1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625
|
# Spanish translation file for EasyScreenCast.
# Copyright (C) 2015 Adolfo Jayme Barrientos
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Munar Torres <abellerabanyuda@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: prefs.js:47 prefs.js:992 extension.js:68 extension.js:236
msgid "Unspecified webcam"
msgstr "WebCam sin especificar"
#: prefs.js:64
msgid "Could not load the preferences UI file"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de preferéncias de la interfaz"
#: prefs.js:403
msgid "WebCam Caps"
msgstr ""
#: prefs.js:855
msgid "No Gstreamer pipeline found"
msgstr "Conducto de GStreamer no encontrado"
#: prefs.js:934
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
#: prefs.js:1075
msgid ""
"<span foreground=\"red\">No Caps selected, please select one from the caps "
"list</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\">No Caps selected, please select one from the caps "
"list</span>"
#: prefs.js:1086 Options_UI.glade.h:37
msgid "No webcam device selected"
msgstr "Ninguna webcam seleccionada"
#: prefs.js:1088 Options_UI.glade.h:38
msgid "-"
msgstr "-"
#: prefs.js:1182 Options_UI.glade.h:92
msgid "EasyScreenCast"
msgstr ""
#: extension.js:136 extension.js:462
msgid "No audio source"
msgstr "Ningún origen de audio"
#: extension.js:147 Options_UI.glade.h:1
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: extension.js:269 extension.js:881
msgid "Start recording"
msgstr "Comenzar a grabar"
#: extension.js:343 extension.js:844
msgid " sec. delay before recording"
msgstr " retraso de la grabación en segundos"
#: extension.js:345 extension.js:846
msgid "Start recording immediately"
msgstr "Comenzar a grabar immediatamente"
#: extension.js:357
#, fuzzy
msgid "Record all desktop"
msgstr "Todo el escritorio"
#: extension.js:358
msgid "Record a selected monitor"
msgstr "Seleccionar un monitor"
#: extension.js:359
#, fuzzy
msgid "Record a selected window"
msgstr "Seleccionar una ventana"
#: extension.js:360
msgid "Record a selected area"
msgstr "Seleccionar un área de grabación"
#: extension.js:403
msgid "No WebCam recording"
msgstr "No grabación de WebCam"
#: extension.js:469
msgid "Default audio source"
msgstr "Origen audio por defecto"
#: extension.js:489
msgid ""
"\n"
" - Port: "
msgstr ""
"\n"
" - Puerto: "
#: extension.js:491
msgid ""
"\n"
" - Name: "
msgstr ""
"\n"
" - Nombre: "
#: extension.js:542
msgid "Delay Time"
msgstr "Tiempo de retraso"
#: extension.js:550 extension.js:564
msgid " Sec"
msgstr " s"
#: extension.js:659
#, fuzzy
msgid "ERROR PRE COMMAND - See logs for more info"
msgstr "ERROR DE GRABACIÓN. Consulte los registros para más información"
#: extension.js:768
msgid "Start Recording"
msgstr "Comenzar a grabar"
#: extension.js:794
msgid "ERROR RECORDER - See logs for more info"
msgstr "ERROR DE GRABACIÓN. Consulte los registros para más información"
#: extension.js:818
msgid "Recording ... / Seconds passed : "
msgstr "Grabación ... / segundos transcurridos: "
#: extension.js:873
msgid "Stop recording"
msgstr "Detener la grabación"
#: selection.js:209
#, fuzzy
msgid "Select an area for recording or press [ESC] to abort"
msgstr "Seleccione un área que grabar u oprima [ESC] para cancelar"
#: selection.js:264
#, fuzzy
msgid "Select a window for recording or press [ESC] to abort"
msgstr "Seleccione una ventana que grabar u oprima [ESC] para cancelar"
#: selection.js:371
#, fuzzy
msgid "Select a desktop for recording or press [ESC] to abort"
msgstr "Seleccione un escritorio que grabar u oprima [ESC] para cancelar"
#: Options_UI.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Recording status indicators"
msgstr "Grabar audio"
#: Options_UI.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Show alerts and notifications"
msgstr "Mostrar tiempo de grabación en la barra de notificaciones"
#: Options_UI.glade.h:4
msgid "Show a border around the area being recorded"
msgstr "Mostrar un borde alrededor del área de grabación"
#: Options_UI.glade.h:5
msgid "Enable keyboard shortcut"
msgstr "Activar el atajo de teclado"
#: Options_UI.glade.h:6
msgid "Both [ESC + Default]"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:7
msgid "ESC only"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:8
msgid "Default only"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:9
msgid "Not any"
msgstr "Ninguno"
#: Options_UI.glade.h:10
msgid ""
"These words will be replaced\n"
" _fpath = the absolute path of the screencast video file.\n"
"_dirpath = the absolute path of destination folder for the screencast video "
"file.\n"
"_fname = the name of the screencast video file."
msgstr ""
"Estas palabres se reemplazaran\n"
" _fpath = ruta absoluta del fichero de video de la captura.\n"
"_dirpath = ruta absoluta del directorio de destino del fichero de video de "
"la captura.\n"
"_fname = el nombre del fichero de video de la captura."
#: Options_UI.glade.h:14
msgid "Command post-recording"
msgstr "Orden de posgrabación"
#: Options_UI.glade.h:15
msgid "Execute command after recording"
msgstr "Ejecutar una order tras la grabación"
#: Options_UI.glade.h:16
msgid "Draw cursor on screencast"
msgstr "Mostrar el puntero en la videograbación"
#: Options_UI.glade.h:17
msgid "Active shortcut"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Execute command before recording"
msgstr "Ejecutar una order tras la grabación"
#: Options_UI.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"These words will be replaced\n"
"_dirpath = the absolute path of destination folder for the screencast video "
"file."
msgstr ""
"La ruta absoluta del archivo de videograbación reemplazará a la palabra "
"«$AbsFilePath»."
#: Options_UI.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Command pre-recording"
msgstr "Orden de posgrabación"
#: Options_UI.glade.h:22
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: Options_UI.glade.h:23
msgid "Custom GStreamer Pipeline"
msgstr "Conducto de GStreamer personalizado"
#: Options_UI.glade.h:24
msgid "PagePreset"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:25
msgid "No GSP description\n"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:27
msgid "PageCustom"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:28
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
#: Options_UI.glade.h:29
msgid "0"
msgstr "0"
#: Options_UI.glade.h:30
msgid "GStreamer Pipeline"
msgstr "Conducto de GStreamer"
#: Options_UI.glade.h:31
msgid ""
"The extension does NOT handle the webcam and audio when you use a custom "
"gstreamer pipeline.\n"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:33
msgid "Official doc"
msgstr "Documentación oficial"
#: Options_UI.glade.h:34
msgid "Wiki #1"
msgstr "Wiki n.º 1"
#: Options_UI.glade.h:35
msgid "Wiki #2"
msgstr "Wiki n.º 2"
#: Options_UI.glade.h:36
msgid "WebCam"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:39
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Options_UI.glade.h:40
msgid "Type of unit of measure"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:41
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: Options_UI.glade.h:42
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: Options_UI.glade.h:43
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentage"
#: Options_UI.glade.h:44
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:45
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: Options_UI.glade.h:46
msgid "Put the webcam in the corner"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:47
msgid "Right-Bottom"
msgstr "Abajo derecha"
#: Options_UI.glade.h:48
msgid "Left-Bottom"
msgstr "Abajo izquierda"
#: Options_UI.glade.h:49
msgid "Right-Top"
msgstr "Arriba derecha"
#: Options_UI.glade.h:50
msgid "Left-Top"
msgstr "Arriba izquierda"
#: Options_UI.glade.h:51
msgid "Margin X"
msgstr "Margen X"
#: Options_UI.glade.h:52
msgid "Margin Y"
msgstr "Margen Y"
#: Options_UI.glade.h:53
msgid "Alpha channel"
msgstr "Canal Alpha"
#: Options_UI.glade.h:54
msgid "0,00"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:55
msgid "File"
msgstr "Fichero"
#: Options_UI.glade.h:56
msgid ""
"Select the folder where the file is saved, if not specific a folder the "
"file will be saved in the $XDG_VIDEOS_DIR if it exists, or the home "
"directory otherwise."
msgstr ""
"Seleccione la carpeta en que se guardará el archivo. Si no se especifica, el "
"archivo se guardará en la carpeta $XDG_VIDEOS_DIR, y si esta no existe, en "
"la carpeta personal."
#: Options_UI.glade.h:57
msgid "Destination folder"
msgstr "Directorio destino"
#: Options_UI.glade.h:59
#, no-c-format
msgid ""
"The filename which may contain some escape sequences - %d and %t will be "
"replaced by the start date and time of the recording."
msgstr ""
"El nombre de archivo, que puede contener variables: la fecha y la hora de "
"inicio de la grabación reemplazarán «%d» y «%t» respectivamente."
#: Options_UI.glade.h:60
msgid "File name template"
msgstr "Plantilla del nombre de archivo"
#: Options_UI.glade.h:61
msgid "File container"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:62
msgid "File resolution"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:63
msgid "Native"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:64
msgid "Native area resolution"
msgstr "Resolución nativa del área"
#: Options_UI.glade.h:65
msgid "Preset"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:66
msgid "Preset helper"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:67
msgid "HD [720p] [16:9]"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:68
msgid "XGA [768p] [4:3]"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:69
msgid "HD ready [768p] [16:9]"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:70
msgid "SXGA [1024p] [5:4]"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:71
msgid "Full HD [1080p] [16:9]"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:72
msgid "UXGA [1200p] [4:3]"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:73
msgid "QHD [1440p] [16:9]"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:74
msgid "QSXGA [2048p] [5:4]"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:75
msgid "4K [2160p] [16:9]"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:76
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: Options_UI.glade.h:77
msgid "keep original aspect ratio"
msgstr "mantener la relación de aspecto original"
#: Options_UI.glade.h:78
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: Options_UI.glade.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"This option enable more debug message, to view these run this command into a "
"terminal:\n"
"$ journalctl --since=today --no-pager | grep js\n"
"$ dbus-monitor \"interface=org.gnome.Shell.Screencast\""
msgstr ""
"Esta opción activa más mensajes de depuración. Para verlos ejecute esta "
"orden en una consola:\n"
"$ journalctl /usr/bin/gnome-session --since=today --no-pager | grep js\n"
"$ dbus-monitor \"interface=org.gnome.Shell.Screencast\""
#: Options_UI.glade.h:82
msgid "Enable verbose debug"
msgstr "Activar la salida de depuración"
#: Options_UI.glade.h:83
msgid ""
"This option enable more debug message, to view these run this command into a "
"terminal:\n"
"$ journalctl /usr/bin/gnome-session --since=today | grep js\n"
"$ dbus-monitor \"interface=org.gnome.Shell.Screencast\""
msgstr ""
"Esta opción activa más mensajes de depuración. Para verlos ejecute esta "
"orden en una consola:\n"
"$ journalctl /usr/bin/gnome-session --since=today | grep js\n"
"$ dbus-monitor \"interface=org.gnome.Shell.Screencast\""
#: Options_UI.glade.h:86
msgid "extension"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "last Gstreamer pipeline"
msgstr "Conducto de GStreamer personalizado"
#: Options_UI.glade.h:88
msgid "gnome shell"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:89
msgid "Display the log of"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:90
msgid "Restore default options"
msgstr "Restablecer opciones predeterminadas"
#: Options_UI.glade.h:91
msgid "Info"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:93
msgid "N/A"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:94
msgid ""
"This extension simplifies the use of the\n"
"screen recorder included in gnome shell"
msgstr ""
#: Options_UI.glade.h:96
msgid "This software is licensed under GPL v3"
msgstr "Este programa está licenciado bajo GPL v3"
#: Options_UI.glade.h:97
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"
#: Options_UI.glade.h:98
msgid "How to contribute?"
msgstr "¿Como contribuir?"
#: Options_UI.glade.h:99
msgid "With a translation"
msgstr "Con una traducción"
#: Options_UI.glade.h:100
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Reportando errores"
#: Options_UI.glade.h:101
msgid "Add code"
msgstr "Agregar código"
#~ msgid "Select the destination folder"
#~ msgstr "Selecciones un directorio de destino"
#~ msgid "To activate the change of the shortcut restart the extension"
#~ msgstr ""
#~ "Reinicie la extensión para que el cambio de atajo de teclado surta efecto"
#~ msgid "EasyScreenCast -> Finish Recording / Seconds : "
#~ msgstr "EasyScreenCast -> Detener la grabación / segundos: "
#~ msgid "Shortcut combination"
#~ msgstr "Combinación de teclas"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " s"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "desactivado"
#~ msgid "Select area"
#~ msgstr "Seleccionar un área"
#~ msgid "Open in the filesystem"
#~ msgstr "Abrir en el sistema de archivos"
#~ msgid "Replace standard indicator on status menu"
#~ msgstr "Reemplazar indicador estándar en el menú de estado"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opciones</b>"
#~ msgid "Input source Audio"
#~ msgstr "Origen de entrada de audio"
#~ msgid "<b>Screencast options</b>"
#~ msgstr "<b>Opciones de la videograbación</b>"
#~ msgid "The file is saved in the path : "
#~ msgstr "El archivo se ha guardado en la ruta: "
#~ msgid "Choose a directory"
#~ msgstr "Elija una carpeta"
#~ msgid "<b>File screencast</b>"
#~ msgstr "<b>Archivo de videograbación</b>"
#~ msgid ""
#~ "The extension handles audio and webcam support only if is NOT used a "
#~ "custom gstreamer pipeline .\n"
#~ "GStreamer is a pipeline-based multimedia allows a programmer to create a "
#~ "variety of media-handling components, including simple audio playback, "
#~ "audio and video playback, recording, streaming and editing.Below some "
#~ "useful links."
#~ msgstr ""
#~ "La extensión gestionará el audio y la cámara web solo si NO se está "
#~ "usando un conducto de GStreamer personalizado.\n"
#~ "GStreamer es una plataforma que permite a los programadores crear "
#~ "componentes de gestión de multimedia, incluyendo reproducción, grabación, "
#~ "transmisión y edición de audio y vídeo. A continuación se proporcionan "
#~ "algunos enlaces útiles."
#~ msgid "<b>GStreamer Pipeline</b>"
#~ msgstr "<b>Conducto de GStreamer</b>"
#~ msgid "Report [ Bugs / Feature Request / Issue ] here"
#~ msgstr "Informe de [ errores / solicitudes de funciones / problemas ] aquí"
|