1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549
|
# Slovak translation for gnome-games.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2003.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010, 2011.
# Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-11 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-12 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Nová hra"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"
#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "_Scores"
msgstr "_Skóre"
#: ../data/app-menu.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../data/app-menu.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Robots"
msgstr "Roboti GNOME"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Vyhnite sa robotom a prinúťte ich, aby do seba navzájom narazili"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
"Je ďaleká budúcnosť - rok 2000. Zlí roboti sa vás pokúšajú zabiť. Vyhnite sa "
"im alebo čelte smrti."
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
"device."
msgstr ""
"Našťastie, roboti sú extrémne hlúpi a vždy sa pohybujú len priamo na vás. "
"Nasmerujte ich do vzájomnej kolízie alebo do hromady odpadkov aby ste ich "
"zničili. Môžete sa skryť za hromadu odpadkov alebo uniknúť pomocou "
"vreckového teleportu."
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""
"Používanie bezpečných teleportov je obmedzené, a ak ho použijete, "
"teleportácia Vás môže umiestniť vedľa robota, ktorý Vás zabije. Prežite čo "
"najdlhšie!"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Roboti"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "hra;arkáda;teleport;"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
msgid "Show toolbar"
msgstr "Zobraziť lištu nástrojov"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr ""
"Zobraziť lištu nástrojov. Štandardná voľba pre zobrazenie nástrojovej lišty."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "Téma vzhľadu robotov"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Téma vzhľadu robotov. Sada obrázkov, ktoré sa použijú ako roboti."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Farba pozadia. Farba pozadia v šestnástkovej sústave."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Typ hry"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Typ hry. Názov varianty hry, ktorá sa má použiť."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "Použiť bezpečné ťahy"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"Použiť bezpečné ťahy. Voľba bezpečné ťahy pomáha predísť zabitiu pri chybnom "
"zvolení smeru. Ak sa pokúsite urobiť pohyb, ktorý vedie k okamžitej smrti a "
"máte zapnuté bezpečné ťahy, tento ťah sa nevykoná."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Použiť super bezpečné ťahy"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"Použiť super bezpečné ťahy. Hráč je upozornený, keď neexistuje žiadny "
"bezpečný ťah a jediná voľba je teleport."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Povoliť zvuky. Prehrá zvuky pri rôznych udalostiach počas hry."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Kláves pre presun na severozápad."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na severozápad."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Kláves pre presun na sever"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
msgid "The key used to move north."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na sever."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Kláves pre presun na severovýchod"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na severovýchod."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Kláves pre presun na západ"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
msgid "The key used to move west."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na západ."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Kláves pre zotrvanie na mieste"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Kláves používaný pre zotrvanie na mieste."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Kláves pre presun na východ"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
msgid "The key used to move east."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na východ."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Kláves pre presun na juhozápad"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na juhozápad."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Kláves pre presun na juh."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
msgid "The key used to move south."
msgstr "Kláves používaný pre presun smerom na juh."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Kláves pre presun na juhovýchod"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na juhovýchod."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Šírka okna v pixeloch"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Výška okna v pixeloch"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "true, ak je okno maximalizované"
#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"Gratulujeme, porazili ste Robotov!!\n"
"Ale dokážete to znovu?"
#. This should never happen.
#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Už nie sú žiadne miesta pre teleporty!!"
#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Neexistuje žiadne bezpečné miesto, kam sa teleportovať!!"
#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznámy príkaz"
# PK: preco I? ved to je nezivotne ne? viackrat
# PM: lenze podla juls sú roboti podobní človeku životným podstatným menom http://slovnik.juls.savba.sk/?w=robot&s=exact&c=i2e3&d=kssj4&d=psp&ie=utf-8&oe=utf-8
#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klasickí roboti"
#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klasickí roboti s bezpečnými ťahmi"
#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klasickí roboti so super bezpečnými ťahmi"
#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Nočná mora"
#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Nočná mora s bezpečnými ťahmi"
#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Nočná mora so super bezpečnými ťahmi"
# PK: preco nie "2. verzie"?
#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Roboti 2. verzie"
#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Roboti 2. verzie s bezpečnými ťahmi"
#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Roboti 2. verzie so super bezpečnými ťahmi"
#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Uľahčení roboti 2. verzie"
#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Uľahčení roboti 2. verzie s bezpečnými ťahmi"
#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Uľahčení roboti 2. verzie so super bezpečnými ťahmi"
#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Roboti s bezpečným teleportom"
#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Roboti s bezpečným teleportom a bezpečnými ťahmi"
#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Roboti s bezpečným teleportom a super bezpečnými ťahmi"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Úroveň: %d\tSkóre: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Zostáva: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleportovať na _bezpečné miesto"
#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Vytvorené podľa klasickej hry BSD Robots"
#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský (visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz)\n"
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
"Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Naozaj chcete zahodiť aktuálnu hru?"
#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Pokračovať v _hraní"
#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleportovať na _náhodné miesto"
#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "Čakať na _robotov"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430
msgid "Game Type:"
msgstr "Typ hry:"
#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť údaje hry."
#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Program Roboti nebol schopný nájsť platné konfiguračné súbory hry. "
"Skontrolujte, prosím, či je program správne nainštalovaný."
#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Niektoré grafické súbory chýbajú alebo sú poškodené."
#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Program Roboti nebol schopný načítať všetky potrebné grafické súbory. "
"Skontrolujte, prosím, či je program správne nainštalovaný."
#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor s obrázkom '%s'\n"
#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Typ hry"
#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Použiť _bezpečné ťahy"
#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Zabráni nechceným pohybom vedúcim k priamemu zabitiu."
#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Použiť _super bezpečné ťahy"
#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Zabráni všetkým ťahom, ktoré vedú k zabitiu."
#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Povoliť zvuky"
#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Prehrá zvuky pri udalostiach ako napríklad dokončenie úrovne alebo zabitie."
#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Téma obrázkov:"
#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Farba pozadia:"
#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Obnoviť predvolené"
#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#~ msgid "Game over!"
#~ msgstr "Koniec hry!"
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "Dobrá práca, ale bohužiaľ vaše skóre nie je v prvej desiatke."
#~ msgid "Robots Scores"
#~ msgstr "Najlepší v hre Roboti"
#~ msgid "Map:"
#~ msgstr "Mapa:"
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Gratulujem!"
#~ msgid "Your score is the best!"
#~ msgstr "Vaše skóre je najlepšie!"
#~ msgid "Your score has made the top ten."
#~ msgstr "Vaše skóre sa nachádza v prvej desiatke."
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Skóre"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Nová hra"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dátum"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončiť"
#~ msgid "Key to teleport"
#~ msgstr "Kláves pre teleport"
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
#~ msgstr "Kláves používaný pre bezpečný teleport, ak je možný"
#~ msgid "Key to teleport randomly"
#~ msgstr "Kláves pre teleport na náhodné miesto"
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
#~ msgstr "Kláves používaný pre teleport na náhodné miesto"
#~ msgid "Key to wait"
#~ msgstr "Kláves pre čakanie"
#~ msgid "The key used to wait."
#~ msgstr "Kláves používaný pre čakanie."
#~ msgid "true if the window is fullscren"
#~ msgstr "true, ak je okno v celoobrazovkovom režime"
#~ msgid "View help for this game"
#~ msgstr "Zobraziť pomocníka pre túto hru"
#~ msgid "End the current game"
#~ msgstr "Ukončiť aktuálnu hru"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim"
#~ msgid "Get a hint for your next move"
#~ msgstr "Zobraziť radu pre ďalší ťah"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim"
|