лозинка"
#~ msgid "Players on server: %d"
#~ msgstr "Играчи на сервер: %d"
#~ msgid "Current Room: %s"
#~ msgstr "Тековна соба: %s"
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
#~ msgstr "Се придруживте кон собата \"%s\"."
#~ msgid "Error joining room: %s"
#~ msgstr "Грешка во придружувањето кон собата: %s"
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
#~ msgstr "Не можите да разговарате додека сте во соба."
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
#~ msgstr "Немате дозвола да разговарате овде."
#~ msgid "No private chatting at a table!"
#~ msgstr "Нема приватен разговор на таблата!"
#~ msgid "That player isn't in the room!"
#~ msgstr "Тој играч не е во собата!"
#~ msgid "There was an error sending the chat."
#~ msgstr "Имаше грешка при испраќањето кон разговорот."
#~ msgid "You're not at a table."
#~ msgstr "Не сте на табла."
#~ msgid "Chat failed: %s."
#~ msgstr "Разговорот не успеа: %s."
#~ msgid "Error launching table: %s"
#~ msgstr "Грешка во пуштањето на табелата: %s"
#~ msgid "You have joined table %d."
#~ msgstr "Се придруживте кон таблата %d."
#~ msgid "Error joining table: %s"
#~ msgstr "Грешка во придружувањето кон таблата: %s"
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
#~ msgstr "Бевте исфрлен од таблата од %s."
#~ msgid "You have left the table."
#~ msgstr "Ја напуштивте таблата."
#~ msgid "The game is over."
#~ msgstr "Играта заврши."
#~ msgid "There was an error with the game server."
#~ msgstr "Имаше грешка со серверот на играта."
#~ msgid "Error leaving table: %s"
#~ msgstr "Грешка во напуштањето на таблата: %s"
#~ msgid "Current Room:"
#~ msgstr "Тековна соба:"
#~ msgid "**none**"
#~ msgstr "**ништо**"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Офлајн"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Се поврзувам"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Се поврзувам повторно"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Онлајн"
#~ msgid "Logging In"
#~ msgstr "Се најавувам"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "Се најавив"
#~ msgid "--> Room"
#~ msgstr "--> Соба"
#~ msgid "Chatting"
#~ msgstr "Разговарам"
#~ msgid "--> Table"
#~ msgstr "--> Табла"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Играм"
#~ msgid "<-- Table"
#~ msgstr "<-- Табла"
#~ msgid "Logging Out"
#~ msgstr "Се одјавувам"
#~ msgid "Server error: %s"
#~ msgstr "Грешка со серверот: %s"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "Се исклучив од серверот."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Најава"
#~ msgid "That username is already in use."
#~ msgstr "Тоа корисничко име е веќе зафатено."
#~ msgid ""
#~ "Authentication has failed.\n"
#~ "Please supply the correct password."
#~ msgstr ""
#~ "Автентикацијата не успеа.\n"
#~ "Ве молам, внесете ја точната лозинка."
#~ msgid "The username is too long!"
#~ msgstr "Корисничкото име е предолго!"
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
#~ msgstr "Невалидно корисничко име. Не користете специјални знаци!"
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
#~ msgstr "Најавата не успеа поради непознати причини: %s"
#~ msgid "Network Game"
#~ msgstr "Мрежна игра"
#~ msgid "Server Profile"
#~ msgstr "Профил на серверот"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Профил:"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Уреди ги профилите"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порта:"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Информации за корисникот"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Корисничко име:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Лозинка:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Е-пошта:"
#~ msgid "Authentication type"
#~ msgstr "тип на автентикација"
#~ msgid "Normal Login"
#~ msgstr "Нормална најава"
#~ msgid "Guest Login"
#~ msgstr "Најава како гостин"
#~ msgid "First-time Login"
#~ msgstr "Прва најава"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Поврзи се"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Волшебник"
#~ msgid "Deity"
#~ msgstr "Deity"
#~ msgid "Sentinel"
#~ msgstr "Sentinel"
#~ msgid "Captain"
#~ msgstr "Captain"
#~ msgid "Angel"
#~ msgstr "Angel"
#~ msgid "Silverlord"
#~ msgstr "Silverlord"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Eagle"
#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "Vampire"
#~ msgid "Chief"
#~ msgstr "Chief"
#~ msgid "Colonel"
#~ msgstr "Colonel"
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "Major"
#~ msgid "Scout"
#~ msgstr "Scout"
#~ msgid "Lieutenant"
#~ msgstr "Lieutenant"
#~ msgid "Stalker"
#~ msgstr "Stalker"
#~ msgid "Scientist"
#~ msgstr "Научник"
#~ msgid "Scholar"
#~ msgstr "Scholar"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Целина"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Creator"
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
#~ msgstr "GGZ заедница (брзо)"
#~ msgid "Local developer server"
#~ msgstr "Сервер на локалните развивачи"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
#~ msgstr ""
#~ "Ова е прв пат кој го извршувате GTK+ клиентот за Gaming Zone. Дали сакате "
#~ "да креирате некои стандардни профили на сервер?"
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
#~ msgstr "/msg <username> <message> . Приватна порака до играч"
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
#~ msgstr "/table <message> .......... Порака до Вашата табла"
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
#~ msgstr "/wall <message> ........... Администраторска команда"
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
#~ msgstr "/beep <username> .......... Бипни некој играч"
#~ msgid "/help ..................... Get help"
#~ msgstr "/help ..................... Добијте помош"
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
#~ msgstr "/friends .................. Листа со Вашите пријатели"
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
#~ msgstr "/ignore ................... Листа со луѓето кои ги игнорирате"
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
#~ msgstr "/kick <username> .......... Исфрли играч од собата"
#~ msgid ""
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
#~ msgstr "/gag <username> ........... Замолчи корисник"
#~ msgid ""
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
#~ "to talk"
#~ msgstr ""
#~ "/ungag <username> ......... Врати го замолчувањето на корисник, за да му "
#~ "дозволите да зборува"
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
#~ msgstr "/ban <username> ........... Забрани играч од серверот"
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
#~ msgstr "Добивте непозната порака од %s."
#~ msgid "You've been beeped by %s."
#~ msgstr "Ви бипна %s."
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
#~ msgstr "Користење: /msg <username> <message>"
#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
#~ msgstr "    Испраќа приватна порака до корисник на мрежата."
#~ msgid "Beep sent to %s."
#~ msgstr "Бипкање до %s."
#~ msgid "%s (logged on)"
#~ msgstr "%s (најавен)"
#~ msgid "%s (logged off)"
#~ msgstr "%s (одјавен)"
#~ msgid "Chat Commands"
#~ msgstr "Команди за разговор"
#~ msgid "-------------"
#~ msgstr "-------------"
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
#~ msgstr "/me <action> .............. Испрати дејство"
#~ msgid "Added %s to your friends list."
#~ msgstr "Го додадов %s во Вашата листа со пријатели."
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
#~ msgstr "Отстранет е %s од Вашата листа со пријатели."
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
#~ msgstr "Го додадов %s во Вашата листа со игнорирани."
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
#~ msgstr "Го отстранив %s од Вашата листа со игнорирани."
#~ msgid "People currently your friends"
#~ msgstr "Луѓе кои се моментално Ваши пријатели"
#~ msgid "People you're currently ignoring"
#~ msgstr "Луѓе кои се моментално игнорирани"
#~ msgid "Multiple matches:"
#~ msgstr "Повеќе совпаѓања:"
#~ msgid ""
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
#~ "it from %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ја немате инсталирано оваа игра. Можете да ја симнете\n"
#~ "од %s."
#~ msgid "Launch Error"
#~ msgstr "Грешка во пуштањето"
#~ msgid ""
#~ "Failed to execute game module.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да го извршам модулот од играта.\n"
#~ " Пуштањето не успеа."
#~ msgid "Launched game"
#~ msgstr "Пуштена игра"
#~ msgid "Launch failed"
#~ msgstr "Пуштањето не успеа"
#~ msgid "You can only play one game at a time."
#~ msgstr "Можете да играте само една игра истовремено."
#~ msgid "Game Error"
#~ msgstr "Грешка со играта"
#~ msgid "You're still at a table."
#~ msgstr "Сѐ уште сте на табла."
#~ msgid ""
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
#~ "Launch aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Мора да бидете во соба за да пуштите игра.\n"
#~ "Пуштањето е прекинатно"
#~ msgid ""
#~ "No game types defined for this server.\n"
#~ "Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Не се дефинирани типови на игра за овој сервер.\n"
#~ "Пуштањето е прекинатно."
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
#~ msgstr "Оваа игра не поддржува гледачи."
#~ msgid ""
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
#~ "to be able to play this game."
#~ msgstr ""
#~ "Треба да го пуштите GGZ клиентот директно\n"
#~ "за да можете да ја играте оваа игра."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "За"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Порака на денот"
#~ msgid ""
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Филтрирањето на соби сѐ уште не е имплементирано. Ако\n"
#~ "сакате да помогнете околу тоа, дојдете на\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "Не е имплементирано"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgid "Web Address"
#~ msgstr "Веб адреса"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Автор"
#~ msgid "Game Types"
#~ msgstr "Типови на игра"
#~ msgid "Room List Filter:"
#~ msgstr "Филтер на листата со соби:"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Постави"
#~ msgid "Player Information"
#~ msgstr "Информации за играчот"
#~ msgid "Player Handle:"
#~ msgstr "Справувач на играч:"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Табла:"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Сметка:"
#~ msgid "Record:"
#~ msgstr "Рекорд:"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Проценка:"
#~ msgid "Rank:"
#~ msgstr "Ранк:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Порака:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непознато"
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "Регистриран"
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "Гостин"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Хост"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Администратор"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Бот"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информации"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Пријатели"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорирај"
#~ msgid "#%d"
#~ msgstr "#%d"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "T#"
#~ msgstr "T#"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Статистики"
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
#~ msgstr "Кој клиент сакате да го користите за играње на оваа игра?"
#~ msgid "Don't ask me again."
#~ msgstr "Не ме прашувај повеќе."
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Придружи се"
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "Напушти"
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "Не е достапен опис."
#~ msgid "Seats"
#~ msgstr "Седишта"
#~ msgid "Room Information"
#~ msgstr "Информации за соба"
#~ msgid "Game Name:"
#~ msgstr "Име на играта:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Авто:"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Домашна страница:"
#~ msgid "Room Description:"
#~ msgstr "Опис на собата:"
#~ msgid "This room has no game"
#~ msgstr "Оваа соба нема игра"
#~ msgid "Unknown room"
#~ msgstr "Непозната соба"
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
#~ msgstr "Не можите да се придружите кон соба; не сте најавени"
#~ msgid "You're already in between rooms"
#~ msgstr "Веќе сте измеѓу собите"
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
#~ msgstr "Не можете да ги смените собите додека играте"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Непозната грешка"
#~ msgid "Error joining room"
#~ msgstr "Грешка во придружувањето на собата"
#~ msgid "Other Rooms"
#~ msgstr "Други соби"
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Соба"
#~ msgid "Game Type:  %s"
#~ msgstr "Тип на игра:  %s"
#~ msgid "Author:  %s"
#~ msgstr "Автор:  %s"
#~ msgid "Description:  %s"
#~ msgstr "Опис:  %s"
#~ msgid "Home Page:  %s"
#~ msgstr "Домашна страница:  %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to launch table.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да ја пуштам таблата.\n"
#~ " Пуштањето не успеа."
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
#~ msgstr "Одреден е невалиден број на ботови"
#~ msgid "Error launching game module."
#~ msgstr "Грешка во пуштањето на модулот на играта."
#~ msgid "Seat Assignments"
#~ msgstr "Назначување на места"
#~ msgid "Game Type:"
#~ msgstr "Тип на игра:"
#~ msgid "Number of seats"
#~ msgstr "Број на седишта"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"
#~ msgid "Seat %d:"
#~ msgstr "Место %d:"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Компјутер"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Отворено"
#~ msgid "Reserved for"
#~ msgstr "Резервирано за"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "Пушти"
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr "Дали навистина сакате да напуштите?"
#~ msgid "Quit?"
#~ msgstr "Напушти?"
#~ msgid ""
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Статистиките за серверот сѐ уште не се имплементирани. Ако\n"
#~ "сакате да помогнете околу тоа, дојдете на\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid ""
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Статистиките за играч сѐ уште не се имплементирани. Ако\n"
#~ "сакате да помогнете околу тоа, дојдете на\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
#~ msgstr "Мора да обележите табела пред да се придружите."
#~ msgid "Error Joining"
#~ msgstr "Грешка во придружувањето"
#~ msgid "That table is full."
#~ msgstr "Таблата е полна."
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
#~ msgstr "Мора да обележите табла пред да се придружите."
#~ msgid "Error Spectating"
#~ msgstr "Грешка во набљудувањето"
#~ msgid ""
#~ "Failed to join table.\n"
#~ "Join aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да се придружам кон таблата.\n"
#~ "Придружувањето не успеа."
#~ msgid "Join Error"
#~ msgstr "Грешка во придружувањето"
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
#~ msgstr "Исклучи се од серверот на GGZ зоната за играње"
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
#~ msgstr "Започни со играње на нова табла"
#~ msgid "Join an existing game"
#~ msgstr "Придружи се кон постоечка игра"
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
#~ msgstr "Гледај постоечка игра - стани гледач на таблата"
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
#~ msgstr "Напушти ја играта која тековно се игра"
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
#~ msgstr ""
#~ "Покажи го дијалог прозорецот со својства за промена на поставувањата на "
#~ "клиентот"
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
#~ msgstr "Покажи ги статистиките за типот на игри од тековната соба"
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
#~ msgstr "Излези од апликацијата на CGZ клиентот"
#~ msgid "Compiled with debugging."
#~ msgstr "Компајлирано со дебагирање."
#~ msgid "GGZ"
#~ msgstr "GGZ"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Исклучи се"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Напушти"
#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "Гледај"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уреди"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Својства"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Поглед"
#~ msgid "Room List"
#~ msgstr "Листа на соби"
#~ msgid "Player List"
#~ msgstr "Листа на играчи"
#~ msgid "Server Stats"
#~ msgstr "Статистики за серверот"
#~ msgid "Player Stats"
#~ msgstr "Статистики на играчи"
#~ msgid "MOTD"
#~ msgstr "MOTD"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помош"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Содржина"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Испрати"
#~ msgid "Properties Updated"
#~ msgstr "Својствата се ажурирани"
#~ msgid "Confirm:"
#~ msgstr "Потврди:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Измени"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Сервери"
#~ msgid "Chat Font:"
#~ msgstr "Фонт на разговорот:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Промена"
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
#~ msgstr "Игнорирај ги пораките за придружување/разделување"
#~ msgid "Play Sounds"
#~ msgstr "Овозможи звуци"
#~ msgid "Auto Indent"
#~ msgstr "Автоматско вовлекување"
#~ msgid "Timestamp Chats"
#~ msgstr "Разговори со временски ознаки"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Прелом на зборови"
#~ msgid "Chat Color"
#~ msgstr "Боја на разговор"
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
#~ msgstr "Стандардна боја на разговорот назначена на Вашите пријатели"
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
#~ msgstr "Боја на разговорот која ќе се користи кога е напишано Вашето име"
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
#~ msgstr "Боја на разговорот која ќе се користи во сите други разговори"
#~ msgid "Normal Color"
#~ msgstr "Нормална боја"
#~ msgid "Highlight Color"
#~ msgstr "Боја на осветлување"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Црна позадина"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Бела позадина"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Разговор"
#~ msgid "All of the following information is optional."
#~ msgstr "Сите наредни информации се незадолжителни."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Град:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Држава:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Држава:"
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
#~ msgstr "Коментари, хобија, итн."
#~ msgid "Single Click Room Entry"
#~ msgstr "Влез во соба со еден клик"
#~ msgid "Display All"
#~ msgstr "Прикажи ги сите"
#~ msgid "Display New"
#~ msgstr "Прикажи ги новите"
#~ msgid "Display Important"
#~ msgstr "Прикажи ги важните"
#~ msgid "Display None"
#~ msgstr "Не прикажувај ништо"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Одберете фонт"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: опцијата `%s' е двосмислена\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опцијата `--%s' не дозволува аргументи\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опцијата `%c%s' не дозволува аргументи\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: опцијата `%s' бара аргумент\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: непрепознаена опција `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: нелегална опција -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: невалидна опција -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: опцијата бара аргумент -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: опцијата `-W %s' е двосмислена\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опцијата `-W %s' не дозволува аргумент\n"
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
#~ msgstr ""
#~ "Знаме кое ќе им дозволи на оддалечените играчи да ги гледаат новите игри"
#~ msgid "A flag to enable network game support"
#~ msgstr "Знаме за вклучување на мрежна поддршка за играта"
#~ msgid "A flag to show move comments"
#~ msgstr "Знаме за вклучување на движечките коментари"
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
#~ msgstr ""
#~ "Количеството време за кое секој играч мора да се помести во новите игри"
#~ msgid "The board side to display"
#~ msgstr "Страна на таблата за прикажување"
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
#~ msgstr "Стандардната тежина на игра на играчот со црно во новите игри"
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
#~ msgstr "Стандардната тежина на игра на играчот со бело во новите игри"
#~ msgid "The default player type for black in new games"
#~ msgstr "Стандардниот тип на играч за црно во новите игри"
#~ msgid "The default player type for white in new games"
#~ msgstr "Стандардниот тип на играч за бело во новите игри"
#~ msgid ""
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
#~ "Форматот за приказ на потези може да биде „човечки“ (читлив за луѓе), "
#~ "„lan“ (long algebraic notation) или „san“ (standard algebraic notation)"
#~ msgid ""
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
#~ "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
#~ "player)"
#~ msgstr ""
#~ "Страна на таблата која е истакнатаодносно бело, црно тековно (тековниот "
#~ "играч) или човек (на страната на тековниот човек-играч)"
#~ msgid "Communication:"
#~ msgstr "Комуникација:"
#~ msgid "Executable:"
#~ msgstr "Извршно:"
#~ msgid "<b>Game</b>"
#~ msgstr "<b>Игра</b>"
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
#~ msgstr "<b>Соби</b>"
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>Сервер</b>"
#~ msgid "<b>Status/Chat</b>"
#~ msgstr "<b>Статус/Разговор</b>"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Име на играта"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Профил:"
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
#~ msgstr "Покажи или скриј ги бројките на таблата"
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
#~ msgstr "Покажи или скриј го панелот со историја за играта"
#~ msgid ""
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
#~ "using OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Гледај ја шаховската табла стандардно во 2D режим, или пак дополнително "
#~ "во 3D режим со користење на OpenGL."
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
#~ msgstr "Напушти _цел екран"
#~ msgid "Load a saved game"
#~ msgstr "Вчитај зачувана игра"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Логови"
#~ msgid "Show _Logs"
#~ msgstr "Покажи _логови"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Резиме"
#~ msgid "There are no active logs."
#~ msgstr "Нема активни логови."
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
#~ msgstr "<b>Тежина</b>"
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Својства на играта</b>"
#~ msgid "<b>Players</b>"
#~ msgstr "<b>Играчи</b>"
#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
#~ msgstr "Дозволи оддалечени клиенти да ја гледаат оваа игра"
#~ msgid "B_lack:"
#~ msgstr "Ц_рно:"
#~ msgid "Enter the title for this game"
#~ msgstr "Внесете го насловот за оваа игра"
#~ msgid "Local chess game"
#~ msgstr "Локална игра на шах"
#~ msgid "Move _Time:"
#~ msgstr "_Време за потег:"
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
#~ msgstr ""
#~ "Започни со играње. Играта може да започне кога ќе се комплетираат сите "
#~ "полиња."
#~ msgid "W_hite:"
#~ msgstr "Б_ело:"
#~ msgid "_Allow spectators"
#~ msgstr "_Дозволи гледачи"
#~ msgid "_Black:"
#~ msgstr "_Црни:"
#~ msgid "_Game name:"
#~ msgstr "Име на _играта:"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_Старт"
#~ msgid "_White:"
#~ msgstr "_Бели"
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
#~ msgstr "Шахот не е правилно инсталиран"
#~ msgid ""
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "Шахот не може да се стартува бидејќи датотеките на апликацијата не се "
#~ "инсталирани. Ако моментално го надградувате Вашиот систем, почекајте "
#~ "додека не заврши надградбата."
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Неограничено"
#~ msgid "Unable to find %s engine\n"
#~ msgstr "Неможе да се најде %s енџинот\n"
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
#~ msgstr "Конфигурирај ја вчитаната игра (%i потези)"
#~ msgid "Game settings changed"
#~ msgstr "Подесувањата за играта се променети"
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
#~ msgstr "%(white)s против %(black)s"
#~ msgid "Please enter a file name"
#~ msgstr "Внесете име на датотека"
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
#~ msgstr "Шах - *%(game_name)s"
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
#~ msgstr "Шах- %(game_name)s"
#~ msgid "Close _without saving"
#~ msgstr "Затвори _без зачувување"
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
#~ msgstr "Не можам да овозможан 3D режим"
#~ msgid ""
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
#~ msgstr ""
#~ "Не можете да играте во 3D режим поради следните проблеми:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "Ве молам, контактирајте со Вашиот систем администратор за да ги решите "
#~ "овие проблеми, до тогаш ќе можете да играте во 2D режим."
#~ msgid "No Python OpenGL support"
#~ msgstr "Нема поддршка за Python OpenGL"
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
#~ msgstr "Нема поддршка за Python GTKGLExt"
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
#~ msgstr "OpenGL библиотеките не го поддржуваат бараниот режим на приказ"
#~ msgid "pawn"
#~ msgstr "pawn"
#~ msgid "rook"
#~ msgstr "rook"
#~ msgid "knight"
#~ msgstr "витез"
#~ msgid "bishop"
#~ msgstr "bishop"
#~ msgid "Game start"
#~ msgstr "Почеток на играта"
#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "Нема коментари"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Шах"
#~ msgid "Checkmate"
#~ msgstr "Шах-мат"
#~ msgid "Stalemate"
#~ msgstr "Stalemate"
#~ msgid "%(movenum)2iw."
#~ msgstr "%(movenum)2iw."
#~ msgid "%(movenum)2ib."
#~ msgstr "%(movenum)2ib."
#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s White castles long (%(result)s)"
#~ msgid "%(move)s White castles long"
#~ msgstr "%(move)s White castles long"
#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
#~ msgid "%(move)s Black castles long"
#~ msgstr "%(move)s Black castles long"
#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s White castles short (%(result)s)"
#~ msgid "%(move)s White castles short"
#~ msgstr "%(move)s White castles short"
#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
#~ msgid "%(move)s Black castles short"
#~ msgstr "%(move)s Black castles short"
#~ msgid ""
#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
#~ "(end)s (%(result)s)"
#~ msgstr ""
#~ "%(move)s Белиот %(piece)s на %1$s го зема црниот %(victim_piece)s на %"
#~ "(end)s (%(result)s)"
#~ msgid ""
#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
#~ "(end)s (%(result)s)"
#~ msgstr ""
#~ "%(move)s Црниот %(piece)s на %1$s го зема %(victim_piece)s на %(end)s (%"
#~ "(result)s)"
#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s Белиот %(piece)s се поместува од %1$s на %2$s (%(result)s)"
#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s Црниот %(piece)s се поместува од %1$s на %2$s (%(result)s)"
#~ msgid "%s wins"
#~ msgstr "%s победи"
#~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr "Црниот играч не може да направи шах-мат (недостаток на материјал)"
#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr ""
#~ "Белиот играч не може да предизвика шах-мат (недостаток на материјал)"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Исклучено"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Играч"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Табла"
#~ msgid "Seat"
#~ msgstr "Седиште"
#~ msgid "Spectator"
#~ msgstr "Гледач"
#~ msgid "Reserved for %s"
#~ msgstr "Резервирано за %s"
#~ msgid "Seat empty"
#~ msgstr "Местото е празно"
#~ msgid "AI (%s)"
#~ msgstr "Вештачка интелигенција (%s)"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
#~ msgstr "„%(name)s„ во „%(game)s“"
#~ msgid "Usage: %s [game]"
#~ msgstr "Употреба: %s [game]"
#~ msgid "Human versus %s"
#~ msgstr "Човек против %s"
#~ msgid ""
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
#~ msgstr ""
#~ "glChess падна. Пријавете ја оваа бубачка на http://bugzilla.gnome.org"
#~ msgid "Debug output:"
#~ msgstr "Излез на дебагерот"
#~ msgid "glChess"
#~ msgstr "glChess"
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (и придонесувачите)"
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
#~ msgstr "Невозможно е правењето директориум %(dir)s: %(error)s"
#~ msgid "You have been disconnected from the server"
#~ msgstr "Бевте исклучени од серверот"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Нема опис"
#~ msgid "glines|Medium"
#~ msgstr "Средно"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Теми"
#~ msgid "glines|General"
#~ msgstr "Општо"
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
#~ msgstr "Поврзи четири линии по ред"
#~ msgid "A network error has occurred."
#~ msgstr "Се случи грешка во мрежата."
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
#~ msgstr "Чекам противникот да се придружи во играта."
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
#~ msgstr "Добродојдовте во мрежната игра на %s."
#~ msgid "%s joined the game.\n"
#~ msgstr "%s се приклучи во играта.\n"
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
#~ msgstr "Играта заврши, бидејќи хостот %s ја напушти играта.\n"
#~ msgid "%s left the game.\n"
#~ msgstr "%s ја напушти играта.\n"
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "Gnibbles"
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
#~ msgstr "Gnibbles е игра со црви за GNOME."
#~ msgid "gnibbles|Medium"
#~ msgstr "Средно"
#~ msgid "Enable splats"
#~ msgstr "Овозможи судири"
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
#~ msgstr "Овозможи судири. Свири звук и покажи „Судир“ на екранот."
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
#~ msgstr "Спречи ги опасните потези"
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
#~ msgstr "Спречи ги сите опасни потези"
#~ msgid "Play sounds for major events"
#~ msgstr "Звуци за сите главни настани"
#~ msgid "E_nable splats"
#~ msgstr "Овоз_можи судири"
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
#~ msgstr "Звук кога два робота ќе се судрат"
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
#~ msgstr "Пуштај ги највообичаените, и потенцијално најдосадните, звуци,"
#~ msgid "Gnometris"
#~ msgstr "Gnometris"
#~ msgid "Joined"
#~ msgstr "Се приклучивте"
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<ништо>"
#~ msgid "Gnometris Preferences"
#~ msgstr "Преференции за Gnometris"
#~ msgid "Gnometris Scores"
#~ msgstr "Резултати од Gnometris"
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Детали</i></b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
#~ msgstr "Печати игри"
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
#~ msgstr "<i><u>Број на сложувалки</u></i>"
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
#~ msgstr "<i>Лесно:</i>"
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>Тешко:</i>"
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
#~ msgstr "<i>Средно:</i>"
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>Многу тешко:</i>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на сложувалки</span>"
#~ msgid "Criteria:"
#~ msgstr "Критериуми:"
#~ msgid "Generate Policy"
#~ msgstr "Политика на генерирање"
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
#~ msgstr "Генерирај нови сложувалки _додека не престанам"
#~ msgid "Generate until _reaching target"
#~ msgstr "Генерирај сè до постигнување на целта"
#~ msgid "Puzzle Generator"
#~ msgstr "Генератор на сложувалки"
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
#~ msgstr "Целен број на судокуа:"
#~ msgid "_Generate"
#~ msgstr "_Генерирај"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Нова игра</span></b>"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Зачувани игри</span></b>"
#~ msgid "Clear _Others"
#~ msgstr "Исчисти ги _другите"
#~ msgid "_Clear Tracker"
#~ msgstr "_Исчисти го пропратувачот"
#~ msgid "_Trackers"
#~ msgstr "_Пропратувач"
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
#~ msgstr "Sudoku не е правилно инсталирано"
#~ msgid ""
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "Sudoku не може да се стартува бидејќи датотеките на апликацијата не се "
#~ "инсталирани. Ако моментално го надградувате Вашиот систем, почекајте "
#~ "додека не заврши надградбата."
#~ msgid "GNOME Sudoku"
#~ msgstr "GNOME Sudoku"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a "
#~ "japanese logic puzzle.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Sudoku е прост судоку генератор на игри. Судоку е јапонска логичка "
#~ "сложувалка.n\n"
#~ "GNOME Sudoku е дел од GNOME игрите."
#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
#~ msgstr "Sudoku не успеа да креира %(path)s за папки со податоци."
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
#~ msgstr "Sudoku не успеа да ја зачува играта."
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "Пропратувај ги потезите"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Цел екран"
#~ msgid "Print current game"
#~ msgstr "Испечати ја тековната игра"
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
#~ msgstr "Испечати повеќе sudoku истовремено."
#~ msgid "Close Sudoku"
#~ msgstr "Затвори Sudoku"
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
#~ msgstr "Приказ на броевите кои би можеле да се внесат во моменталното поле."
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Пополни"
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
#~ msgstr "Автоматско пополнување на моменталното поле (доколку е возможно)."
#~ msgid "Fill _all squares"
#~ msgstr "Пополни ги _сите полиња"
#~ msgid ""
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
#~ msgstr ""
#~ "Автоматско пополнување на сите полиња за кои што има само една валидна "
#~ "вредност."
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
#~ msgstr "Статистики за моменталната сложувалка"
#~ msgid "_Always show hint"
#~ msgstr "_Секогаш покажувај помош"
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
#~ msgstr "Генерирај нови сложувалки _додека играм"
#~ msgid ""
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
#~ msgstr ""
#~ "Генерирање на нови сложувалки во позадина додека играте. Ова автоматски "
#~ "се паузира кога играта оди во позадина."
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Уреди"
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
#~ msgstr "Исчисти ги внесовите кои сте ги пополнале во"
#~ msgid "Clear notes and hints"
#~ msgstr "Исчисти ги белешките и советите"
#~ msgid "No Tracker"
#~ msgstr "Нема пропратувач"
#~ msgid "_Generate new puzzles"
#~ msgstr "_Генерирај нови сложувалки"
#~ msgid "Generate new puzzles."
#~ msgstr "Генерирање на нови сложувалки."
#~ msgid "Entering custom grid..."
#~ msgstr "Влез во сопствена решетка..."
#~ msgid "_Play game"
#~ msgstr "_Играј"
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
#~ msgstr[0] "Користевте автоматско пополување%(n)s пати"
#~ msgstr[1] "Користевте автоматско пополување%(n)s пати"
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
#~ msgstr "Сложувате сложувалка од %(difficulty)s ниво."
#~ msgid "_Clear Others"
#~ msgstr "_Исчисти ги другите"
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
#~ msgstr "Исчисти ги сите потези кои не се следат од избраниот следач."
#~ msgid "Print Sudoku"
#~ msgid_plural "Print Sudokus"
#~ msgstr[0] "Испечати Sudoku"
#~ msgstr[1] "Испечати Sudoku"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Преглед за печатење"
#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
#~ msgstr "Последен пат играно %(timeAgo)s"
#~ msgid "%(level)s puzzle"
#~ msgstr "%(level)s сложувалка"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Запрено"
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
#~ msgstr[0] "Генерирани %(n)s од %(total)s сложувалка"
#~ msgstr[1] "Генерирани %(n)s од %(total)s сложувалки"
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
#~ msgstr[0] "Генерирана е  %(n)s сложувалка"
#~ msgstr[1] "Генерирани се  %(n)s сложувалки"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Стоп"
#~ msgid "%(n)s year"
#~ msgid_plural "%(n)s years"
#~ msgstr[0] "%(n)s година"
#~ msgstr[1] "%(n)s години"
#~ msgid "%(n)s month"
#~ msgid_plural "%(n)s months"
#~ msgstr[0] "%(n)s месец"
#~ msgstr[1] "%(n)s месеци"
#~ msgid "%(n)s week"
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
#~ msgstr[0] "%(n)s недела"
#~ msgstr[1] "%(n)s недели"
#~ msgid "%(n)s day"
#~ msgid_plural "%(n)s days"
#~ msgstr[0] "%(n)s ден"
#~ msgstr[1] "%(n)s денови"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " и "
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Денес"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Вчера"
#~ msgid "at %(time)s"
#~ msgstr "во %(time)s"
#~ msgid "yesterday at %s"
#~ msgstr "вчера во %s"
#~ msgid "gnomine|Medium"
#~ msgstr "Средно"
#~ msgid "Flags: %d/%d"
#~ msgstr "Знаменца: %d/%d"
#~ msgid "Click a square, any square"
#~ msgstr "Кликнете на коцка, било која коцка"
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
#~ msgstr "Можеби сите се мини..."
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
#~ msgstr "_Користи го предупредувањето за  \"Премногу знаменца\""
#~ msgid "Width of grid"
#~ msgstr "Ширина на мрежа"
#~ msgid "Height of grid"
#~ msgstr "Висина на мрежа"
#~ msgid "Number of mines"
#~ msgstr "Број на мини"
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "Стиснете за да продолжите"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find required images.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your gnome-games installation."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да се пронајдат потребните слики.\n"
#~ "\n"
#~ "Проверете ја вашата gnome-games инсталација."
#~ msgid ""
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Потребните слики се пронајдени, но не може да се вчитаат.\n"
#~ "\n"
#~ "Проверете ја вашата gnome-games инсталација и зависностите."
#~ msgid "Could not load images"
#~ msgstr "Сликите не може да се вчитаат"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_Големина"
#~ msgid "Sol_ve"
#~ msgstr "Ре_ши"
#~ msgid "Solve the game"
#~ msgstr "Реши ја играта"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Горе"
#~ msgid "Move the pieces up"
#~ msgstr "Помести ги плочките нагоре"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Лево"
#~ msgid "Move the pieces left"
#~ msgstr "Помести ги плочките на лево"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Десно"
#~ msgid "Move the pieces right"
#~ msgstr "Помести ги плочките на десно"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Долу"
#~ msgid "Move the pieces down"
#~ msgstr "Помести ги плочките надолу"
#~ msgid "_2×2"
#~ msgstr "_2×2"
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
#~ msgstr "Играј на 2x2 табла"
#~ msgid "_3×3"
#~ msgstr "_3×3"
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
#~ msgstr "Играј на 3x3 табла"
#~ msgid "_4×4"
#~ msgstr "_4×4"
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
#~ msgstr "Играј на 4x4 табла"
#~ msgid "_5×5"
#~ msgstr "_5×5"
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
#~ msgstr "Играј на 5x5 табла"
#~ msgid "_6×6"
#~ msgstr "_6×6"
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
#~ msgstr "Играј на 6x6 табла"
#~ msgid "Tile _Colours"
#~ msgstr "_Бои на плочките"
#~ msgid "Size of board (2-6)"
#~ msgstr "Големина на табла (2-6)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "ГОЛЕМИНА"
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
#~ msgstr "Сложувалката решена! Добро сторено!"
#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "Играта е паузирана"
#~ msgid "Playing %d×%d board"
#~ msgstr "Се игра на %dx%d табла"
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
#~ msgstr "Знаме за вклучување на обоени полиња."
#~ msgid "Control coloured tiles"
#~ msgstr "Контролирај ги обоените плочки"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете дали да ги влечете картите или да кликате на почетната и "
#~ "крајната дестинација."
#~ msgid "Block 10"
#~ msgstr "Block 10"
#~ msgid "Block 10 Pro"
#~ msgstr "Block 10 Pro"
#~ msgid "Climb 12"
#~ msgstr "Climb 12"
#~ msgid "Climb 12 Pro"
#~ msgstr "Climb 12 Pro"
#~ msgid "Climb 15 Winter"
#~ msgstr "Climb 15 Winter"
#~ msgid "Climb 15 Spring"
#~ msgstr "Climb 15 Spring"
#~ msgid "Climb 15 Summer"
#~ msgstr "Climb 15 Summer"
#~ msgid "Climb 15 Fall"
#~ msgstr "Climb 15 Fall"
#~ msgid "Climb 24 Pro"
#~ msgstr "Climb 24 Pro"
#~ msgid "Minoru Climb"
#~ msgstr "Minoru Climb"
#~ msgid "Net_work Game"
#~ msgstr "Мре_жна игра"
#~ msgid "_Player list"
#~ msgstr "Листа со _играчи"
#~ msgid "_Chat Window"
#~ msgstr "Прозорец за _разговор"
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
#~ msgstr "Вие сте на потег да поставите темно парче"
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
#~ msgstr "Вие сте на потег да поставите светло парче"
#~ msgid "Waiting for %s to move"
#~ msgstr "Чекам потег од %s"
#~ msgid ""
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
#~ "the board."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME верзија на Reversi. Целта е да се контролираат што повеќе дискови "
#~ "на таблата."
#~ msgid "Player Chat"
#~ msgstr "Разговор на играчот"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Зафатено"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Празно"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Резервирано"
#~ msgid "Abandoned"
#~ msgstr "Напуштено"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"
#~ msgid "List of players:"
#~ msgstr "Листа на играчи:"
#~ msgid "Sit here"
#~ msgstr "Седи овде"
#~ msgid "Move here"
#~ msgstr "Помести овде"
#~ msgid "Play with bot"
#~ msgstr "Играј со бот"
#~ msgid "Drop reservation"
#~ msgstr "Откажи ја резервацијата"
#~ msgid "Card Style"
#~ msgstr "Стил на карти"
#~ msgid "No key"
#~ msgstr "Нема копче"
#~ msgid "<Press a Key>"
#~ msgstr "<Стиснете копче>"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X Padding"
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
#~ msgstr ""
#~ "Дополнителен простор кој треба да се додаде до алокацијата на ширината."
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
#~ msgstr ""
#~ "Дополнителен простор кој треба да се додаде до алокацијата на висината."
#~ msgid "Width Multiple"
#~ msgstr "Width Multiple"
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
#~ msgstr "What multiple to constrain the width to."
#~ msgid "Height Multiple"
#~ msgstr "Height Multiple"
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
#~ msgstr "What multiple to constrain the height to."
#~ msgid "X align"
#~ msgstr "X порамнување"
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Хоризонтално порамнување, од 0 (лево) до 1 (десно)"
#~ msgid "Y align"
#~ msgstr "Y порамнување"
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#~ msgstr "Вертикално порамнување, од 0 (горе) до 1 (долу)"
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
#~ msgstr "Грешка во пуштањето на песната : %s\n"
#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
#~ msgstr "Грешка при пуштање на звукот %s: %s\n"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_За"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Откажи"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Затвори"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Во ред"
#~ msgid ""
#~ "The selected theme failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Избраната тема не се рендерираше.\n"
#~ "\n"
#~ "Проверете дали Mahjongg е правилно инсталирана."
#~ msgid ""
#~ "Unable to render file:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да се рендерира датотеката:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Проверете дали Mahjongg е правилно инсталирана."
#~ msgid "Could not load tile set"
#~ msgstr "Не може да се вчита сетот на плочки"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
#~ "immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Дали сакате да ја завршите тековната игра или веднаш да почнете на нова "
#~ "мапа?"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Заврши"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Мешај"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
#~ msgstr "Извини, не можев да најдам игрива конфигурација."
#~ msgid "Tiles Left:"
#~ msgstr "Преостанати плочки:"
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
#~ msgstr "Отстрани ги паровите кои се соваѓаат."
#~ msgid "mahjongg|Easy"
#~ msgstr "Лесно"
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
#~ msgstr "1000 поени бонус за чистење на таблата!"
#~ msgid "same-gnome|Medium"
#~ msgstr "Средно"
#~ msgid "Set the theme"
#~ msgstr "Постави ја темата"
#~ msgid "For backwards compatibility"
#~ msgstr "За назадна компатибилност"
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
#~ msgstr "Големина на играта (1=мала, 3=голема)"
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "Same GNOME"
#~ msgid "Height of the custom board"
#~ msgstr "Висина на сопствената табла"
#~ msgid ""
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
#~ msgstr ""
#~ "Ако го поставите ова на НЕТОЧНО парчиња ќе паѓаат полека. Ако е ТОЧНО "
#~ "парчињата ќе паѓаат брзо."
#~ msgid "The board size"
#~ msgstr "Големина на таблата"
#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
#~ msgstr "Висината на сопствената табла, 101 &gt; висина &gt; 3."
#~ msgid ""
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
#~ "Large."
#~ msgstr ""
#~ "Големина на таблата која ќе се користи. 1 = Сопствена, 2 = Мала, 3 = "
#~ "Средна, 4 = Голема."
#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
#~ msgstr "Ширината на сопствената табла, 101 &gt; ширина &gt; 3."
#~ msgid "Width of the custom board"
#~ msgstr "Ширина на сопствената табла"
#~ msgid "Same GNOME Scores"
#~ msgstr "Резултати од Same GNOME"
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "За жал вашиот резултат не влезе во првите 10."
#~ msgid "Same GNOME Theme"
#~ msgstr "Тема за Same GNOME"
#~ msgid "_Theme..."
#~ msgstr "_Тема..."
#~ msgid "No theme data was found."
#~ msgstr "Не беа пронајдени податоци за тема."
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
#~ "installed correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Не е возможно да се игра играта. Проверете дали играта е правилно "
#~ "инсталирана и обидете се повторно."