File: eu.po

package info (click to toggle)
gnome-robots 1%3A3.22.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 16,892 kB
  • ctags: 488
  • sloc: ansic: 4,456; sh: 1,237; makefile: 197; xml: 142
file content (5242 lines) | stat: -rw-r--r-- 128,413 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
# Basque translation of gnome-robots.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-ro"
"bots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:14+0100\n"
"Last-Translator: dooteo <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Joko berria"

#: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"

#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "_Scores"
msgstr "_Puntuazioak"

#: ../data/app-menu.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: ../data/app-menu.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"

#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Robotak"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
"Etorkizun urrun bat da, 2000. urtea. Robot gaiztoak zu hiltzen saiatzen ari "
"dira. Saihestu robotak edo besarkatu heriotza."

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
"device."
msgstr ""
"Zorionez, robotak mozolo xamarrak dira, eta zuzenean zuregana mugitzen dira. "
"Jo iezaiezu adarra robotak elkarren artean, edo sortzen duten zakarren "
"aurka,  talka egin eta horrela haiek suntsitzeko. Zure burua babesteko "
"zakarrak lekuz alda ditzakezu, edo segurtasunez ihes egin telegarraiatzailea "
"erabiliz."

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""
"Telegarraiatzaileak eskaintzen duen babesa mugatua da. Behin gailu horretan "
"sartutakoan, batek daki non agertuko zaren. Agian, robot baten alboan eta "
"honek bertan hilko zaitu. Iraun bizirik ahalik eta denbora gehien."

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Robotak"

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "jokoa;arkade;aldendu;"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
msgid "Show toolbar"
msgstr "Erakutsi tresna-barra"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "Robotaren irudiaren gaia"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr ""
"Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Joko mota"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "Erabili mugimendu seguruak"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik ez "
"hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat egiten "
"saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, ezingo duzu "
"aurrera jarraitu."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
"mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Erabilitako tekla ipar-mendebaldera mugitzeko"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
msgid "The key used to move north."
msgstr "Erabilitako tekla iparraldera mugitzeko"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Erabilitako tekla ipar-ekialdera mugitzeko"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
msgid "The key used to move west."
msgstr "Erabilitako tekla mendebaldera mugitzeko"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Gelditzeko tekla"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Erabilitako tekla geldik egoteko."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
msgid "The key used to move east."
msgstr "Erabilitako tekla ekialdera mugitzeko"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Erabilitako tekla hego-mendebaldera mugitzeko"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
msgid "The key used to move south."
msgstr "Erabilitako tekla hegoaldera mugitzeko"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Erabilitako tekla hego-ekialdera mugitzeko"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Leihoaren zabalera (pixeletan)"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Leihoaren altuera (pixeletan)"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "'true' (egia) leihoa maximizatuta badago"

#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
"Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"

#. This should never happen.
#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"

#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"

#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Komando ezezaguna"

#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Robot klasikoak"

#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"

#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"

#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Amesgaiztoa"

#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"

#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"

#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robotak2"

#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"

#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"

#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robotak2 erraza"

#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"

#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"

#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robotak eta aldentze segurua"

#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"

#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"

#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Maila: %d\tPuntuazioa: %d"

#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(falta: %d)"

#. First line of safe teleports button label.
#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Aldendu _babesera"

#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "BSD robot klasikoan oinarritua"

#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"

#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Ziur zaude uneko jokoa baztertzea nahi duzula?"

#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Jarraitu _jokatzen"

#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Aldendu _ausaz"

#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Itxaron robotei"

#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430
msgid "Game Type:"
msgstr "Joko mota:"

#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."

#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi baliozkorik "
"aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."

#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"

#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
"guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."

#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"

#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"

#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Joko mota"

#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"

#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."

#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"

#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."

#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Gaitu soinuak"

#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."

#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Jokoa"

#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Irudiaren gaia:"

#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"

#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"

#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"

#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"

#~ msgid "Game over!"
#~ msgstr "Jokoa amaitu da!"

#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr ""
#~ "Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren "
#~ "artean."

#~ msgid "Robots Scores"
#~ msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"

#~ msgid "Map:"
#~ msgstr "Mapa:"

#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Zorionak!"

#~ msgid "Your score is the best!"
#~ msgstr "Zure puntuazioa onena da!"

#~ msgid "Your score has made the top ten."
#~ msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."

#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Denbora"

#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Puntuazioa"

#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
#~ msgstr "%dm %ds"

#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Joko berria"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "Puntuazioa"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Irten"

#~ msgid ""
#~ "Based on classic BSD Robots\n"
#~ "\n"
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da GNOME Robotak."

#~ msgid "Key to teleport"
#~ msgstr "Aldentzeko tekla"

#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
#~ msgstr "Erabilitako tekla modu seguruan aldentzeko (ahal bada)"

#~ msgid "Key to teleport randomly"
#~ msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"

#~ msgid "The key used to teleport randomly."
#~ msgstr "Erabilitako tekla ausaz aldentzeko"

#~ msgid "Key to wait"
#~ msgstr "Itxaroteko tekla"

#~ msgid "The key used to wait."
#~ msgstr "Erabilitako tekla itxoiteko"

#~ msgid "true if the window is fullscren"
#~ msgstr "'true' (egia) leihoa pantaila osoan badago "

#~ msgid "View help for this game"
#~ msgstr "Ikusi joko honen laguntza"

#~ msgid "End the current game"
#~ msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"

#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"

#~ msgid "Get a hint for your next move"
#~ msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"

#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Kendu pantaila osoko modua"

#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
#~ msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"

#~ msgid "End the current network game and return to network server"
#~ msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"

#~ msgid "Start a new game"
#~ msgstr "Beste joko bat hasten du"

#~ msgid "Pause the game"
#~ msgstr "Jokoa pausarazten du"

#~ msgid "Show a list of players in the network game"
#~ msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"

#~ msgid "Redo the undone move"
#~ msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"

#~ msgid "Restart the game"
#~ msgstr "Jokoa berrabiarazten du"

#~ msgid "Resume the paused game"
#~ msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"

#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"

#~ msgid "Undo the last move"
#~ msgstr "Azken mugimendua desegiten du"

#~ msgid "About this game"
#~ msgstr "Joko honi buruz"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Leiho hau ixten du"

#~ msgid "Configure the game"
#~ msgstr "Jokoa konfiguratzen du"

#~ msgid "Quit this game"
#~ msgstr "Jokotik irteten da"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Edukia"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Pantaila osoa"

#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "_Iradokizuna"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Berria"

#~ msgid "_Redo Move"
#~ msgstr "B_erregin mugimendua"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Berrezarri"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Hasi berriro"

#~ msgid "_Undo Move"
#~ msgstr "_Desegin mugimendua"

#~ msgid "_Deal"
#~ msgstr "_Banatu"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Kendu pantaila osoa"

#~ msgid "Network _Game"
#~ msgstr "Sareko _jokoa"

#~ msgid "L_eave Game"
#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"

#~ msgid "Player _List"
#~ msgstr "_Jokalari-zerrenda"

#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pausarazi"

#~ msgid "Res_ume"
#~ msgstr "_Berrekin"

#~ msgid "_End Game"
#~ msgstr "_Amaitu jokoa"

#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
#~ "baldintzak betez gero."

#~ msgid ""
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
#~ "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez "
#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 51 Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."

#~ msgid "Set game scenario"
#~ msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IZENA"

#~ msgid "Set game configuration"
#~ msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"

#~ msgid "Initial window position"
#~ msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "J_okoa"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ikuspegia"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mugitu"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "E_zarpenak"

#~ msgid "_Teleport"
#~ msgstr "_Aldendu"

#~ msgid "Teleport, safely if possible"
#~ msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"

#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "_Ausaz"

#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Itxaron"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Tresna-barra"

#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"

#~ msgid "Robots Preferences"
#~ msgstr "Roboten hobespenak"

#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "Puntuazioa:"

#~ msgid "Safe Teleports:"
#~ msgstr "Aldentze seguruak:"

#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Maila:"

#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Izena"

#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "GNOME Games webgunea"

#~ msgid "Chess"
#~ msgstr "Xakea"

#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
#~ msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"

#~ msgid "_Resign"
#~ msgstr "_Amore eman"

#~ msgid "Claim _Draw"
#~ msgstr "Eskatu _berdinketa"

#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "Desegin mugimendua"

#~ msgid "Resign"
#~ msgstr "Amore eman"

#~ msgid "Rewind to the game start"
#~ msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"

#~ msgid "Show the previous move"
#~ msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"

#~ msgid "Show the next move"
#~ msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"

#~ msgid "Show the current move"
#~ msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"

#~ msgid "The width of the window"
#~ msgstr "Leihoaren zabalera"

#~ msgid "The height of the window"
#~ msgstr "Leihoaren altuera"

#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
#~ msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"

#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
#~ msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"

#~ msgid "The piece to promote pawns to"
#~ msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"

#~ msgid ""
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
#~ msgstr ""
#~ "Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza "
#~ "bat bihurtuko da."

#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
#~ msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"

#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
#~ msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"

#~ msgid "The piece theme to use"
#~ msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"

#~ msgid "A flag to enable move hints"
#~ msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"

#~ msgid "A flag to enable board numbering"
#~ msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"

#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
#~ msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"

#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
#~ msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"

#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
#~ msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"

#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
#~ msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"

#~ msgid "The format to display moves in"
#~ msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"

#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
#~ msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"

#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
#~ msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"

#~ msgid "true if the human player is playing white"
#~ msgstr "true (egia) giza jokalariak zuriekin jokatzen badu"

#~ msgid "The opponent player"
#~ msgstr "Aurkako jokalaria"

#~ msgid ""
#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
#~ msgstr ""
#~ "'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), "
#~ "'' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten "
#~ "izena haren aurka jokatzeko."

#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
#~ msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"

#~ msgid "Play as:"
#~ msgstr "Jokatu honela:"

#~ msgid "Opposing Player:"
#~ msgstr "Jokalari aurkaria:"

#~ msgid "Difficulty:"
#~ msgstr "Zailtasuna:"

#~ msgid "Game Duration:"
#~ msgstr "Jokoaren iraupena:"

#~ msgid "Promotion Type:"
#~ msgstr "Promozio mota:"

#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
#~ msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."

#~ msgid "3_D Chess View"
#~ msgstr "3_D xake-ikuspegia"

#~ msgid "_Smooth Display"
#~ msgstr "_Leundu pantaila"

#~ msgid "Piece Style:"
#~ msgstr "Piezaren estiloa:"

#~ msgid "Show _Toolbar"
#~ msgstr "Erakutsi _tresna-barra"

#~ msgid "Show _History"
#~ msgstr "Erakutsi _historia"

#~ msgid "_Move Hints"
#~ msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"

#~ msgid "_Board Numbering"
#~ msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"

#~ msgid "Board Orientation:"
#~ msgstr "Taularen orientazioa:"

#~ msgid "Move Format:"
#~ msgstr "Mugimenduen formatua:"

#~ msgid "_Appearance"
#~ msgstr "_Itxura"

#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Erraza"

#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"

#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Zaila"

#~ msgctxt "chess-opponent"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Gizakia"

#~ msgctxt "chess-player"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Zuria"

#~ msgctxt "chess-player"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Beltza"

#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Mugarik gabe"

#~ msgid "One minute"
#~ msgstr "Minutu bat"

#~ msgid "Five minutes"
#~ msgstr "Bost minutu"

#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minutu"

#~ msgid "One hour"
#~ msgstr "Ordu bat"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Pertsonalizatua"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Bakuna"

#~ msgid "Fancy"
#~ msgstr "Dotorea"

#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "White Side"
#~ msgstr "Zurien aldea"

#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Black Side"
#~ msgstr "Beltzen aldea"

#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Human Side"
#~ msgstr "Gizakiaren aldea"

#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Current Player"
#~ msgstr "Uneko jokalaria"

#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Face to Face"
#~ msgstr "Aurpegiz aurpegi"

#~ msgctxt "chess-move-format"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Gizakia"

#~ msgctxt "chess-move-format"
#~ msgid "Standard Algebraic"
#~ msgstr "Aljebraiko arrunta"

#~ msgctxt "chess-move-format"
#~ msgid "Figurine"
#~ msgstr "Estatuatxoa"

#~ msgctxt "chess-move-format"
#~ msgid "Long Algebraic"
#~ msgstr "Aljebraiko luzea"

#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Queen"
#~ msgstr "Erregina"

#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Knight"
#~ msgstr "Zalduna"

#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Rook"
#~ msgstr "Dorrea"

#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Alfila"

#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Xakea"

#~ msgid "Game Start"
#~ msgstr "Joko-hasiera"

#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Peoi zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Gaztelu zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Zaldun zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Alfil zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Dama zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Errege zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"

#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Peoi beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Gaztelu beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Zaldun beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Alfil beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Dama beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Errege beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"

#~ msgid "White wins"
#~ msgstr "Zuriek irabazi dute"

#~ msgid "Black wins"
#~ msgstr "Beltzek irabazi dute"

#~ msgid "Game is drawn"
#~ msgstr "Jokoa berdindua dago"

#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
#~ msgstr "Aurkaria xakean dago, eta ezin du mugitu (xake-mate)"

#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
#~ msgstr "Aurkariak ezin du mugitu (itota)"

#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
#~ msgstr ""
#~ "Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez da "
#~ "peoirik mugitu"

#~ msgid "Opponent has run out of time"
#~ msgstr "Aurkariak denbora agortu du"

#~ msgid ""
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
#~ msgstr ""
#~ "Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen hirukoitza)"

#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr ""
#~ "Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik "
#~ "ez)"

#~ msgid "The black player has resigned"
#~ msgstr "Jokalari beltzak amore eman du"

#~ msgid "The white player has resigned"
#~ msgstr "Jokalari zuriak amore eman du"

#~ msgid "The game has been abandoned"
#~ msgstr "Jokoa bertan behera utzi da"

#~ msgid "One of the players has died"
#~ msgstr "Jokalarietako bat hil egin da"

#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
#~ msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"

#~ msgid "_Abandon game"
#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"

#~ msgid "_Save game for later"
#~ msgstr "_Gorde jokoa"

#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "seconds"
#~ msgstr[0] "segundo"
#~ msgstr[1] "segundo"

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minutu"
#~ msgstr[1] "minutu"

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ordu"
#~ msgstr[1] "ordu"

#~ msgid ""
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
#~ "\n"
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOMEren 2Dko/3Dko xake-jokoa. \n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da glChess."

#~ msgid "Save Chess Game"
#~ msgstr "Gorde xake-jokoa"

#~ msgid "PGN files"
#~ msgstr "PGN fitxategiak"

#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Fitxategi guztiak"

#~ msgid "Failed to save game: %s"
#~ msgstr "Huts egin du jokoa gordetzean: %s"

#~ msgid "Load Chess Game"
#~ msgstr "Kargatu xake-jokoa"

#~ msgid "Failed to open game: %s"
#~ msgstr "Huts egin du jokoa irekitzean: %s"

#~ msgid "Show release version"
#~ msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa"

#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[FITXATEGIA] - Jokatu xakean"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."

#~ msgid "Five or More"
#~ msgstr "Bost edo gehiago"

#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
#~ msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"

#~ msgid "Five or More Preferences"
#~ msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"

#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Irudia:"

#~ msgid "B_ackground color:"
#~ msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"

#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "Taularen tamaina"

#~ msgid "_Small"
#~ msgstr "_Txikia"

#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Tartekoa"

#~ msgid "_Large"
#~ msgstr "_Handia"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Orokorra"

#~ msgid "_Use fast moves"
#~ msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"

#~ msgid "Five or more"
#~ msgstr "Bost edo gehiago"

#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "Hurrengoa:"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Playing field size"
#~ msgstr "Joko-eremuaren tamaina"

#~ msgid ""
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak "
#~ "ez dira baliozkoak."

#~ msgid "Ball style"
#~ msgstr "Puxtarrien estiloa"

#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
#~ msgstr ""
#~ "Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-"
#~ "izena."

#~ msgid "Time between moves"
#~ msgstr "Mugimenduen arteko denbora"

#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
#~ msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."

#~ msgid "Game score"
#~ msgstr "Puntuazioa"

#~ msgid "Game score from last saved session."
#~ msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."

#~ msgid "Game field"
#~ msgstr "Joko-eremua"

#~ msgid "Game field from last saved session."
#~ msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."

#~ msgid "Game preview"
#~ msgstr "Jokoaren aurrebista"

#~ msgid "Game preview from last saved session."
#~ msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."

#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Txikia"

#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Tartekoa"

#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Handia"

#~ msgid "Could not load theme"
#~ msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The default theme will be loaded instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."

#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
#~ msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"

#~ msgid "GNOME Five or More"
#~ msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"

#~ msgid "_Board size:"
#~ msgstr "_Taularen tamaina:"

#~ msgid "Game Over!"
#~ msgstr "Amaitu da!"

#~ msgid "You can't move there!"
#~ msgstr "Ezin da horra eraman!"

#~ msgid ""
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
#~ "\n"
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"

#~ msgid "Four-in-a-Row"
#~ msgstr "Lauko artzain-jokoa"

#~ msgid "Make lines of the same color to win"
#~ msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"

#~ msgid "Level of Player One"
#~ msgstr "1. jokalariaren maila"

#~ msgid ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
#~ msgstr ""
#~ "Zero giza jokalaria da; batetik hirura ordenagailu-jokalariaren maila da."

#~ msgid "Level of Player Two"
#~ msgstr "2. jokalariaren maila"

#~ msgid "Theme ID"
#~ msgstr "Gaiaren IDa"

#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
#~ msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."

#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animatu"

#~ msgid "Whether or not to use animation."
#~ msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Soinua"

#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
#~ msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."

#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mugitu ezkerrera"

#~ msgid "Key press to move left."
#~ msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."

#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mugitu eskuinera"

#~ msgid "Key press to move right."
#~ msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."

#~ msgid "Drop marble"
#~ msgstr "Jaregin puxtarriari"

#~ msgid "Key press to drop a marble."
#~ msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."

#~ msgid ""
#~ "Unable to load image:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da irudia kargatu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "It's a draw!"
#~ msgstr "Berdinketa!"

#~ msgid "You win!"
#~ msgstr "Irabazi egin duzu!"

#~ msgid "It is your move."
#~ msgstr "Zure txanda da."

#~ msgid "I win!"
#~ msgstr "Irabazi egin dut!"

#~ msgid "Thinking..."
#~ msgstr "Pentsatzen..."

#~ msgid "%s wins!"
#~ msgstr "%s irabazle!"

#~ msgid "Waiting for %s to move."
#~ msgstr "%s(e)k mugitu zain."

#~ msgid "Hint: Column %d"
#~ msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"

#~ msgid "You:"
#~ msgstr "Zu:"

#~ msgid "Me:"
#~ msgstr "Ni:"

#~ msgid "Drawn:"
#~ msgstr "Berdinketa:"

#~ msgid ""
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
#~ "gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."

#~ msgid ""
#~ "Player One:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Lehen jokalaria:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Player Two:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bigarren jokalaria:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Gizakia"

#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "1. maila"

#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "2. maila"

#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "3. maila"

#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
#~ msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"

#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "_Gaia:"

#~ msgid "Enable _animation"
#~ msgstr "Gaitu _animazioa"

#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "_Gaitu soinuak"

#~ msgid "Keyboard Controls"
#~ msgstr "Teklatuko kontrolak"

#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasikoa"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Gorria"

#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Horia"

#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Kontraste handia"

#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Zirkulua"

#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Gurutzea"

#~ msgid "High Contrast Inverse"
#~ msgstr "Kontraste handia alderantziz"

#~ msgid "Cream Marbles"
#~ msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"

#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Urdina"

#~ msgid "Glass Marbles"
#~ msgstr "Beirazko puxtarriak"

#~ msgid "Nightfall"
#~ msgstr "Ilunabarra"

#~ msgid "Blocks"
#~ msgstr "Blokeak"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Laranja"

#~ msgid "Nibbles"
#~ msgstr "Nibbles"

#~ msgid "Guide a worm around a maze"
#~ msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"

#~ msgid "Number of human players"
#~ msgstr "Giza jokalarien kopurua"

#~ msgid "Number of human players."
#~ msgstr "Giza jokalarien kopurua."

#~ msgid "Number of AI players"
#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua"

#~ msgid "Number of AI players."
#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua."

#~ msgid "Game speed"
#~ msgstr "Jokoaren abiadura"

#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
#~ msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."

#~ msgid "Enable fake bonuses"
#~ msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"

#~ msgid "Enable fake bonuses."
#~ msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."

#~ msgid "Play levels in random order"
#~ msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"

#~ msgid "Play levels in random order."
#~ msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."

#~ msgid "Game level to start on"
#~ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"

#~ msgid "Game level to start on."
#~ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Gaitu soinuak"

#~ msgid "Enable sounds."
#~ msgstr "Gaitu soinuak."

#~ msgid "Size of game tiles"
#~ msgstr "Fitxen tamaina"

#~ msgid "Size of game tiles."
#~ msgstr "Fitxen tamaina."

#~ msgid "Color to use for worm"
#~ msgstr "Harraren kolorea"

#~ msgid "Color to use for worm."
#~ msgstr "Harraren kolorea."

#~ msgid "Use relative movement"
#~ msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"

#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."

#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Eraman gorantz"

#~ msgid "Key to use for motion up."
#~ msgstr "Gora joateko tekla."

#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Eraman beherantz"

#~ msgid "Key to use for motion down."
#~ msgstr "Behera joateko tekla."

#~ msgid "Key to use for motion left."
#~ msgstr "Ezkerrera joateko tekla."

#~ msgid "Key to use for motion right."
#~ msgstr "Eskuinera joateko tekla."

#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"

#~ msgid ""
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"

#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"

#~ msgid "Nibbles Scores"
#~ msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"

#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Abiadura:"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Hasiberria"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Motela"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Tartekoa"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Bizkorra"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner with Fakes"
#~ msgstr "Gezurrezko hasiberria"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow with Fakes"
#~ msgstr "Gezurrezko motela"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium with Fakes"
#~ msgstr "Gezurrezko tartekoa"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast with Fakes"
#~ msgstr "Gezurrezko bizkorra"

#~ msgid ""
#~ "A worm game for GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOMEren har-jokoa.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da Nibbles."

#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
#~ msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"

#~ msgid "A worm game for GNOME."
#~ msgstr "GNOMEren har-jokoa."

#~ msgid "Nibbles Preferences"
#~ msgstr "Nibbles-en hobespenak"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Abiadura"

#~ msgid "Nibbles newbie"
#~ msgstr "Nibbles-en hasiberria"

#~ msgid "My second day"
#~ msgstr "Bigarren eguna"

#~ msgid "Not too shabby"
#~ msgstr "Ez horren traketsa"

#~ msgid "Finger-twitching good"
#~ msgstr "Bikaina"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Aukerak"

#~ msgid "_Play levels in random order"
#~ msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"

#~ msgid "_Enable fake bonuses"
#~ msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"

#~ msgid "_Starting level:"
#~ msgstr "_Hasierako maila:"

#~ msgid "Number of _human players:"
#~ msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"

#~ msgid "Number of _AI players:"
#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua:"

#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Harra"

#~ msgid "_Use relative movement"
#~ msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"

#~ msgid "_Worm color:"
#~ msgstr "_Harraren kolorea:"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Berdea"

#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ziana"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Morea"

#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grisa"

#~ msgid "Worm %d:"
#~ msgstr "%d harra:"

#~ msgid "robots2"
#~ msgstr "robotak2"

#~ msgid "robots2 easy"
#~ msgstr "robotak2 erraza"

#~ msgid "robots with safe teleport"
#~ msgstr "robotak eta aldentze segurua"

#~ msgid "nightmare"
#~ msgstr "amesgaiztoa"

#~ msgid "robots"
#~ msgstr "robotak"

#~ msgid "cows"
#~ msgstr "behiak"

#~ msgid "eggs"
#~ msgstr "arrautzak"

#~ msgid "gnomes"
#~ msgstr "iratxoak"

#~ msgid "mice"
#~ msgstr "saguak"

#~ msgid "ufo"
#~ msgstr "OHEa"

#~ msgid "boo"
#~ msgstr "boo"

#~ msgid "Graphics Theme"
#~ msgstr "Grafikoen gaia"

#~ msgid "Sudoku"
#~ msgstr "Sudoku"

#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
#~ msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"

#~ msgid "Print Sudokus"
#~ msgstr "Inprimatu sudokuak"

#~ msgid "Print Games"
#~ msgstr "Inprimatu jokoak"

#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
#~ msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "

#~ msgid "_Sudokus per page: "
#~ msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "

#~ msgid "Levels of difficulty to print"
#~ msgstr "Zailtasunaren mailak inprimatzeko"

#~ msgid "_Easy"
#~ msgstr "_Erraza"

#~ msgid "_Hard"
#~ msgstr "_Zaila"

#~ msgid "_Very Hard"
#~ msgstr "_Oso zaila"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Xehetasunak"

#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
#~ msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."

#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
#~ msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"

#~ msgid "_Saved Games"
#~ msgstr "_Gorde jokoak"

#~ msgid "Add a new tracker"
#~ msgstr "Gehitu aztarnari berria"

#~ msgid "Remove the selected tracker"
#~ msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"

#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
#~ msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"

#~ msgid "H_ide"
#~ msgstr "E_zkutatu"

#~ msgid "Hide the tracked values"
#~ msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"

#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Erraza"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Tartekoa"

#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Zaila"

#~ msgid "Very hard"
#~ msgstr "Oso zaila"

#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
#~ msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela segundo %(n)s "
#~ msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s segundo"

#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
#~ msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela minutu %(n)s"
#~ msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s minutu"

#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
#~ msgstr "Azkenengoz jokatuta: %I:%M %p"

#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
#~ msgstr "Azkenengoz atzo jokatuta: %I:%M %p"

#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
#~ msgstr "Azkenengoz jokatuta: %A, %I:%M %p"

#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
#~ msgstr "Jokatutako azkena: %Y.eko %B(r)en %e(a)n"

#~ msgid "Easy puzzle"
#~ msgstr "Puzzle erraza"

#~ msgid "Medium puzzle"
#~ msgstr "Puzzle arrunta"

#~ msgid "Hard puzzle"
#~ msgstr "Puzzle zaila"

#~ msgid "Very hard puzzle"
#~ msgstr "Puzzle oso zaila"

#~ msgid "Played for %d hour"
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: ordu %d"
#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d ordu"

#~ msgid "Played for %d minute"
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: minutu %d"
#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d minutu"

#~ msgid "Played for %d second"
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: segundo %d"
#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d segundo"

#~ msgid "Do you really want to do this?"
#~ msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"

#~ msgid "Don't ask me this again."
#~ msgstr "Ez galdetu berriro."

#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Joko berria"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Desegin"

#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Azken ekintza desegiten du"

#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Berregin"

#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Azken ekintza berregiten du"

#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
#~ msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Inprimatu..."

#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
#~ msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "Tresn_ak"

#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
#~ msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."

#~ msgid "Clear _Top Notes"
#~ msgstr "Garbitu _goiko oharrak"

#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
#~ msgstr "Garbitu _beheko oharrak"

#~ msgid "Show _Possible Numbers"
#~ msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"

#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
#~ msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"

#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
#~ msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"

#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
#~ msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"

#~ msgid "_Track Additions"
#~ msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"

#~ msgid ""
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
#~ "jarraipena egin ahal izateko."

#~ msgid "_Highlighter"
#~ msgstr "_Nabarmentzailea"

#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
#~ msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"

#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
#~ msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
#~ msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "minutu %d"
#~ msgstr[1] "%d minutu"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "segundo %d"
#~ msgstr[1] "%d segundo"

#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "ordu %d"
#~ msgstr[1] "%d ordu"

#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr ""
#~ "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"

#~ msgid "You got %(n)s hint."
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
#~ msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
#~ msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."

#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
#~ msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
#~ msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."

#~ msgid "Save this game before starting new one?"
#~ msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"

#~ msgid "Save game before closing?"
#~ msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"

#~ msgid "Puzzle Information"
#~ msgstr "Jokoari buruzko informazioa"

#~ msgid "There is no current puzzle."
#~ msgstr "Une honetan ez dago jokorik."

#~ msgid "Calculated difficulty: "
#~ msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "

#~ msgid "Very Hard"
#~ msgstr "Oso zaila"

#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
#~ msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "

#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
#~ msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "

#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
#~ msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "

#~ msgid "Puzzle Statistics"
#~ msgstr "Jokoaren estatistikak"

#~ msgid "Unable to display help: %s"
#~ msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"

#~ msgid "Untracked"
#~ msgstr "Jarraipenik gabe"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Kendu"

#~ msgid "Delete selected tracker."
#~ msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."

#~ msgid "Hide current tracker entries."
#~ msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."

#~ msgid "A_pply"
#~ msgstr "A_plikatu"

#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
#~ msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."

#~ msgid "Tracker %s"
#~ msgstr "%s aztarnaria"

#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "Ga_rbitu"

#~ msgid "No Space"
#~ msgstr "Lekurik ez"

#~ msgid "No space left on disk"
#~ msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"

#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
#~ msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."

#~ msgid "There is no disk space left!"
#~ msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"

#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
#~ msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"

#~ msgid "Unable to save game."
#~ msgstr "Ezin da jokoa gorde."

#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
#~ msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."

#~ msgid "Unable to mark game as finished."
#~ msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."

#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
#~ msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."

#~ msgid "Mines"
#~ msgstr "Minak"

#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
#~ msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"

#~ msgid "Use the unknown flag"
#~ msgstr "Erabili bandera ezezaguna"

#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
#~ msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."

#~ msgid "Warning about too many flags"
#~ msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"

#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."

#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
#~ msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
#~ "enough squares are revealed"
#~ msgstr ""
#~ "Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
#~ "bandera jartzeko"

#~ msgid "Number of columns in a custom game"
#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"

#~ msgid "Number of rows in a custom game"
#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"

#~ msgid "The number of mines in a custom game"
#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"

#~ msgid "Board size"
#~ msgstr "Taularen tamaina"

#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
#~ msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"

#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Pertsonalizatua"

#~ msgid "Time: "
#~ msgstr "Denbora: "

#~ msgid "Field Size"
#~ msgstr "Eremuaren tamaina"

#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Tamaina pertsonalizatua"

#~ msgid "H_orizontal:"
#~ msgstr "_Horizontala:"

#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "_Bertikala:"

#~ msgid "_Number of mines:"
#~ msgstr "_Mina kopurua:"

#~ msgid "<b>%d</b> mine"
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
#~ msgstr[0] "mina <b>%d</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> mina"

#~ msgid "Show a hint"
#~ msgstr "Egin iradokizuna"

#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
#~ msgstr "Minak zedarritu dituzu!"

#~ msgid "Mines Scores"
#~ msgstr "Minak jokoko puntuazioak"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamaina:"

#~ msgid "Cancel current game?"
#~ msgstr "Utzi uneko jokoa?"

#~ msgid "Start New Game"
#~ msgstr "Hasi joko berria"

#~ msgid "Keep Current Game"
#~ msgstr "Mantendu uneko jokoa"

#~ msgid "Main game:"
#~ msgstr "Joko nagusia:"

#~ msgid "Resizing and SVG support:"
#~ msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"

#~ msgid "Faces:"
#~ msgstr "Aurpegiak:"

#~ msgid "Graphics:"
#~ msgstr "Grafikoak:"

#~ msgid ""
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
#~ "\n"
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko "
#~ "bistaratu dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da Minak."

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Banderak"

#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
#~ msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak"

#~ msgid "_Warn if too many flags placed"
#~ msgstr "_Abisatu bandera gehiegi badaude"

#~ msgid "Mines Preferences"
#~ msgstr "Minen hobespenak"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausarazita"

#~ msgid "Tetravex"
#~ msgstr "Tetravex"

#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Jokoa osatzeko, zenbaki berdineko fitxak elkarren ondoan jarri behar dira"

#~| msgid "Solve"
#~ msgid "_Solve"
#~ msgstr "_Ebatzi"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Gora"

#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "E_zkerrera"

#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "E_skuinera"

#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Behera"

#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "Ta_maina"

#~| msgid "_2×2"
#~ msgid "_2x2"
#~ msgstr "_2×2"

#~| msgid "_3×3"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3×3"

#~| msgid "_4×4"
#~ msgid "_4x4"
#~ msgstr "_4×4"

#~| msgid "_5×5"
#~ msgid "_5x5"
#~ msgstr "_5×5"

#~| msgid "_6×6"
#~ msgid "_6x6"
#~ msgstr "_6×6"

#~ msgid "The size of the playing grid"
#~ msgstr "Joko-saretaren tamaina"

#~ msgid ""
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
#~ msgstr "Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori."

#~ msgid "2×2"
#~ msgstr "2×2"

#~ msgid "3×3"
#~ msgstr "3×3"

#~ msgid "4×4"
#~ msgstr "4×4"

#~ msgid "5×5"
#~ msgstr "5×5"

#~ msgid "6×6"
#~ msgstr "6×6"

#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Ebatzi"

#~ msgid "Solve the game"
#~ msgstr "Jokoa ebazten du"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Denbora:"

#~ msgid "Tetravex Scores"
#~ msgstr "Tetravex-eko puntuazioak"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
#~ "\n"
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Tetravex buru-hausgarri bat da. Fitxa zenbakidunak kokatu behar "
#~ "dira, eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da Tetravex."

#~ msgid "Klotski"
#~ msgstr "Klotski"

#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
#~ msgstr "Arrastatu blokeak buru-hausgarria ebazteko"

#~ msgid "The puzzle in play"
#~ msgstr "Jokoan dagoen buru-hausgarria"

#~ msgid "The number of the puzzle being played."
#~ msgstr "Jokoan dauden buru-hausgarri kopurua."

#~ msgid "Only 18 steps"
#~ msgstr "Soilik 18 urrats"

#~ msgid "Daisy"
#~ msgstr "Bitxilorea"

#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Bioleta"

#~ msgid "Poppy"
#~ msgstr "Mitxoleta"

#~ msgid "Pansy"
#~ msgstr "Pentsamendua"

#~ msgid "Snowdrop"
#~ msgstr "Negu-txilintxa"

#~ msgid "Red Donkey"
#~ msgstr "Asto gorria"

#~ msgid "Trail"
#~ msgstr "Aztarna"

#~ msgid "Ambush"
#~ msgstr "Segada"

#~ msgid "Agatka"
#~ msgstr "Agatka"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Arrakasta"

#~ msgid "Bone"
#~ msgstr "Hezurra"

#~ msgid "Fortune"
#~ msgstr "Zortea"

#~ msgid "Fool"
#~ msgstr "Eroa"

#~ msgid "Solomon"
#~ msgstr "Salomon"

#~ msgid "Cleopatra"
#~ msgstr "Kleopatra"

#~ msgid "Shark"
#~ msgstr "Marrazoa"

#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Erroma"

#~ msgid "Pennant Puzzle"
#~ msgstr "Pennant buru-hausgarria"

#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "Ithaka"

#~ msgid "Pelopones"
#~ msgstr "Peloponeso"

#~ msgid "Transeuropa"
#~ msgstr "Transeuropa"

#~ msgid "Lodzianka"
#~ msgstr "Lodzianka"

#~ msgid "Polonaise"
#~ msgstr "Polonesa"

#~ msgid "Baltic Sea"
#~ msgstr "Itsaso Baltikoa"

#~ msgid "American Pie"
#~ msgstr "Pastel amerikarra"

#~ msgid "Traffic Jam"
#~ msgstr "Buxadura"

#~ msgid "Sunshine"
#~ msgstr "Eguzki-izpia"

#~ msgid "Only 18 Steps"
#~ msgstr "Soilik 18 urrats"

#~ msgid "HuaRong Trail"
#~ msgstr "Hua Rong bidea"

#~ msgid "Challenge Pack"
#~ msgstr "Erronka paketea"

#~ msgid "Skill Pack"
#~ msgstr "Trebetasuna paketea"

#~ msgid "_Restart Puzzle"
#~ msgstr "_Hasi berriro jokoa"

#~ msgid "Next Puzzle"
#~ msgstr "Hurrengo jokoa"

#~ msgid "Previous Puzzle"
#~ msgstr "Aurreko jokoa"

#~ msgid "X location of window"
#~ msgstr "Leihoaren X posizioa"

#~ msgid "Y location of window"
#~ msgstr "Leihoaren Y posizioa"

#~ msgid "Level completed."
#~ msgstr "Maila osatu da."

#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
#~ msgstr "Buru-hausgarria ebatzi duzu!"

#~ msgid "Klotski Scores"
#~ msgstr "Klotski-ko puntuazioak"

#~ msgid "Puzzle:"
#~ msgstr "Buru-hausgarria:"

#~ msgid ""
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Huts egin du joko honen gaia errendatzean.\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the image:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da irudia aurkitu:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."

#~ msgid "Moves: %d"
#~ msgstr "Mugimenduak: %d"

#~ msgid ""
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
#~ "\n"
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Bloke irristakorren buru-hausgarria\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da Klotski."

#~ msgid "Tali"
#~ msgstr "Tali"

#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
#~ msgstr "Jokatu pokerraren antzeko dado-jokoan"

#~ msgid "Delay between rolls"
#~ msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
#~ "so the player can follow what it is doing."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratu ordenagailuaren dado-jaurtialdien artean atzerapena sartu behar "
#~ "den, zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan jokalariak."

#~ msgid "Display the computer's thoughts"
#~ msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Egia ezartzen bada, AAren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
#~ "estandarrean."

#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
#~ msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"

#~ msgid "Field used"
#~ msgstr "Erabilitako eremua"

#~ msgid "Delay computer moves"
#~ msgstr "Atzeratu ordenagailuaren mugimenduak"

#~ msgid "Display computer thoughts"
#~ msgstr "Erakutsi ordenagailuaren asmoak"

#~ msgid "Number of computer opponents"
#~ msgstr "Ordenagailu-aurkarien kopurua"

#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "KOPURUA"

#~ msgid "Number of human opponents"
#~ msgstr "Giza aurkarien kopurua"

#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
#~ msgstr "Joko-aukera: normala edo koloreak"

#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "KATEA"

#~ msgid "Number of computer-only games to play"
#~ msgstr "Soilik ordenagailuz jokatzeko jokoen kopurua"

#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
#~ msgstr "Ordenagailuaren jaurtialdi bakoitzeko saio kopurua"

#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Arrunta"

#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Koloreak"

#~ msgid "Roll all!"
#~ msgstr "Jaurti denak!!"

#~ msgid "Roll!"
#~ msgstr "Jaurti!"

#~ msgid "The game is a draw!"
#~ msgstr "Berdinketa izan da!"

#~ msgid "Tali Scores"
#~ msgstr "Tali-ko puntuazioak"

#~ msgid "%s wins the game with %d point"
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
#~ msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %d(r)ekin"
#~ msgstr[1] "%s(e)k irabazi du jokoa %d punturekin"

#~ msgid "Computer playing for %s"
#~ msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen"

#~ msgid "%s! -- You're up."
#~ msgstr "%s! -- Zure txanda."

#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
#~ msgstr "Hautatu zein dado jaurti edo aukeratu konbinazio bat."

#~ msgid "Roll"
#~ msgstr "Jaurti"

#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
#~ msgstr "Hiru jaurtialdi baino ez zenituen. Hautatu konbinazio bat."

#~ msgid "GNOME version (1998):"
#~ msgstr "GNOME bertsioa (1998):"

#~ msgid "Console version (1992):"
#~ msgstr "Kontsolaren bertsioa (1992):"

#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
#~ msgstr "AA maila anitzetako kolore-jokoa (2006):"

#~ msgid ""
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
#~ "\n"
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Pokerraren aldaera bat, dadoekin eta diru gutxiagorekin jokatzen dena.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da Tali."

#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
#~ msgstr "Uneko jokoa jatorrizko jokalari-kopuruarekin amaituko da."

#~ msgid "Tali Preferences"
#~ msgstr "Tali-ren hobespenak"

#~ msgid "Human Players"
#~ msgstr "Giza jokalariak"

#~ msgid "_Number of players:"
#~ msgstr "_Jokalari kopurua:"

#~ msgid "Computer Opponents"
#~ msgstr "Ordenagailu-aurkariak"

#~ msgid "_Delay between rolls"
#~ msgstr "_Jaurtialdien arteko atzerapena"

#~ msgid "N_umber of opponents:"
#~ msgstr "_Aurkari kopurua:"

#~ msgid "_Difficulty:"
#~ msgstr "_Zailtasuna:"

#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Tartekoa"

#~ msgid "Player Names"
#~ msgstr "Jokalarien izenak"

#~ msgid "1s [total of 1s]"
#~ msgstr "1ak [1ak, guztira]"

#~ msgid "2s [total of 2s]"
#~ msgstr "2ak [2ak, guztira]"

#~ msgid "3s [total of 3s]"
#~ msgstr "3ak [3ak, guztira]"

#~ msgid "4s [total of 4s]"
#~ msgstr "4ak [4ak, guztira]"

#~ msgid "5s [total of 5s]"
#~ msgstr "5ak [5ak, guztira]"

#~ msgid "6s [total of 6s]"
#~ msgstr "6ak [6ak, guztira]"

#~ msgid "3 of a Kind [total]"
#~ msgstr "Hirukotea [guztira]"

#~ msgid "4 of a Kind [total]"
#~ msgstr "Pokerra [guztira]"

#~ msgid "Full House [25]"
#~ msgstr "Full [25]"

#~ msgid "Small Straight [30]"
#~ msgstr "Eskailera txikia [30]"

#~ msgid "Large Straight [40]"
#~ msgstr "Eskailera handia [40]"

#~ msgid "5 of a Kind [50]"
#~ msgstr "Errepokerra [50]"

#~ msgid "Chance [total]"
#~ msgstr "Ausaz [guztira]"

#~ msgid "Lower Total"
#~ msgstr "Behekoen batuketa"

#~ msgid "Grand Total"
#~ msgstr "Total orokorra"

#~ msgid "Upper total"
#~ msgstr "Goikoen batuketa"

#~ msgid "Bonus if >62"
#~ msgstr "Gainordaina >62 bada"

#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
#~ msgstr "Kolore bereko bi bikote [guztira]"

#~ msgid "Full House [15 + total]"
#~ msgstr "Full [15 + totala]"

#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
#~ msgstr "Kolore bereko full [20 + totala]"

#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
#~ msgstr "Eskailera (denak kolore berekoak) [35]"

#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
#~ msgstr "Pokerra [25 + totala]"

#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
#~ msgstr "Errepokerra [50 + totala]"

#~ msgid "Choose a score slot."
#~ msgstr "Hautatu konbinazio bat."

#~ msgid "5 of a Kind [total]"
#~ msgstr "5 mota berdinekoak [guztira]"

#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "Iagno"

#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
#~ msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan"

#~ msgid "Dark:"
#~ msgstr "Beltzak:"

#~ msgid "Light:"
#~ msgstr "Zuriak:"

#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
#~ msgstr "Zuriak paso egin behar du, beltzaren txanda da"

#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
#~ msgstr "Beltzak paso egin behar du, zuriaren txanda da"

#~ msgid "%.2d"
#~ msgstr "%.2d"

#~ msgid ""
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
#~ "\n"
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Fitxak irauliz jolasten da, eta Reversi-n oinarritua dago.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da Iagno."

#~ msgid "Light player wins!"
#~ msgstr "Jokalari zuriak irabazi du!"

#~ msgid "Dark player wins!"
#~ msgstr "Jokalari beltzak irabazi du!"

#~ msgid "The game was a draw."
#~ msgstr "Berdinketa izan da."

#~ msgid "Invalid move."
#~ msgstr "Mugimendu baliogabea."

#~ msgid "Iagno Preferences"
#~ msgstr "Iagno hobespenak"

#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Iluna"

#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Argia"

#~ msgid "S_how grid"
#~ msgstr "_Erakutsi sareta"

#~ msgid "_Flip final results"
#~ msgstr "_Irauli azken emaitzak"

#~ msgid "_Tile set:"
#~ msgstr "_Fitxa-jokoa:"

#~ msgid "Lights Off"
#~ msgstr "Argiak itzali"

#~ msgid "Turn off all the lights"
#~ msgstr "Itzali argi guztiak"

#~ msgid "The current level"
#~ msgstr "Uneko maila"

#~ msgid "The users's most recent level."
#~ msgstr "Erabiltzailearen azken maila."

#~ msgid ""
#~ "Turn off all the lights\n"
#~ "\n"
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Itzali argi guztiak\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da 'Argiak itzali'."

#~ msgid "Mahjongg"
#~ msgstr "Mahjongg"

#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
#~ msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz"

#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "The Ziggurat"
#~ msgstr "Ziggurat"

#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Four Bridges"
#~ msgstr "Lau zubiak"

#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Lainoa"

#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
#~ msgstr "Artzain-jokoa"

#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Red Dragon"
#~ msgstr "Dragoi gorria"

#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Pyramid's Walls"
#~ msgstr "Piramidearen hormak"

#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Confounding Cross"
#~ msgstr "Gurutze nahaspilatsua"

#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "Zailtasuna"

#~ msgid "Moves Left:"
#~ msgstr "Zenbat mugimendu:"

#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
#~ msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?"

#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
#~ msgstr ""
#~ "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du."

#~ msgid "_Continue playing"
#~ msgstr "_Jarraitu jokatzen"

#~ msgid "Use _new map"
#~ msgstr "Erabili _mapa berria"

#~ msgid "Mahjongg Scores"
#~ msgstr "Mahjongg-eko puntuazioak"

#~ msgid "Puzzle solved!"
#~ msgstr "Jokoa ebatzi duzu!"

#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
#~ msgstr "Ez zaude hamar onenen artean. Sorte gehiago hurrengoan."

#~ msgid "There are no more moves."
#~ msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."

#~ msgid ""
#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
#~ "new one."
#~ msgstr ""
#~ "Puzzle bakoitzak gutxienez ebazpen bat dauka. Zure mugimenduak desegin "
#~ "ditzakezu eta irtenbidea aurkitzen saiatu denbora galduz, joko hau "
#~ "berrabiarazi edo hasi berri bat."

#~ msgid "_New game"
#~ msgstr "Joko _berria"

#~ msgid "Mahjongg Preferences"
#~ msgstr "Mahjongg-en hobespenak"

#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "Fitxak"

#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Mapak"

#~ msgid "_Select map:"
#~ msgstr "_Hautatu mapa:"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Koloreak"

#~ msgid "Maps:"
#~ msgstr "Mapak:"

#~ msgid "Tiles:"
#~ msgstr "Fitxak:"

#~ msgid ""
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da Mahjongg."

#~ msgid "Mahjongg - %s"
#~ msgstr "Mahjongg - %s"

#~ msgid "Restart the current game"
#~ msgstr "Uneko jokoa berrabiarazten du"

#~ msgid "Redo the last move"
#~ msgstr "Azken mugimendua errepikatzen du"

#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
#~ msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia"

#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
#~ msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia."

#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
#~ msgstr "Blokeak errendatzeko erabilitako gaia"

#~ msgid ""
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
#~ msgstr "Blokeak eta atzeko planoa errendatzeko erabilitako gaiaren izena."

#~ msgid "Level to start with"
#~ msgstr "Hasteko maila"

#~ msgid "Level to start with."
#~ msgstr "Hasteko maila."

#~ msgid "Whether to preview the next block"
#~ msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."

#~ msgid "Whether to preview the next block."
#~ msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."

#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
#~ msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez"

#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
#~ msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez."

#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
#~ msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du"

#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
#~ msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du."

#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
#~ msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du"

#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
#~ msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du."

#~ msgid "The number of rows to fill"
#~ msgstr "Bete beharreko errenkaden kopurua"

#~ msgid ""
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
#~ "game."
#~ msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkaden kopurua."

#~ msgid "The density of filled rows"
#~ msgstr "Betetako errenkaden dentsitatea"

#~ msgid ""
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
#~ msgstr ""
#~ "Joko-hasieran betetako errenkaden bloke-dentsitatea. Balioa 0 (blokerik "
#~ "ez) eta 10 (errenkada guztiz betea) bitartekoa da."

#~ msgid "Whether to play sounds"
#~ msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"

#~ msgid "Whether to play sounds."
#~ msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."

#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
#~ msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez"

#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
#~ msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez."

#~ msgid "Key press to move down."
#~ msgstr "Beherantz joateko tekla."

#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Jaregin"

#~ msgid "Key press to drop."
#~ msgstr "Jaregiteko tekla."

#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Biratu"

#~ msgid "Key press to rotate."
#~ msgstr "Birarazteko tekla."

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausarazi"

#~ msgid "Key press to pause."
#~ msgstr "Pausarazteko tekla."

#~ msgid "Quadrapassel"
#~ msgstr "Quadrapassel"

#~ msgid "Fit falling blocks together"
#~ msgstr "Kokatu erortzen diren blokeak"

#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Jokoa amaitu da"

#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Lerroak:"

#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
#~ msgstr "Quadrapassel-en hobespenak"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Konfigurazioa"

#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
#~ msgstr "_Aurrez betetako errenkaden kopurua:"

#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
#~ msgstr "_Bloke-dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"

#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Eragiketa"

#~ msgid "_Preview next block"
#~ msgstr "_Aurreikusi hurrengo blokea"

#~ msgid "Choose difficult _blocks"
#~ msgstr "Aukeratu blokeen _zailtasuna"

#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
#~ msgstr "_Biratu blokeak erloju-orratzen aurkako noranzkoan"

#~ msgid "Show _where the block will land"
#~ msgstr "Erakutsi _blokea nora helduko den"

#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Gaia"

#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontrolak"

#~ msgid "Block Style"
#~ msgstr "Blokeen estiloa"

#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Soila"

#~ msgid "Tango Flat"
#~ msgstr "Tango laua"

#~ msgid "Tango Shaded"
#~ msgstr "Tango itzaleztatua"

#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Garbitu"

#~ msgid "Quadrapassel Scores"
#~ msgstr "Quadrapassel-eko puntuazioak"

#~ msgid ""
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
#~ "\n"
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Erortzen diren blokeak kokatzeko joko klasikoa.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da Quadrapassel."

#~ msgid "The theme to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko gaia"

#~ msgid "The title of the tile theme to use."
#~ msgstr "Erabili beharreko fitxa-gaiaren izena."

#~ msgid "The size of the game board."
#~ msgstr "Joko-mahaiaren tamaina."

#~ msgid "Board color count"
#~ msgstr "Mahaiaren kolore zenbaketa"

#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
#~ msgstr "Jokoan erabiliko diren fitxen kolore kopurua"

#~ msgid "Zealous animation"
#~ msgstr "Zealous animazioa"

#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
#~ msgstr "Erabili animazio ikusgarriagoak, baina motelagoak"

#~ msgid "Swell Foop"
#~ msgstr "Swell Foop"

#~ msgid "Board size:"
#~ msgstr "Taularen tamaina:"

#~ msgid "Number of colors:"
#~ msgstr "Kolore kopurua:"

#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Gaia:"

#~ msgid "Zealous Animation"
#~ msgstr "Zealous animazioa"

#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
#~ msgstr "Garbitu pantaila koloretako eta formadun fitxak kenduz"

#~ msgid ""
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
#~ "them and they vanish!\n"
#~ "\n"
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Jokatzea nahi dut. Badakizu, denak pizten dira eta klik egin behar duzu "
#~ "haien gainean itzaltzeko.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da 'Swell Foop'."

#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
#~ msgstr "Copyright-a  2009 Tim Horton"

#~ msgid "No points"
#~ msgstr "Punturik ez"

#~ msgid "%d point"
#~ msgid_plural "%d points"
#~ msgstr[0] "puntu %d"
#~ msgstr[1] "%d puntu"

#~ msgid "Swell Foop Scores"
#~ msgstr "Swell Foop-eko puntuazioa"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Txikia"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Handia"

#~ msgid "Shapes and Colors"
#~ msgstr "Formak eta koloreak"

#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Geldirik egoteko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
#~ "dagokion izena da."

#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
#~ "dagokion izena da."

#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Ipar-ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
#~ "estandarrari dagokion izena da."

#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Ipar-mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
#~ "estandarrari dagokion izena da."

#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Iparralderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
#~ "dagokion izena da."

#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Hego-ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
#~ "estandarrari dagokion izena da."

#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Hego-mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
#~ "estandarrari dagokion izena da."

#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Hegoalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
#~ "dagokion izena da."

#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
#~ "estandarrari dagokion izena da."

#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
#~ "key name."
#~ msgstr ""
#~ "Ausaz aldentzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
#~ "dagokion izena da."

#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
#~ "standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Seguru (ahal bada) aldentzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
#~ "estandarrari dagokion izena da."

#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Itxaroteko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari dagokion "
#~ "izena da."

#~ msgid "The background color"
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"

#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
#~ msgstr ""
#~ "Atzeko planoaren kolorea, gdk_color_parse-k ulertzen duen formatu batean."

#~ msgid ""
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
#~ "background color."
#~ msgstr ""
#~ "Atzeko planoko irudia atzeko planoaren kolorearen gainean marraztu behar "
#~ "den edo ez adierazten du."

#~ msgid ""
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
#~ msgstr ""
#~ "Blokea nora helduko den grafikoki irudikatuko den ala ez adierazten du."

#~ msgid "Whether to provide a target"
#~ msgstr "Jomuga eskuratuko den ala ez adierazten du"

#~ msgid "Whether to use the background image"
#~ msgstr "Atzeko planoko irudia erabili behar den edo ez adierazten du"

#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
#~ msgstr "Ezarri hasierako maila (1 edo handiagoa)"

#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "MAILA"

#~ msgid "_Use random block colors"
#~ msgstr "_Erabili ausazko bloke-koloreak"

#~ msgid "Color of the grid border"
#~ msgstr "Saretako ertzaren kolorea"

#~ msgid "Height of application window in pixels"
#~ msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"

#~ msgid "Mark printed games as played"
#~ msgstr "Markatu inprimatutako jokoak jokatuak gisa"

#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
#~ msgstr "Puzzle kopurua orrialde batean inprimatzeko"

#~ msgid "Print games that have been played"
#~ msgstr "Inprimatu jokatutako jokoak"

#~ msgid "Show hint highlights"
#~ msgstr "Erakutsi nabarmendutako iradokizunak"

#~ msgid "Show hints"
#~ msgstr "Erakutsi iradokizunak"

#~ msgid "Show the application toolbar"
#~ msgstr "Aplikazioaren tresna-barra erakusten du"

#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
#~ msgstr "Gordetze automatikoen arteko segundo kopurua"

#~ msgid "Width of application window in pixels"
#~ msgstr "Aplikazioaren leihoaren zabalera (pixeletan)"

#~ msgid "Flags: %d/%d"
#~ msgstr "Banderak: %d/%d"

#~ msgid "Click a square, any square"
#~ msgstr "Egin klik edozein laukitan"

#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
#~ msgstr "Litekeena da denak minak izatea..."

#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Abisuak"

#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
#~ msgstr "_Erabili \"Bandera gehiegi\" abisua"

#~ msgid "Width of grid"
#~ msgstr "Saretaren zabalera"

#~ msgid "Height of grid"
#~ msgstr "Saretaren altuera"

#~ msgid "Number of mines"
#~ msgstr "Mina kopurua"

#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "Sakatu jarraitzeko"

#~ msgid ""
#~ "Unable to find required images.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your gnome-games installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin dira beharrezko irudiak aurkitu.\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu GNOME Games-en instalazioa ondo dagoen."

#~ msgid ""
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Beharrezko irudiak aurkitu dira, baina ezin dira kargatu.\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu GNOME Games-en instalazioa eta haren mendekotasunak ondo dauden."

#~ msgid "Could not load images"
#~ msgstr "Ezin izan dira irudiak kargatu"

#~ msgid "Play on a 2×2 board"
#~ msgstr "2x2ko taulan jokatzeko"

#~ msgid "Play on a 3×3 board"
#~ msgstr "3x3ko taulan jokatzeko"

#~ msgid "Play on a 4×4 board"
#~ msgstr "4x4ko taulan jokatzeko"

#~ msgid "Play on a 5×5 board"
#~ msgstr "5x5eko taulan jokatzeko"

#~ msgid "Play on a 6×6 board"
#~ msgstr "6x6ko taulan jokatzeko"

#~ msgid "Size of board (2-6)"
#~ msgstr "Taularen tamaina (2-6)"

#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "TAMAINA"

#~ msgctxt "number"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgctxt "number"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgctxt "number"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgctxt "number"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgctxt "number"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgctxt "number"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"

#~ msgctxt "number"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgctxt "number"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"

#~ msgctxt "number"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"

#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "Jokoa pausarazita"

#~ msgid "Playing %d×%d board"
#~ msgstr "%dx%d taulan jokatzen"

#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
#~ msgstr "Jokoa ebatzi duzu! Primeran!"

#~ msgid "Sol_ve"
#~ msgstr "_Ebatzi"

#~ msgid "Move the pieces up"
#~ msgstr "Piezak gora eramaten ditu"

#~ msgid "Move the pieces left"
#~ msgstr "Piezak ezkerrera eramaten ditu"

#~ msgid "Move the pieces right"
#~ msgstr "Piezak eskuinera eramaten ditu"

#~ msgid "Move the pieces down"
#~ msgstr "Piezak behera eramaten ditu"

#~ msgid "_Click to Move"
#~ msgstr "_Egin klik mugitzeko"

#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "Hautatu kontrol-estiloa"

#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu fitxak arrastatu behar diren, ala lehenik jatorrian eta ondoren "
#~ "helburuan klik egin behar den."

#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Normala"

#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
#~ msgstr "[Gizakia,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"

#~ msgid "Dark's move"
#~ msgstr "Beltzaren txanda"

#~ msgid "Light's move"
#~ msgstr "Zuriaren txanda"

#~ msgid "Welcome to Iagno!"
#~ msgstr "Ongi etorri Iagno-ra!"

#~ msgid "_Use quick moves"
#~ msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"

#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animazioa"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Bat ere ez"

#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Partziala"

#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Osoa"

#~ msgid "_Stagger flips"
#~ msgstr "_Banan-banan irauli"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s hasieratzen"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FITXATEGIA"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "IDa"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"

#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
#~ msgstr "Ez da aurkitu \"%s.%s\" laguntza-fitxategia"

#~ msgid "Could not show help for “%s”"
#~ msgstr "Ezin izan da honen laguntza erakutsi: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
#~ "theme is used to draw the tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Gaitzen bada, erabiltzailearen GNOMEko gai lehenetsiaren atzeko planoko "
#~ "kolore lehenetsia erabiliko da fitxak marrazteko."

#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
#~ msgstr "GNOMEko gaiaren koloreak erabiliko diren ala ez"

#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
#~ msgstr "Erabili GNOME gaietako koloreak"

#~ msgid ""
#~ "The selected theme failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Huts egin du hautatutako gaia errendatzean.\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu Mahjongg ondo instalatua dagoen."

#~ msgid ""
#~ "Unable to render file:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da fitxategi hau errendatu:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu Mahjongg ondo instalatua dagoen."

#~ msgid "Could not load tile set"
#~ msgstr "Ezin da fitxa sorta kargatu"

#~ msgid "_Shuffle"
#~ msgstr "_Nahasi"

#~ msgid "Tiles Left:"
#~ msgstr "Zenbat fitxa:"

#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
#~ msgstr "Kendu bat datozen fitxa-pareak."

#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Erraza"

#~ msgid "A list of recently played games."
#~ msgstr "Oraintsu jolastutako jokoen zerrenda."

#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "Boskoitz moduan etortzen den kate-zerrenda bat: izena, garaipenak, "
#~ "jolastutako partidak guztira, denbora onena (segundotan) eta denbora "
#~ "okerrena (hau ere segundotan). Jolastu gabeko partidak adierazi beharrik "
#~ "ez dago."

#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Animazioak"

#~ msgid "Recently played games"
#~ msgstr "Oraintsu jolastutako jokoak"

#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu kartak arrastatu behar diren, ala lehenik jatorrian eta ondoren "
#~ "helburuan klik egin behar den."

#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "Jolastutako jokoen estatistikak"

#~ msgid "The game file to use"
#~ msgstr "Erabili behar den joko-fitxategia"

#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "Karten grafikoak dituen fitxategiaren izena."

#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr "Jolastu beharreko bakar-jokoa duen eskema-fitxategiaren izena."

#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "Gai-fitxategiaren izena"

#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
#~ msgstr "Animazioa erabiliko den karten mugimenduetan ala ez adierazten du."

#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
#~ msgstr "Egoera-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."

#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "Tresna-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."

#~ msgid "Select Game"
#~ msgstr "Hautatu jokoa"

#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Hautatu"

#~ msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "FreeCell bakar-jokoa"

#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "Jolastu FreeCell karta-joko ezagunera"

#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Aisleriot-ek ezin izan du fitxategi hau kargatu: \"%s\". Begiratu "
#~ "Aisleriot-en instalazioa ondo dagoen."

#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "foundation"
#~ msgstr "oinarria"

#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "reserve"
#~ msgstr "biltegia"

#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "stock"
#~ msgstr "sorta"

#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "mahaia"

#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "waste"
#~ msgstr "hondarra"

#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on foundation"
#~ msgstr "%s oinarrian"

#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on reserve"
#~ msgstr "%s biltegian"

#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on stock"
#~ msgstr "%s sortan"

#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on tableau"
#~ msgstr "%s mahaian"

#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on waste"
#~ msgstr "%s hondarran"

#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
#~ msgstr "Aisleriot-ek ezin du aurkitu azken jolastutako jokoa"

#~ msgid ""
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
#~ "started instead."
#~ msgstr ""
#~ "Hori normalean gertatzen da Aisleriot bertsio zahar bat exekutatu "
#~ "duzulako, eta bertsio horrek azken jolastu duzun jokoa ez duelako. Joko "
#~ "lehenetsia, Klondike, abiaraziko da horren ordez."

#~ msgid "This game does not have hint support yet."
#~ msgstr "Joko honek ez du oraindik iradokizunik egiten."

#~ msgid "Move %s onto %s."
#~ msgstr "Eraman %s %s(e)ra."

#~ msgid "You are searching for a %s."
#~ msgstr "%s(r)en bila zabiltza."

#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
#~ msgstr "Joko honek ezin du iradokizunik egin."

#~ msgid "Peek"
#~ msgstr "Begi-kolpea"

#~ msgid "Auld Lang Syne"
#~ msgstr "Azken agurraren garaia"

#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "Fortunes"

#~ msgid "Seahaven"
#~ msgstr "Itsas portua"

#~ msgid "King Albert"
#~ msgstr "Errege Alberto"

#~ msgid "First Law"
#~ msgstr "Lege nagusia"

#~ msgid "Straight Up"
#~ msgstr "Eskaileran"

#~ msgid "Jumbo"
#~ msgstr "Jumbo"

#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "Eskusoinua"

#~ msgid "Ten Across"
#~ msgstr "Hamarrekoa"

#~ msgid "Plait"
#~ msgstr "Txirikorda"

#~ msgid "Lady Jane"
#~ msgstr "Lady Jane"

#~ msgid "Gypsy"
#~ msgstr "Ijitoak"

#~ msgid "Neighbor"
#~ msgstr "Auzoak"

#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Jamestown"

#~ msgid "Osmosis"
#~ msgstr "Osmosia"

#~ msgid "Kings Audience"
#~ msgstr "Errege-audientzia"

#~ msgid "Glenwood"
#~ msgstr "Glenwood"

#~ msgid "Gay Gordons"
#~ msgstr "Gay Gordons"

#~ msgid "Monte Carlo"
#~ msgstr "Monte Carlo"

#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"

#~ msgid "Camelot"
#~ msgstr "Camelot"

#~ msgid "Fourteen"
#~ msgstr "Hamalau"

#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "Eskorpioia"

#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "Isabel"

#~ msgid "Escalator"
#~ msgstr "Eskailera mekanikoa"

#~ msgid "Agnes"
#~ msgstr "Agnes"

#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Bristol"

#~ msgid "Quatorze"
#~ msgstr "Quatorze"

#~ msgid "Bear River"
#~ msgstr "Hartzaren ibaia"

#~ msgid "Gold Mine"
#~ msgstr "Urrearen meategia"

#~ msgid "Athena"
#~ msgstr "Atenas"

#~ msgid "Spiderette"
#~ msgstr "Armiarmatxoa"

#~ msgid "Chessboard"
#~ msgstr "Xake-taula"

#~ msgid "Backbone"
#~ msgstr "Bizkarrezurra"

#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"

#~ msgid "Union Square"
#~ msgstr "Union square"

#~ msgid "Eight Off"
#~ msgstr "Zortzikoa"

#~ msgid "Napoleons Tomb"
#~ msgstr "Napoleonen hilobia"

#~ msgid "Forty Thieves"
#~ msgstr "40 lapur"

#~ msgid "Streets And Alleys"
#~ msgstr "Kaleak eta kalezuloak"

#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labirintoa"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Erlojua"

#~ msgid "Pileon"
#~ msgstr "Pileon"

#~ msgid "Canfield"
#~ msgstr "Canfield"

#~ msgid "Thirteen"
#~ msgstr "Hamahiru"

#~ msgid "Triple Peaks"
#~ msgstr "Triple Peaks"

#~ msgid "Easthaven"
#~ msgstr "Ekialdeko portua"

#~ msgid "Terrace"
#~ msgstr "Terraza"

#~ msgid "Aunt Mary"
#~ msgstr "Izeba Maria"

#~ msgid "Carpet"
#~ msgstr "Tapiza"

#~ msgid "Sir Tommy"
#~ msgstr "Sir Tommy"

#~ msgid "Diamond Mine"
#~ msgstr "Diamanteen meategia"

#~ msgid "Yield"
#~ msgstr "Yield"

#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labirintoa"

#~ msgid "Thieves"
#~ msgstr "Lapurrak"

#~ msgid "Saratoga"
#~ msgstr "Saratoga"

#~ msgid "Cruel"
#~ msgstr "Bihozgabea"

#~ msgid "Block Ten"
#~ msgstr "Hamar zenbatu"

#~ msgid "Will O The Wisp"
#~ msgstr "Will o the wisp"

#~ msgid "Odessa"
#~ msgstr "Odessa"

#~ msgid "Eagle Wing"
#~ msgstr "Arrano-hegalak"

#~ msgid "Treize"
#~ msgstr "Treize"

#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "Zebra"

#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "Estali"

#~ msgid "Elevator"
#~ msgstr "Igogailua"

#~ msgid "Fortress"
#~ msgstr "Gaztelua"

#~ msgid "Giant"
#~ msgstr "Erraldoia"

#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Armiarma"

#~ msgid "Gaps"
#~ msgstr "Tarteak"

#~ msgid "Bakers Dozen"
#~ msgstr "Apaizaren dozena"

#~ msgid "Whitehead"
#~ msgstr "Buruzuri"

#~ msgid "Freecell"
#~ msgstr "Gelaxka librea"

#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"

#~ msgid "Spider Three Decks"
#~ msgstr "Armiarma (hiru karta-sorta)"

#~ msgid "Scuffle"
#~ msgstr "Zalaparta"

#~ msgid "Poker"
#~ msgstr "Pokerra"

#~ msgid "Klondike Three Decks"
#~ msgstr "Klondike (hiru karta-sorta)"

#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Valentine"

#~ msgid "Royal East"
#~ msgstr "Royal east"

#~ msgid "Thumb And Pouch"
#~ msgstr "Poltsikora"

#~ msgid "Klondike"
#~ msgstr "Klondike"

#~ msgid "Doublets"
#~ msgstr "Bikoteak"

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Txantiloia"

#~ msgid "Golf"
#~ msgstr "Golfa"

#~ msgid "Westhaven"
#~ msgstr "Mendebaldeko portua"

#~ msgid "Beleaguered Castle"
#~ msgstr "Gaztelu setiatua"

#~ msgid "Hopscotch"
#~ msgstr "Tokean"

#~ msgid "Solitaire"
#~ msgstr "Bakar-jokoa"

#~ msgid "GNOME Solitaire"
#~ msgstr "GNOMEko bakar-jokoa"

#~ msgid "About Solitaire"
#~ msgstr "Bakar-jokoari buruz"

#~ msgid "Select the game type to play"
#~ msgstr "Hautatu joko mota"

#~ msgid "Select the game number"
#~ msgstr "Hautatu joko-zenbakia"

#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"

#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
#~ msgstr "AisleRiot bakar-jokoa"

#~ msgid "Play many different solitaire games"
#~ msgstr "Jolastu hainbat bakar-joko"

#~ msgid "Unknown color"
#~ msgstr "Kolore ezezaguna"

#~ msgid "Unknown suit"
#~ msgstr "Irudi ezezaguna"

#~ msgid "Unknown value"
#~ msgstr "Balio ezezaguna"

#~ msgid "ace"
#~ msgstr "batekoa"

#~ msgid "black joker"
#~ msgstr "komodin beltza"

#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "hirusta"

#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "diamantea"

#~ msgid "eight"
#~ msgstr "zortzikoa"

#~ msgid "five"
#~ msgstr "bostekoa"

#~ msgid "four"
#~ msgstr "laukoa"

#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "bihotza"

#~ msgid "jack"
#~ msgstr "txanka"

#~ msgid "king"
#~ msgstr "erregea"

#~ msgid "nine"
#~ msgstr "bederatzikoa"

#~ msgid "queen"
#~ msgstr "erregina"

#~ msgid "red joker"
#~ msgstr "komodin gorria"

#~ msgid "seven"
#~ msgstr "zazpikoa"

#~ msgid "six"
#~ msgstr "seikoa"

#~ msgid "spades"
#~ msgstr "pika"

#~ msgid "ten"
#~ msgstr "hamarrekoa"

#~ msgid "the ace of clubs"
#~ msgstr "bateko hirusta"

#~ msgid "the ace of diamonds"
#~ msgstr "bateko diamantea"

#~ msgid "the ace of hearts"
#~ msgstr "bateko bihotza"

#~ msgid "the ace of spades"
#~ msgstr "bateko pika"

#~ msgid "the eight of clubs"
#~ msgstr "zortziko hirusta"

#~ msgid "the eight of diamonds"
#~ msgstr "zortziko diamantea"

#~ msgid "the eight of hearts"
#~ msgstr "zortziko bihotza"

#~ msgid "the eight of spades"
#~ msgstr "zortziko pika"

#~ msgid "the five of clubs"
#~ msgstr "bosteko hirusta"

#~ msgid "the five of diamonds"
#~ msgstr "bosteko diamantea"

#~ msgid "the five of hearts"
#~ msgstr "bosteko bihotza"

#~ msgid "the five of spades"
#~ msgstr "bosteko pika"

#~ msgid "the four of clubs"
#~ msgstr "lauko hirusta"

#~ msgid "the four of diamonds"
#~ msgstr "lauko diamantea"

#~ msgid "the four of hearts"
#~ msgstr "lauko bihotza"

#~ msgid "the four of spades"
#~ msgstr "lauko pika"

#~ msgid "the jack of clubs"
#~ msgstr "txanka hirusta"

#~ msgid "the jack of diamonds"
#~ msgstr "txanka diamantea"

#~ msgid "the jack of hearts"
#~ msgstr "txanka bihotza"

#~ msgid "the jack of spades"
#~ msgstr "txanka pika"

#~ msgid "the king of clubs"
#~ msgstr "errege hirusta"

#~ msgid "the king of diamonds"
#~ msgstr "errege diamantea"

#~ msgid "the king of hearts"
#~ msgstr "errege bihotza"

#~ msgid "the king of spades"
#~ msgstr "errege pika"

#~ msgid "the nine of clubs"
#~ msgstr "bederatziko hirusta"

#~ msgid "the nine of diamonds"
#~ msgstr "bederatziko diamantea"

#~ msgid "the nine of hearts"
#~ msgstr "bederatziko bihotza"

#~ msgid "the nine of spades"
#~ msgstr "bederatziko pika"

#~ msgid "the queen of clubs"
#~ msgstr "erregina hirusta"

#~ msgid "the queen of diamonds"
#~ msgstr "erregina diamantea"

#~ msgid "the queen of hearts"
#~ msgstr "erregina bihotza"

#~ msgid "the queen of spades"
#~ msgstr "erregina pika"

#~ msgid "the seven of clubs"
#~ msgstr "zazpiko hirusta"

#~ msgid "the seven of diamonds"
#~ msgstr "zazpiko diamantea"

#~ msgid "the seven of hearts"
#~ msgstr "zazpiko bihotza"

#~ msgid "the seven of spades"
#~ msgstr "zazpiko pika"

#~ msgid "the six of clubs"
#~ msgstr "seiko hirusta"

#~ msgid "the six of diamonds"
#~ msgstr "seiko diamantea"

#~ msgid "the six of hearts"
#~ msgstr "seiko bihotza"

#~ msgid "the six of spades"
#~ msgstr "seiko pika"

#~ msgid "the ten of clubs"
#~ msgstr "hamarreko hirusta"

#~ msgid "the ten of diamonds"
#~ msgstr "hamarreko diamantea"

#~ msgid "the ten of hearts"
#~ msgstr "hamarreko bihotza"

#~ msgid "the ten of spades"
#~ msgstr "hamarreko pika"

#~ msgid "the three of clubs"
#~ msgstr "hiruko hirusta"

#~ msgid "the three of diamonds"
#~ msgstr "hiruko diamantea"

#~ msgid "the three of hearts"
#~ msgstr "hiruko bihotza"

#~ msgid "the three of spades"
#~ msgstr "hiruko pika"

#~ msgid "the two of clubs"
#~ msgstr "biko hirusta"

#~ msgid "the two of diamonds"
#~ msgstr "biko diamantea"

#~ msgid "the two of hearts"
#~ msgstr "biko bihotza"

#~ msgid "the two of spades"
#~ msgstr "biko pika"

#~ msgid "the unknown card"
#~ msgstr "karta ezezaguna"

#~ msgid "three"
#~ msgstr "hirukoa"

#~ msgid "two"
#~ msgstr "bikoa"

#~ msgid "Wins:"
#~ msgstr "Garaipenak:"

#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Guztira:"

#~ msgid "Percentage:"
#~ msgstr "Ehunekoa:"

#~ msgid "Wins"
#~ msgstr "Garaipenak"

#~ msgid "Best:"
#~ msgstr "Onena:"

#~ msgid "Worst:"
#~ msgstr "Txarrena:"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatistika"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%% %d"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "E/E"

#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"

#~ msgid "Congratulations, you have won!"
#~ msgstr "Zorionak! Irabazi egin duzu!"

#~ msgid "There are no more moves"
#~ msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin"

#~ msgid "Card games:"
#~ msgstr "Karta-jokoak:"

#~ msgid "Card themes:"
#~ msgstr "Karten gaiak:"

#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "FreeCell bakar-jokoari buruz"

#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot-i buruz"

#~ msgid ""
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
#~ "different games to be played.\n"
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Araututako hainbat karta-joko eskaintzen ditu AisleRiot-ek, bakarka "
#~ "jolasteko modukoak.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da AisleRiot."

#~ msgid "Play “%s”"
#~ msgstr "Jolastu honetan: \"%s\""

#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
#~ msgstr "Bistaratu karta-gai hau duten kartak: \"%s\""

#~ msgctxt "score"
#~ msgid "%6d"
#~ msgstr "%6d"

#~ msgid "A scheme exception occurred"
#~ msgstr "Eskema-salbuespena gertatu da"

#~ msgid "Please report this bug to the developers."
#~ msgstr "Eman garatzaileei errore horren berri."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errorea"

#~ msgid "_Don't report"
#~ msgstr "_Ez jakinarazi"

#~ msgid "_Report"
#~ msgstr "_Jakinarazi"

#~ msgid "Freecell Solitaire"
#~ msgstr "FreeCell bakar-jokoa"

#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_Kontrola"

#~ msgid "_Select Game..."
#~ msgstr "_Hautatu jokoa..."

#~ msgid "Play a different game"
#~ msgstr "Beste joko batean jolasteko"

#~ msgid "_Recently Played"
#~ msgstr "_Oraintsu jolastutakoak"

#~ msgid "S_tatistics"
#~ msgstr "_Estatistikak"

#~ msgid "Show gameplay statistics"
#~ msgstr "Jokoen estatistikak erakusten ditu"

#~ msgid "Deal next card or cards"
#~ msgstr "Hurrengo karta(k) banatzen d(it)u"

#~ msgid "View help for Aisleriot"
#~ msgstr "Ikusi Aisleriot-en laguntza"

#~ msgid "Install card themes…"
#~ msgstr "Instalatu karta-gaiak..."

#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
#~ msgstr "Instalatu karta-gai berriak banaketako paketeen biltegietatik"

#~ msgid "_Card Style"
#~ msgstr "_Karta-estiloa"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Egoera-barra"

#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Egoera-barra erakusten edo ezkutatzen du"

#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
#~ msgstr "Klik eginez hartzen eta uzten ditu kartak"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Soinua"

#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' jokoa abiarazi"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "JOKER"
#~ msgstr "KOMODINA"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "ace of clubs"
#~ msgstr "bateko hirusta"

#~ msgid "two of clubs"
#~ msgstr "biko hirusta"

#~ msgid "three of clubs"
#~ msgstr "hiruko hirusta"

#~ msgid "four of clubs"
#~ msgstr "lauko hirusta"

#~ msgid "five of clubs"
#~ msgstr "bosteko hirusta"

#~ msgid "six of clubs"
#~ msgstr "seiko hirusta"

#~ msgid "seven of clubs"
#~ msgstr "zazpiko hirusta"

#~ msgid "eight of clubs"
#~ msgstr "zortziko hirusta"

#~ msgid "nine of clubs"
#~ msgstr "bederatziko hirusta"

#~ msgid "ten of clubs"
#~ msgstr "hamarreko hirusta"

#~ msgid "jack of clubs"
#~ msgstr "txanka hirusta"

#~ msgid "queen of clubs"
#~ msgstr "erregina hirusta"

#~ msgid "king of clubs"
#~ msgstr "errege hirusta"

#~ msgid "ace of diamonds"
#~ msgstr "bateko diamantea"

#~ msgid "two of diamonds"
#~ msgstr "biko diamantea"

#~ msgid "three of diamonds"
#~ msgstr "hiruko diamantea"

#~ msgid "four of diamonds"
#~ msgstr "lauko diamantea"

#~ msgid "five of diamonds"
#~ msgstr "bosteko diamantea"

#~ msgid "six of diamonds"
#~ msgstr "seiko diamantea"

#~ msgid "seven of diamonds"
#~ msgstr "zazpiko diamantea"

#~ msgid "eight of diamonds"
#~ msgstr "zortziko diamantea"

#~ msgid "nine of diamonds"
#~ msgstr "bederatziko diamantea"

#~ msgid "ten of diamonds"
#~ msgstr "hamarreko diamantea"

#~ msgid "jack of diamonds"
#~ msgstr "txanka diamantea"

#~ msgid "queen of diamonds"
#~ msgstr "erregina diamantea"

#~ msgid "king of diamonds"
#~ msgstr "errege diamantea"

#~ msgid "ace of hearts"
#~ msgstr "bateko bihotza"

#~ msgid "two of hearts"
#~ msgstr "biko bihotza"

#~ msgid "three of hearts"
#~ msgstr "hiruko bihotza"

#~ msgid "four of hearts"
#~ msgstr "lauko bihotza"

#~ msgid "five of hearts"
#~ msgstr "bosteko bihotza"

#~ msgid "six of hearts"
#~ msgstr "seiko bihotza"

#~ msgid "seven of hearts"
#~ msgstr "zazpiko bihotza"

#~ msgid "eight of hearts"
#~ msgstr "zortziko bihotza"

#~ msgid "nine of hearts"
#~ msgstr "bederatziko bihotza"

#~ msgid "ten of hearts"
#~ msgstr "hamarreko bihotza"

#~ msgid "jack of hearts"
#~ msgstr "txanka bihotza"

#~ msgid "queen of hearts"
#~ msgstr "erregina bihotza"

#~ msgid "king of hearts"
#~ msgstr "errege bihotza"

#~ msgid "ace of spades"
#~ msgstr "bateko pika"

#~ msgid "two of spades"
#~ msgstr "biko pika"

#~ msgid "three of spades"
#~ msgstr "hiruko pika"

#~ msgid "four of spades"
#~ msgstr "lauko pika"

#~ msgid "five of spades"
#~ msgstr "bosteko pika"

#~ msgid "six of spades"
#~ msgstr "seiko pika"

#~ msgid "seven of spades"
#~ msgstr "zazpiko pika"

#~ msgid "eight of spades"
#~ msgstr "zortziko pika"

#~ msgid "nine of spades"
#~ msgstr "bederatziko pika"

#~ msgid "ten of spades"
#~ msgstr "hamarreko pika"

#~ msgid "jack of spades"
#~ msgstr "txanka pika"

#~ msgid "queen of spades"
#~ msgstr "erregina pika"

#~ msgid "king of spades"
#~ msgstr "errege pika"

#~ msgid "face-down card"
#~ msgstr "karta behera begira"

#~ msgid "Base Card: Ace"
#~ msgstr "Oinarrizko karta: batekoa"

#~ msgid "Base Card: Jack"
#~ msgstr "Oinarrizko karta: txanka"

#~ msgid "Base Card: King"
#~ msgstr "Oinarrizko karta: erregea"

#~ msgid "Base Card: Queen"
#~ msgstr "Oinarrizko karta: erregina"

#~ msgid "Base Card: ~a"
#~ msgstr "Oinarrizko karta: ~a"

#~ msgid "Deal more cards"
#~ msgstr "Banatu karta gehiago"

#~ msgid "Stock left:"
#~ msgstr "Sortan daude:"

#~ msgid "Stock left: 0"
#~ msgstr "Sortan daude: 0"

#~ msgid "Try rearranging the cards"
#~ msgstr "Saiatu kartak berrantolatuta"

#~ msgid "an empty foundation pile"
#~ msgstr "Oinarri-pila huts bat"

#~ msgid "Three card deals"
#~ msgstr "Hiru kartako banaketak"

#~ msgid "Deal another round"
#~ msgstr "Beste eskualdi bat banatu"

#~ msgid "Deal a new card from the deck"
#~ msgstr "Banatu beste karta bat sortatik"

#~ msgid "Redeals left:"
#~ msgstr "Birbanaketak:"

#~ msgid "an empty slot on the foundation"
#~ msgstr "oinarriko toki huts bat"

#~ msgid "an empty slot on the tableau"
#~ msgstr "mahaiko leku huts bat"

#~ msgid "an empty foundation"
#~ msgstr "oinarri huts bat"

#~ msgid "Base Card: "
#~ msgstr "Oinarrizko karta: "

#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
#~ msgstr "Eraman zerbait mahaiko eskuineko toki hutsera"

#~ msgid "an empty foundation slot"
#~ msgstr "oinarri huts bat"

#~ msgid "an empty bottom slot"
#~ msgstr "beheko toki huts bat"

#~ msgid "an empty corner slot"
#~ msgstr "izkinetako toki huts bat"

#~ msgid "an empty left slot"
#~ msgstr "ezkerreko toki huts bat"

#~ msgid "an empty right slot"
#~ msgstr "eskuineko toki huts bat"

#~ msgid "an empty slot"
#~ msgstr "toki huts bat"

#~ msgid "an empty top slot"
#~ msgstr "goiko toki huts bat"

#~ msgid "itself"
#~ msgstr "bere gainera"

#~ msgid "Move waste back to stock"
#~ msgstr "Eraman hondarra atzera sortara"

#~ msgid "Reserve left:"
#~ msgstr "Biltegian daude:"

#~ msgid "empty slot on foundation"
#~ msgstr "oinarriko toki huts bat"

#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "mahaiko toki huts bat"

#~ msgid "Move a card to the Foundation"
#~ msgstr "Eraman karta bat oinarrira"

#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
#~ msgstr "Eraman zerbait mahaiko toki hutsera"

#~ msgid "Consistency is key"
#~ msgstr "Iraunkortasuna da gakoa"

#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
#~ msgstr "Pitak ez du hortzetako hari gisa balio"

#~ msgid "Have you read the help file?"
#~ msgstr "Irakurri duzu laguntza-fitxategia?"

#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
#~ msgstr "Oraintxe gustura hartuko nuke masajetxo bat bizkarrean..."

#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
#~ msgstr "Inoiz basoan galduta eta bakarrik bazaude, besarkatu zuhaitz bat"

#~ msgid ""
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
#~ "one"
#~ msgstr ""
#~ "Oinezkoen bideak joko-taularen itxura izateak ez du esan nahi hala denik"

#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
#~ msgstr "Kalea zeharkatu aurretik albo bietara begiratu"

#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
#~ msgstr "Monitoreak ez dizu D bitaminarik ematen; eguzkiak, aldiz, bai ..."

#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
#~ msgstr "Ez egin sekula putz txakur baten belarrian"

#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
#~ msgstr "Odessa joko hobea da, egia esan."

#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
#~ msgstr "Torniketeak egitea ez da gomendagarria, larrialdietan izan ezik"

#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
#~ msgstr "Grapagailurik ezean, grapak eta erregela erabili"

#~ msgid "Cards remaining: ~a"
#~ msgstr "Karta hauek daude oraindik: ~a"

#~ msgid "Redeal."
#~ msgstr "Berriro banatu."

#~ msgid "the foundation pile"
#~ msgstr "oinarri-pila"

#~ msgid "Deal a card"
#~ msgstr "Banatu karta bat"

#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
#~ msgstr "Eraman ~a oinarri huts batera"

#~ msgid "an empty slot on tableau"
#~ msgstr "mahaiko leku huts bat"

#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Eraman erregea mahaiko toki huts batera"

#~ msgid "No hint available right now"
#~ msgstr "Orain ez dago iradokizunik"

#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
#~ msgstr "Eraman zerbait biltegi huts batera"

#~ msgid "an empty tableau"
#~ msgstr "mahai huts bat"

#~ msgid "I'm not sure"
#~ msgstr "Ez nago ziur"

#~ msgid "Remove the aces"
#~ msgstr "Kendu batekoak"

#~ msgid "Remove the eights"
#~ msgstr "Kendu zortzikoak"

#~ msgid "Remove the fives"
#~ msgstr "Kendu bostekoak"

#~ msgid "Remove the fours"
#~ msgstr "Kendu laukoak"

#~ msgid "Remove the jacks"
#~ msgstr "Kendu txankak"

#~ msgid "Remove the kings"
#~ msgstr "Kendu erregeak"

#~ msgid "Remove the nines"
#~ msgstr "Kendu bederatzikoak"

#~ msgid "Remove the queens"
#~ msgstr "Kendu erreginak"

#~ msgid "Remove the sevens"
#~ msgstr "Kendu zazpikoak"

#~ msgid "Remove the sixes"
#~ msgstr "Kendu seikoak"

#~ msgid "Remove the tens"
#~ msgstr "Kendu hamarrekoak"

#~ msgid "Remove the threes"
#~ msgstr "Kendu hirukoak"

#~ msgid "Remove the twos"
#~ msgstr "Kendu bikoak"

#~ msgid "Return cards to stock"
#~ msgstr "Itzuli kartak sortara"

#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
#~ msgstr "Komeni zaizu toki hutsetako batean zerbait jartzea"

#~ msgid "Move ~a off the board"
#~ msgstr "Eraman ~a taulatik kanpora"

#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
#~ msgstr "Akatsa! iradokizunaren deiak mugimendu faltsu bat egin du."

#~ msgid "Deal a card from stock"
#~ msgstr "Banatu karta bat sortatik"

#~ msgid "an empty space"
#~ msgstr "toki huts bat"

#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
#~ msgstr "Ez dago mugitzeko aukerarik. Desegin edo hasi berriro."

#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
#~ msgstr "Jokoak ez du irtenbiderik. Desegin edo hasi berriro."

#~ msgid "an empty reserve"
#~ msgstr "biltegi huts bat"

#~ msgid "an open tableau"
#~ msgstr "mahai huts bat"

#~ msgid "the foundation"
#~ msgstr "oinarria"

#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
#~ msgstr "Gehitu errenkada honetako sekuentziari: ~a."

#~ msgid "Double click any card to redeal."
#~ msgstr "Berriro banatzeko, egin klik bikoitza edozein kartaren gainean."

#~ msgid "No hint available."
#~ msgstr "Ez dago iradokizunik "

#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
#~ msgstr "Jarri biko bat ~a errenkadaren ezker-ezkerrean."

#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
#~ msgstr "Jarri ~a honen ondoan: ~a."

#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
#~ msgstr "Berriro banatzean ausaz jarritako hutsuneak"

#~ msgid "Alternating colors"
#~ msgstr "Bestelako koloreak"

#~ msgid "Deal a row"
#~ msgstr "Banatu errenkada bat"

#~ msgid "Deals left: ~a"
#~ msgstr "Falta diren banaketak: ~a"

#~ msgid "Same suit"
#~ msgstr "Kolore berdinekoa"

#~ msgid "Try dealing a row of cards"
#~ msgstr "Saiatu karten errenkada banatzen"

#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
#~ msgstr "Saiatu karta bat biltegira eramaten"

#~ msgid "Try moving card piles around"
#~ msgstr "Saiatu karta-piloak alde batetik bestera eramanda"

#~ msgid "an empty foundation place"
#~ msgstr "oinarriko leku huts bat"

#~ msgid "an empty tableau place"
#~ msgstr "mahaiko leku huts bat"

#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Eraman karta bat biltegitik mahaiko toki huts batera"

#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
#~ msgstr "Hautatu biltegiko karta bat lehen oinarri-pilarako"

#~ msgid "on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "mahaiko toki huts batera"

#~ msgid "Deal another card"
#~ msgstr "Banatu beste karta bat"

#~ msgid "Stock left: ~a"
#~ msgstr "Sortan daude: ~a"

#~ msgid "Deal another hand"
#~ msgstr "Banatu beste eskualdi bat"

#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
#~ msgstr "Eraman karta bat edo karta multzo bat toki huts batera"

#~ msgid "Move card from waste"
#~ msgstr "Mugitu hondarreko karta"

#~ msgid "Move waste to stock"
#~ msgstr "Eraman hondarra sortara"

#~ msgid "an empty tableau slot"
#~ msgstr "mahaiko toki huts bat"

#~ msgid "Deal a new card"
#~ msgstr "Banatu karta bat"

#~ msgid "Stock remaining: ~a"
#~ msgstr "Sorta hau dago oraindik: ~a"

#~ msgid "No redeals"
#~ msgstr "Ez birbanatu"

#~ msgid "Single card deals"
#~ msgstr "Kartak banaka banatu"

#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
#~ msgstr "Saiatu oinarrietako kartak mugitzen"

#~ msgid "Base Card:"
#~ msgstr "Oinarrizko karta:"

#~ msgid ""
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
#~ "naturally."
#~ msgstr ""
#~ "Saiatu uneko diseinura hobekien egokitzen diren moduan antolatzen irudiak."

#~ msgid "Deal new cards from the deck"
#~ msgstr "Banatu karta berriak sortatik"

#~ msgid "Redeals left: ~a"
#~ msgstr "Birbanaketak: ~a"

#~ msgid "something"
#~ msgstr "zerbait"

#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgstr "Eraman ~a sortatik ertz edo mahaiko toki huts batera"

#~ msgid "Move ~a to an empty field"
#~ msgstr "Eraman ~a eremu huts batera"

#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
#~ msgstr "Jarri kartak mahaian poker-jokaldiak osatzeko"

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Nahaste-modua"

#~ msgid "an empty tableau pile"
#~ msgstr "mahaiko pila huts bat"

#~ msgid "Deal the cards"
#~ msgstr "Banatu kartak"

#~ msgid "Reshuffle cards"
#~ msgstr "Nahastu kartak"

#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
#~ msgstr "Eraman hondarra biltegiko leku batera"

#~ msgid "empty foundation"
#~ msgstr "oinarri hutsa"

#~ msgid "Four Suits"
#~ msgstr "Lau irudi"

#~ msgid "One Suit"
#~ msgstr "Irudi bat"

#~ msgid "Place something on empty slot"
#~ msgstr "Ipini zerbait toki hutsean"

#~ msgid "Please fill in empty pile first."
#~ msgstr "Pila hutsa bete lehenengo."

#~ msgid "Two Suits"
#~ msgstr "Bi irudi"

#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
#~ msgstr "Desegin mahaiko pila guztiak betetzeko nahikoa karta egon arte"

#~ msgid "Allow temporary spots use"
#~ msgstr "Eman behin-behineko guneak erabiltzeko baimena"

#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
#~ msgstr "Eraman karta bat behin-behineko toki huts batera"

#~ msgid "No hint available"
#~ msgstr "Ez dago iradokizunik"

#~ msgid "Blondes and Brunettes"
#~ msgstr "Ilehoriak eta beltzaranak"

#~ msgid "Falling Stars"
#~ msgstr "Izar iheskorrak"

#~ msgid "General's Patience"
#~ msgstr "Pazientzia orokorra"

#~ msgid "Redheads"
#~ msgstr "Ilegorriak"

#~ msgid "Signora"
#~ msgstr "Anderea"

#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Egurra"

#~ msgid "Deal a card from the deck"
#~ msgstr "Banatu karta bat sortatik"

#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
#~ msgstr "Parekatu hondarreko goiko bi kartak."

#~ msgid "Multiplier Scoring"
#~ msgstr "Biderkatzailearen puntuak"

#~ msgid "Progressive Rounds"
#~ msgstr "Eskualdi progresiboak"

#~ msgid "appropriate foundation pile"
#~ msgstr "oinarri-pila egokia"

#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
#~ msgstr "Eraman karta multzoa mahaiko toki hutsera"

#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
#~ msgstr "oinarri-pila egokia"

#~ msgid "The game is over."
#~ msgstr "Jokoa amaitu da."

#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
#~ msgstr "Sudoku ez da ongi instalatu"

#~ msgid ""
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "Sudoku ezin da abiarazi aplikazioak behar dituen fitxategiak ez daudelako "
#~ "instalatuta. Sistema bertsio-berritzen ari bazara, itxaron ezazu bertsio-"
#~ "berritzea amaitu arte."

#~ msgid "GNOME Sudoku"
#~ msgstr "GNOME Sudokua"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Sudokuak sortzeko eta sudokuekin jolasteko tresna erabilerraza da GNOME "
#~ "Sudoku. Japoniako logika-puzzlea da sudokua.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-eko zati da GNOME Sudoku."

#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
#~ "baldintzak betez gero."

#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
#~ msgstr "Ezin da %(dir)s datu-direktorioa egin: %(error)s"

#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "Egin mugimenduen jarraipena"

#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
#~ msgstr "Zure txanda da. Jarri pieza beltz bat."

#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
#~ msgstr "Zure txanda da. Jarri pieza zuri bat."

#~ msgid "Waiting for %s to move"
#~ msgstr "%s(e)k mugitu zain"

#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X betegarria"

#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
#~ msgstr "Zabalera-esleipenari gehitzeko espazio gehigarria."

#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
#~ msgstr "Altuera-esleipenari gehitzeko espazio gehigarria."

#~ msgid "Width Multiple"
#~ msgstr "Zabalera-multiploa"

#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
#~ msgstr "Zabalerak zeren multiplo izan behar duen."

#~ msgid "Height Multiple"
#~ msgstr "Altuera-multiploa"

#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
#~ msgstr "Altuerak zeren multiplo izan behar duen."

#~ msgid "X align"
#~ msgstr "X lerrokatzea"

#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"

#~ msgid "Y align"
#~ msgstr "Y lerrokatzea"

#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#~ msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"

#~ msgid "Could not show link"
#~ msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Utzi"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "It_xi"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "Ado_s"