1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637
|
# Brazilian Portuguese translation for EasyScreenCast.
# Copyright (C) 2019 EasyScreenCast'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the EasyScreenCast package.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EasyScreenCast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/rffontenelle/EasyScreenCast/isues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-01 17:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 17:48-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: prefs.js:71
msgid "Could not load the preferences UI file"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de preferências da interface"
#: prefs.js:356
msgid "WebCam Caps"
msgstr "Capacidades da WebCam"
#: prefs.js:780
msgid "No Gstreamer pipeline found"
msgstr "Nenhum pipeline de GStreamer encontrado"
#: prefs.js:848
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "
#: prefs.js:963
msgid ""
"<span foreground=\"red\">No Caps selected, please select one from the caps "
"list</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\">Nenhuma Capacidade selecionada; por favor, "
"selecione uma da lista de capacidades</span>"
#: prefs.js:973 Options_UI.glade.h:37
msgid "No webcam device selected"
msgstr "Nenhuma webcam selecionada"
#: prefs.js:975 Options_UI.glade.h:38
msgid "-"
msgstr "-"
#: extension.js:126 extension.js:425
msgid "No audio source"
msgstr "Sem fonte de áudio"
#: extension.js:140 Options_UI.glade.h:22
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: extension.js:258 extension.js:794
msgid "Start recording"
msgstr "Iniciar gravação"
#: extension.js:336 extension.js:750
msgid " sec. delay before recording"
msgstr " seg de atraso antes da gravação"
#: extension.js:338 extension.js:752
msgid "Start recording immediately"
msgstr "Iniciar gravação imediatamente"
#: extension.js:349
msgid "Record all desktop"
msgstr "Gravar toda a área de trabalho"
#: extension.js:350
msgid "Record a selected monitor"
msgstr "Gravar um monitor selecionado"
#: extension.js:350
msgid "Record a selected window"
msgstr "Gravar uma janela selecionada"
#: extension.js:351
msgid "Record a selected area"
msgstr "Gravar uma área selecionada"
#: extension.js:386
msgid "No WebCam recording"
msgstr "Nenhuma gravação de WebCam"
#: extension.js:431
msgid "Default audio source"
msgstr "Fonte de áudio padrão"
#: extension.js:449
msgid ""
"\n"
" - Port: "
msgstr ""
"\n"
" - Porta: "
#: extension.js:450
msgid ""
"\n"
" - Name: "
msgstr ""
"\n"
" - Nome: "
#: extension.js:497
msgid "Delay Time"
msgstr "Tempo de atraso"
#: extension.js:503 extension.js:516
msgid " Sec"
msgstr " seg"
#: extension.js:596
msgid "ERROR PRE COMMAND - See logs for more info"
msgstr "ERRO PRÉ-COMANDO - Consulte os logs para maiores informações"
#: extension.js:704
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar gravação"
#: extension.js:723
msgid "ERROR RECORDER - See logs for more info"
msgstr "ERRO NA GRAVAÇÃO - Consulte os logs para maiores informações"
#: extension.js:787
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar gravação"
#: extension.js:872
msgid "EasyScreenCast -> Finish Recording / Seconds : "
msgstr "EasyScreenCast -> Finalizar gravação / segundos : "
#: extension.js:877
msgid "EasyScreenCast -> Recording in progress / Seconds passed : "
msgstr "EasyScreenCast -> Gravação em andamento / segundos passado : "
#: selection.js:220
msgid "Select an area for recording or press [ESC] to abort"
msgstr "Selecione uma área para gravar ou pressione [ESC] para abortar"
#: selection.js:268
msgid "Select a window for recording or press [ESC] to abort"
msgstr "Selecione uma janela para gravar ou pressione [ESC] para abortar"
#: selection.js:370
msgid "Select a desktop for recording or press [ESC] to abort"
msgstr ""
"Selecione uma área de trabalho para gravar ou pressione [ESC] para abortar"
#: utilwebcam.js:206
msgid "Unspecified webcam"
msgstr "Webcam não especificada"
#: Options_UI.glade.h:1
msgid "Recording status indicators"
msgstr "Indicadores de status de gravação"
#: Options_UI.glade.h:2
msgid "Show alerts and notifications"
msgstr "Mostrar alertas e notificações"
#: Options_UI.glade.h:3
msgid "Show a border around the area being recorded"
msgstr "Mostrar uma borda ao redor da área de gravação"
#: Options_UI.glade.h:4
msgid "To activate the change of the shortcut restart the extension"
msgstr "Para ativar a mudança dos atalhos, reinicie a extensão"
#: Options_UI.glade.h:5
msgid "Enable keyboard shortcut"
msgstr "Habilitar teclas de atalho"
#: Options_UI.glade.h:6
msgid "Both [ESC + Default]"
msgstr "Ambos [ESC + Padrão]"
#: Options_UI.glade.h:7
msgid "ESC only"
msgstr "ESC apenas"
#: Options_UI.glade.h:8
msgid "Default only"
msgstr "Padrão apenas"
#: Options_UI.glade.h:9
msgid "Not any"
msgstr "Nenhum"
#: Options_UI.glade.h:10
msgid ""
"These words will be replaced\n"
" _fpath = the absolute path of the screencast video file.\n"
"_dirpath = the absolute path of destination folder for the screencast video "
"file.\n"
"_fname = the name of the screencast video file."
msgstr ""
"Essas palavras serão substituídas\n"
" _fpath = o caminho absoluto do arquivo de vídeo de screencast.\n"
"_dirpath = o caminho absoluto da pasta destino para o arquivo de vídeo de "
"screencast.\n"
"_fname = o nome do arquivo de vídeo de screencast."
#: Options_UI.glade.h:14
msgid "Command post-recording"
msgstr "Comando pós-gravação"
#: Options_UI.glade.h:15
msgid "Execute command after recording"
msgstr "Executar comando após a gravação"
#: Options_UI.glade.h:16
msgid "Draw cursor on screencast"
msgstr "Mostrar o cursor no screencast"
#: Options_UI.glade.h:17
msgid "Active shortcut"
msgstr "Atalho para ativar"
#: Options_UI.glade.h:18
msgid "Execute command before recording"
msgstr "Executar comando antes da gravação"
#: Options_UI.glade.h:19
msgid ""
"These words will be replaced\n"
"_dirpath = the absolute path of destination folder for the screencast video "
"file."
msgstr ""
"Essas palavras serão substituídas\n"
"_dirpath = o caminho absoluto da pasta de destino para o arquivo de vídeo de "
"screencast."
#: Options_UI.glade.h:21
msgid "Command pre-recording"
msgstr "Comando pré-gravação"
#: Options_UI.glade.h:23
msgid "Custom GStreamer Pipeline"
msgstr "GStreamer Pipeline personalizado"
#: Options_UI.glade.h:24
msgid "No GSP description\n"
msgstr "Nenhuma descrição de GSP\n"
#: Options_UI.glade.h:26
msgid "PagePreset"
msgstr "PredefiniçãoPágina"
#: Options_UI.glade.h:27
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Quadros por segundo (FPS)"
#: Options_UI.glade.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
#: Options_UI.glade.h:29
msgid "GStreamer Pipeline"
msgstr "GStreamer Pipeline"
#: Options_UI.glade.h:30
msgid ""
"The extension does NOT handle the webcam and audio when you use a custom "
"gstreamer pipeline.\n"
msgstr ""
"A extensão NÃO lida com webcam e áudio quando você usa um pipeline de "
"gstreamer personalizado.\n"
#: Options_UI.glade.h:32
msgid "Official doc"
msgstr "Documentação oficial"
#: Options_UI.glade.h:33
msgid "Wiki #1"
msgstr "Wiki #1"
#: Options_UI.glade.h:34
msgid "Wiki #2"
msgstr "Wiki #2"
#: Options_UI.glade.h:35
msgid "PageCustom"
msgstr "PersonalizaçãoPágina"
#: Options_UI.glade.h:36
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: Options_UI.glade.h:39
msgid "Type of unit of measure"
msgstr "Tipo de unidade de medida"
#: Options_UI.glade.h:40
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: Options_UI.glade.h:41
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Options_UI.glade.h:42
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
#: Options_UI.glade.h:43
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: Options_UI.glade.h:44
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Options_UI.glade.h:45
msgid "Put the webcam in the corner"
msgstr "Colocar a webcam no canto"
#: Options_UI.glade.h:46
msgid "Right-Bottom"
msgstr "Inferior-Direito"
#: Options_UI.glade.h:47
msgid "Left-Bottom"
msgstr "Inferior-Esquerdo"
#: Options_UI.glade.h:48
msgid "Right-Top"
msgstr "Superior-Direito"
#: Options_UI.glade.h:49
msgid "Left-Top"
msgstr "Superior-Esquerdo"
#: Options_UI.glade.h:50
msgid "Margin X"
msgstr "Margem X"
#: Options_UI.glade.h:51
msgid "Margin Y"
msgstr "Margem Y"
#: Options_UI.glade.h:52
msgid "Alpha channel"
msgstr "Canal alfa"
#: Options_UI.glade.h:53
msgid "0,00"
msgstr "0,00"
#: Options_UI.glade.h:54
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: Options_UI.glade.h:55
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
#: Options_UI.glade.h:56
msgid ""
"Select the folder where the file is saved, if not specific a folder the "
"file will be saved in the $XDG_VIDEOS_DIR if it exists, or the home "
"directory otherwise."
msgstr ""
"Selecione a pasta onde o arquivo será salvo, senão o mesmo será salvo em "
"$XDG_VIDEOS_DIR se existir ou caso contrário no diretório home."
#: Options_UI.glade.h:57
msgid "Destination folder"
msgstr "Pasta de destino"
#: Options_UI.glade.h:59
#, no-c-format
msgid ""
"The filename which may contain some escape sequences - %d and %t will be "
"replaced by the start date and time of the recording."
msgstr ""
"o nome do arquivo o qual pode conter algumas sequências de escape - %d e %t "
"serão substituídos com a data e horário de início da gravação."
#: Options_UI.glade.h:60
msgid "File name template"
msgstr "Modelo de nome de arquivo"
#: Options_UI.glade.h:61
msgid "Select the destination folder"
msgstr "Selecione a pasta de destino"
#: Options_UI.glade.h:62
msgid "File container"
msgstr "Contêiner de arquivo"
#: Options_UI.glade.h:63
msgid "File resolution"
msgstr "Resolução do arquivo"
#: Options_UI.glade.h:64
msgid "Native area resolution"
msgstr "Resolução da área nativa"
#: Options_UI.glade.h:65
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: Options_UI.glade.h:66
msgid "Preset helper"
msgstr "Auxiliar de predefinição"
#: Options_UI.glade.h:67
msgid "HD [720p] [16:9]"
msgstr "HD [720p] [16:9]"
#: Options_UI.glade.h:68
msgid "XGA [768p] [4:3]"
msgstr "XGA [768p] [4:3]"
#: Options_UI.glade.h:69
msgid "HD ready [768p] [16:9]"
msgstr "HD ready [768p] [16:9]"
#: Options_UI.glade.h:70
msgid "SXGA [1024p] [5:4]"
msgstr "SXGA [1024p] [5:4]"
#: Options_UI.glade.h:71
msgid "Full HD [1080p] [16:9]"
msgstr "Full HD [1080p] [16:9]"
#: Options_UI.glade.h:72
msgid "UXGA [1200p] [4:3]"
msgstr "UXGA [1200p] [4:3]"
#: Options_UI.glade.h:73
msgid "QHD [1440p] [16:9]"
msgstr "QHD [1440p] [16:9]"
#: Options_UI.glade.h:74
msgid "QSXGA [2048p] [5:4]"
msgstr "QSXGA [2048p] [5:4]"
#: Options_UI.glade.h:75
msgid "4K [2160p] [16:9]"
msgstr "4K [2160p] [16:9]"
# Referente a resolução
#: Options_UI.glade.h:76
msgid "Preset"
msgstr "Predefinição"
#: Options_UI.glade.h:77
msgid "keep original aspect ratio"
msgstr "manter a proporção de tela original"
# Referente a resolução
#: Options_UI.glade.h:78
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: Options_UI.glade.h:79
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: Options_UI.glade.h:80
msgid ""
"This option enable more debug message, to view these run this command into a "
"terminal:\n"
"$ journalctl --since=today --no-pager | grep js\n"
"$ dbus-monitor \"interface=org.gnome.Shell.Screencast\""
msgstr ""
"Esta opção habilita mais mensagens de depuração; para visualizar, execute "
"este comando num terminal:\n"
"$ journalctl --since=today --no-pager | grep js\n"
"$ dbus-monitor \"interface=org.gnome.Shell.Screencast\""
#: Options_UI.glade.h:83
msgid "Enable verbose debug"
msgstr "Habilitar saída de depuração"
#: Options_UI.glade.h:84
msgid ""
"This option enable more debug message, to view these run this command into a "
"terminal:\n"
"$ journalctl /usr/bin/gnome-session --since=today | grep js\n"
"$ dbus-monitor \"interface=org.gnome.Shell.Screencast\""
msgstr ""
"Esta opção habilita mais mensagens de depuração, para visualizar execute "
"este comando num terminal:\n"
"$ journalctl /usr/bin/gnome-session --since=today | grep js\n"
"$ dbus-monitor \"interface=org.gnome.Shell.Screencast\""
#: Options_UI.glade.h:87
msgid "extension"
msgstr "extensão"
#: Options_UI.glade.h:88
msgid "last Gstreamer pipeline"
msgstr "Último pipeline de GStreamer"
#: Options_UI.glade.h:89
msgid "gnome shell"
msgstr "GNOME shell"
#: Options_UI.glade.h:90
msgid "Display the log of"
msgstr "Exibir os registros de"
#: Options_UI.glade.h:91
msgid "Restore default options"
msgstr "Restaurar as opções padrão"
#: Options_UI.glade.h:92
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: Options_UI.glade.h:93
msgid "EasyScreenCast"
msgstr "EasyScreenCast"
#: Options_UI.glade.h:94
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: Options_UI.glade.h:95
msgid ""
"This extension simplifies the use of the \n"
"screen recorder included in gnome shell"
msgstr ""
"Esta extensão simplifica o uso do \n"
"gravador de tela incluído no GNOME shell"
#: Options_UI.glade.h:97
msgid "This software is licensed under GPL v3"
msgstr "Este programa está licenciado sob a licença GPL v3"
#: Options_UI.glade.h:98
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: Options_UI.glade.h:99
msgid "How to contribute?"
msgstr "Como contribuir?"
#: Options_UI.glade.h:100
msgid "With a translation"
msgstr "Com uma tradução"
#: Options_UI.glade.h:101
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Relatando falhas"
#: Options_UI.glade.h:102
msgid "Add code"
msgstr "Adicionar código"
#: Options_UI.glade.h:103
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#~ msgid "Shortcut combination"
#~ msgstr "Combinação de atalho"
#~ msgid "Get the logs of the extension of the last 15 minutes."
#~ msgstr "Obter os registos da extensão dos últimos 15 minutos."
#~ msgid "Get last GS pipeline"
#~ msgstr "Obter o último pipeline GS"
#~ msgid "Get all complete Gstreamer pipeline of the last 15 minutes."
#~ msgstr "Obter todo o pipeline GStreamer completo dos últimos 15 minutos."
#~ msgid "Get Gnome log"
#~ msgstr "Obter registros do Gnome"
#~ msgid "Get the logs of gnome shell of the last 15 minutes."
#~ msgstr "Obter os registros do gnome shell dos últimos 15 minutos."
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " seg"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "desligado"
#~ msgid "Select area"
#~ msgstr "Selecionar área"
#~ msgid "Open in the filesystem"
#~ msgstr "Abrir no sistema de arquivo"
#~ msgid "Replace standard indicator on status menu"
#~ msgstr "Substituir o indicador padrão no menu de status"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opções</b>"
#~ msgid "Input source Audio"
#~ msgstr "Origem da entrada de áudio"
#~ msgid "<b>Screencast options</b>"
#~ msgstr "<b>Opções do Screencast</b>"
#~ msgid "The file is saved in the path : "
#~ msgstr "O arquivo é salvo no caminho : "
#~ msgid "Choose a directory"
#~ msgstr "Escolha o diretório"
#~ msgid "<b>File screencast</b>"
#~ msgstr "<b>Arquivo do screencast</b>"
#~ msgid ""
#~ "The extension handles audio and webcam support only if is NOT used a "
#~ "custom gstreamer pipeline .\n"
#~ "GStreamer is a pipeline-based multimedia allows a programmer to create a "
#~ "variety of media-handling components, including simple audio playback, "
#~ "audio and video playback, recording, streaming and editing.Below some "
#~ "useful links."
#~ msgstr ""
#~ "A extensão lida com o suporte de áudio e câmera de vídeos somente se NÃO "
#~ "for utilizado um gstreamer pipeline customizado.\n"
#~ "GStreamer é uma plataforma que permite que aos programadores criar uma "
#~ "variedade de componentes multimídia, incluindo a reprodução simples de "
#~ "áudio, reprodução de áudio e vídeo, gravação, streaming e edição. Abaixo, "
#~ "alguns links úteis. "
#~ msgid "<b>GStreamer Pipeline</b>"
#~ msgstr "<b>GStreamer Pipeline</b>"
#~ msgid "Report [ Bugs / Feature Request / Issue ] here"
#~ msgstr "Relate [ Erros / Pedido de recursos / Questões ] aqui"
|