File: fur.po

package info (click to toggle)
gnome-robots 1%3A3.22.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 16,892 kB
  • ctags: 488
  • sloc: ansic: 4,456; sh: 1,237; makefile: 197; xml: 142
file content (460 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,070 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
# Friulian translation for gnome-robots.
# Copyright (C) 2016 gnome-robots's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-robots package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Gnove partide"

#: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencis"

#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "_Scores"
msgstr "_Risultâts"

#: ../data/app-menu.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"

#: ../data/app-menu.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_Informazions su"

#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Jes"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Robots"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Scjampe dai robots e fâsiju trussâ l'un cul altri"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
"O sin intun futûr distant – l'an 2000. Robots triscj a stan cirint di "
"copâti. Scjampe o mûr."

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
"device."
msgstr ""
"Par furtune i robot a son propit stupits e si spostaran simpri viers di te. "
"Imbroie fasintju trussâ l'un cul altri, in mût che a si sdrumin, o tai grums "
"di scovacis. Tu puedis difinditi spostant i grums di scovacis, o scjampe al "
"sigûr cul to dispositîf di teletraspuart."

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""
"Lis tôs pussibilitâts di teletraspuart sigûr a son limitadis, une volte "
"finidis, il teletraspuart al podarès puartâti propit dongje un robot che ti "
"coparà. Sorevîf il plui a dilunc pussibil!"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Robots"

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "zûc;arcade;teletraspuart;"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostre la sbare dai struments"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr ""
"Mostre sbare dai struments. Une opzion standard pas sbaris di struments."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "Teme des imagjinis dai robot"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
"Teme des imagjinis dai robot. Il teme des imagjinis di doprâ pai robots."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
msgid "Background color"
msgstr "Colôr di sfont"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Colôr di sfont. Il colôr di sfont in notazion esadecimâl."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Gjenar di zûc"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Gjenar di zûc. Il non de variant di zûc di doprâ."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "Dopre mossis siguris"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"Dopre mossis siguris. La opzion \"mosse sigure\" ti judarà a evitâ di jessi "
"copât par colpe di un erôr. Se tu provis a fâ une mosse che ti puartarès ae "
"muart cuant che invezit e je une mosse sigure disponibil, no tu podarâs "
"procedi."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Dopre mossis super siguris"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"Dopre mossis super siguris. Il zuiadôr al è visât cuant che a no son mossis "
"siguri e la uniche opzion e je che di teletraspuartâsi."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Abilite i suns di zûc"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Abilite suns di zûc. Sune sunôrs pai varis events dilunc il zûc."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tast par movi a NO"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a nordovest."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Tast par movi a N"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
msgid "The key used to move north."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a nord."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tast par movi a NE"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a nordest."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Tast par movi a O"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
msgid "The key used to move west."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a ovest."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Tast par stâ"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Il tast doprât par stâ fers."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Tast par movi a E"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
msgid "The key used to move east."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a est."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tast par movi a SO"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a sudovest."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Tast par movi a S"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
msgid "The key used to move south."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a sud."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tast par movi a SE"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a sudest."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Largjece dal barcon in pixel"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Altece dal barcon in pixel"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "VÊR se il barcon al è slargjât"

#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"Congratulazions, tu âs batût i Robots!! \n"
"Ma rivaressitu a tornâ a fâlu?"

#. This should never happen.
#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Nol è restât nissun puest dulà teletrasportâsi!!"

#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Nol è restât nissun puest sigûr dulà teletrasportâsi!!"

#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comant no cognossût"

#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Robots classics"

#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Robots classics cun mossis siguris"

#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Robots classics cun mossis super siguris"

#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Torment"

#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Torment cun mossis siguris"

#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Torment cun mossis super siguris"

#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robots2"

#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robots2 cun mossis siguris"

#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robots2 cun mossis super siguris"

#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 facil"

#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robots2 facil cun mossis siguris"

#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robots2 facil cun mossis super siguris"

#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robots cun teletraspuart sigûr"

#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robots cun teletraspuart sigûr cun mossis siguris"

#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robots cun teletraspuart sigûr cun mossis super siguris"

#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Nivel: %d\tPonts: %d"

#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(A restin: %d)"

#. First line of safe teleports button label.
#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teletraspuarte in _sigurece"

#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Basât sul classic BSD Robots"

#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"

#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Sigûrs di butâ vie cheste partide?"

#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_Continue a zuiâ"

#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teletraspuarte a _câs"

#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Spiete i Robots"

#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430
msgid "Game Type:"
msgstr "Gjenar di zûc:"

#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Impussibil cjatâ i dâts dal zûc."

#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Il program Robots nol è rivât a cjatâ nissun valit file di configurazion di "
"zûc. Controle che il program al sedi instalât ben."

#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Cualchi file grafic al mancje o al è ruvinât."

#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Il program Robots nol è rivât a cjariâ ducj i file grafics necessaris. "
"Controle che il program al sedi instalât ben."

#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Impussibil cjatâ file pixmap '%s'\n"

#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"

#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Gjenar di zûc"

#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Dopre mossis siguris"

#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Prevignìs lis mossis acidentâi che a risultin intal jessi copâts."

#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Dopre mossis _super siguris"

#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Prevignìs dutis lis mossis che a risultin intal jessi copâts."

#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Abilite suns"

#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Riprodûs suns par events come vinci un nivel e murî."

#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Zûc"

#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "Teme _imagjins:"

#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "Colôr di _sfont:"

#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Aspiet"

#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Ripristine predefinîts"

#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiere"