File: es.po

package info (click to toggle)
gnome-shell-extension-easyscreencast 1.11.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 1,128 kB
  • sloc: javascript: 3,498; xml: 200; makefile: 97
file content (625 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,570 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
# Spanish translation file for EasyScreenCast.
# Copyright (C) 2015 Adolfo Jayme Barrientos
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Munar Torres <abellerabanyuda@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: prefs.js:47 prefs.js:992 extension.js:68 extension.js:236
msgid "Unspecified webcam"
msgstr "WebCam sin especificar"

#: prefs.js:64
msgid "Could not load the preferences UI file"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de preferéncias de la interfaz"

#: prefs.js:403
msgid "WebCam Caps"
msgstr ""

#: prefs.js:855
msgid "No Gstreamer pipeline found"
msgstr "Conducto de GStreamer no encontrado"

#: prefs.js:934
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "

#: prefs.js:1075
msgid ""
"<span foreground=\"red\">No Caps selected, please select one from the caps "
"list</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\">No Caps selected, please select one from the caps "
"list</span>"

#: prefs.js:1086 Options_UI.glade.h:37
msgid "No webcam device selected"
msgstr "Ninguna webcam seleccionada"

#: prefs.js:1088 Options_UI.glade.h:38
msgid "-"
msgstr "-"

#: prefs.js:1182 Options_UI.glade.h:92
msgid "EasyScreenCast"
msgstr ""

#: extension.js:136 extension.js:462
msgid "No audio source"
msgstr "Ningún origen de audio"

#: extension.js:147 Options_UI.glade.h:1
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: extension.js:269 extension.js:881
msgid "Start recording"
msgstr "Comenzar a grabar"

#: extension.js:343 extension.js:844
msgid " sec. delay before recording"
msgstr " retraso de la grabación en segundos"

#: extension.js:345 extension.js:846
msgid "Start recording immediately"
msgstr "Comenzar a grabar immediatamente"

#: extension.js:357
#, fuzzy
msgid "Record all desktop"
msgstr "Todo el escritorio"

#: extension.js:358
msgid "Record a selected monitor"
msgstr "Seleccionar un monitor"

#: extension.js:359
#, fuzzy
msgid "Record a selected window"
msgstr "Seleccionar una ventana"

#: extension.js:360
msgid "Record a selected area"
msgstr "Seleccionar un área de grabación"

#: extension.js:403
msgid "No WebCam recording"
msgstr "No grabación de WebCam"

#: extension.js:469
msgid "Default audio source"
msgstr "Origen audio por defecto"

#: extension.js:489
msgid ""
"\n"
" - Port: "
msgstr ""
"\n"
" - Puerto: "

#: extension.js:491
msgid ""
"\n"
" - Name: "
msgstr ""
"\n"
" - Nombre: "

#: extension.js:542
msgid "Delay Time"
msgstr "Tiempo de retraso"

#: extension.js:550 extension.js:564
msgid " Sec"
msgstr " s"

#: extension.js:659
#, fuzzy
msgid "ERROR PRE COMMAND - See logs for more info"
msgstr "ERROR DE GRABACIÓN. Consulte los registros para más información"

#: extension.js:768
msgid "Start Recording"
msgstr "Comenzar a grabar"

#: extension.js:794
msgid "ERROR RECORDER - See logs for more info"
msgstr "ERROR DE GRABACIÓN. Consulte los registros para más información"

#: extension.js:818
msgid "Recording ... / Seconds passed : "
msgstr "Grabación ... / segundos transcurridos: "

#: extension.js:873
msgid "Stop recording"
msgstr "Detener la grabación"

#: selection.js:209
#, fuzzy
msgid "Select an area for recording or press [ESC] to abort"
msgstr "Seleccione un área que grabar u oprima [ESC] para cancelar"

#: selection.js:264
#, fuzzy
msgid "Select a window for recording or press [ESC] to abort"
msgstr "Seleccione una ventana que grabar u oprima [ESC] para cancelar"

#: selection.js:371
#, fuzzy
msgid "Select a desktop for recording or press [ESC] to abort"
msgstr "Seleccione un escritorio que grabar u oprima [ESC] para cancelar"

#: Options_UI.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Recording status indicators"
msgstr "Grabar audio"

#: Options_UI.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Show alerts and notifications"
msgstr "Mostrar tiempo de grabación en la barra de notificaciones"

#: Options_UI.glade.h:4
msgid "Show a border around the area being recorded"
msgstr "Mostrar un borde alrededor del área de grabación"

#: Options_UI.glade.h:5
msgid "Enable keyboard shortcut"
msgstr "Activar el atajo de teclado"

#: Options_UI.glade.h:6
msgid "Both  [ESC + Default]"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:7
msgid "ESC only"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:8
msgid "Default only"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:9
msgid "Not any"
msgstr "Ninguno"

#: Options_UI.glade.h:10
msgid ""
"These words will be replaced\n"
" _fpath = the absolute path of the screencast video file.\n"
"_dirpath = the absolute path of destination folder for the screencast video "
"file.\n"
"_fname = the name of the screencast video file."
msgstr ""
"Estas palabres se reemplazaran\n"
" _fpath = ruta absoluta del fichero de video de la captura.\n"
"_dirpath = ruta absoluta del directorio de destino del fichero de video de "
"la captura.\n"
"_fname = el nombre del fichero de video de la captura."

#: Options_UI.glade.h:14
msgid "Command post-recording"
msgstr "Orden de posgrabación"

#: Options_UI.glade.h:15
msgid "Execute command after recording"
msgstr "Ejecutar una order tras la grabación"

#: Options_UI.glade.h:16
msgid "Draw cursor on screencast"
msgstr "Mostrar el puntero en la videograbación"

#: Options_UI.glade.h:17
msgid "Active shortcut"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Execute command before recording"
msgstr "Ejecutar una order tras la grabación"

#: Options_UI.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"These words will be replaced\n"
"_dirpath = the absolute path of destination folder for the screencast video "
"file."
msgstr ""
"La ruta absoluta del archivo de videograbación reemplazará a la palabra "
"«$AbsFilePath»."

#: Options_UI.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Command pre-recording"
msgstr "Orden de posgrabación"

#: Options_UI.glade.h:22
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"

#: Options_UI.glade.h:23
msgid "Custom GStreamer Pipeline"
msgstr "Conducto de GStreamer personalizado"

#: Options_UI.glade.h:24
msgid "PagePreset"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:25
msgid "No GSP description\n"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:27
msgid "PageCustom"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:28
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Fotogramas por segundo"

#: Options_UI.glade.h:29
msgid "0"
msgstr "0"

#: Options_UI.glade.h:30
msgid "GStreamer Pipeline"
msgstr "Conducto de GStreamer"

#: Options_UI.glade.h:31
msgid ""
"The extension does NOT handle the webcam and audio when you use a custom "
"gstreamer pipeline.\n"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:33
msgid "Official doc"
msgstr "Documentación oficial"

#: Options_UI.glade.h:34
msgid "Wiki #1"
msgstr "Wiki n.º 1"

#: Options_UI.glade.h:35
msgid "Wiki #2"
msgstr "Wiki n.º 2"

#: Options_UI.glade.h:36
msgid "WebCam"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:39
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: Options_UI.glade.h:40
msgid "Type of unit of measure"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:41
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: Options_UI.glade.h:42
msgid "Height"
msgstr "Alto"

#: Options_UI.glade.h:43
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentage"

#: Options_UI.glade.h:44
msgid "Pixel"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:45
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: Options_UI.glade.h:46
msgid "Put the webcam in the corner"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:47
msgid "Right-Bottom"
msgstr "Abajo derecha"

#: Options_UI.glade.h:48
msgid "Left-Bottom"
msgstr "Abajo izquierda"

#: Options_UI.glade.h:49
msgid "Right-Top"
msgstr "Arriba derecha"

#: Options_UI.glade.h:50
msgid "Left-Top"
msgstr "Arriba izquierda"

#: Options_UI.glade.h:51
msgid "Margin X"
msgstr "Margen X"

#: Options_UI.glade.h:52
msgid "Margin Y"
msgstr "Margen Y"

#: Options_UI.glade.h:53
msgid "Alpha channel"
msgstr "Canal Alpha"

#: Options_UI.glade.h:54
msgid "0,00"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:55
msgid "File"
msgstr "Fichero"

#: Options_UI.glade.h:56
msgid ""
"Select the folder where the file is saved, if not specific a folder  the "
"file will be saved in the $XDG_VIDEOS_DIR if it exists, or the home "
"directory otherwise."
msgstr ""
"Seleccione la carpeta en que se guardará el archivo. Si no se especifica, el "
"archivo se guardará en la carpeta $XDG_VIDEOS_DIR, y si esta no existe, en "
"la carpeta personal."

#: Options_UI.glade.h:57
msgid "Destination folder"
msgstr "Directorio destino"

#: Options_UI.glade.h:59
#, no-c-format
msgid ""
"The filename which may contain some escape sequences - %d and %t will be "
"replaced by the start date and time of the recording."
msgstr ""
"El nombre de archivo, que puede contener variables: la fecha y la hora de "
"inicio de la grabación reemplazarán «%d» y «%t» respectivamente."

#: Options_UI.glade.h:60
msgid "File name template"
msgstr "Plantilla del nombre de archivo"

#: Options_UI.glade.h:61
msgid "File container"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:62
msgid "File resolution"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:63
msgid "Native"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:64
msgid "Native area resolution"
msgstr "Resolución nativa del área"

#: Options_UI.glade.h:65
msgid "Preset"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:66
msgid "Preset helper"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:67
msgid "HD [720p] [16:9]"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:68
msgid "XGA [768p] [4:3]"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:69
msgid "HD ready [768p] [16:9]"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:70
msgid "SXGA [1024p] [5:4]"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:71
msgid "Full HD [1080p] [16:9]"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:72
msgid "UXGA [1200p] [4:3]"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:73
msgid "QHD [1440p] [16:9]"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:74
msgid "QSXGA [2048p] [5:4]"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:75
msgid "4K [2160p] [16:9]"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:76
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: Options_UI.glade.h:77
msgid "keep original aspect ratio"
msgstr "mantener la relación de aspecto original"

#: Options_UI.glade.h:78
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: Options_UI.glade.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"This option enable more debug message, to view these run this command into a "
"terminal:\n"
"$ journalctl --since=today --no-pager | grep js\n"
"$ dbus-monitor \"interface=org.gnome.Shell.Screencast\""
msgstr ""
"Esta opción activa más mensajes de depuración. Para verlos ejecute esta "
"orden en una consola:\n"
"$ journalctl /usr/bin/gnome-session --since=today --no-pager | grep js\n"
"$ dbus-monitor \"interface=org.gnome.Shell.Screencast\""

#: Options_UI.glade.h:82
msgid "Enable verbose debug"
msgstr "Activar la salida de depuración"

#: Options_UI.glade.h:83
msgid ""
"This option enable more debug message, to view these run this command into a "
"terminal:\n"
"$ journalctl /usr/bin/gnome-session --since=today | grep js\n"
"$ dbus-monitor \"interface=org.gnome.Shell.Screencast\""
msgstr ""
"Esta opción activa más mensajes de depuración. Para verlos ejecute esta "
"orden en una consola:\n"
"$ journalctl /usr/bin/gnome-session --since=today | grep js\n"
"$ dbus-monitor \"interface=org.gnome.Shell.Screencast\""

#: Options_UI.glade.h:86
msgid "extension"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "last Gstreamer pipeline"
msgstr "Conducto de GStreamer personalizado"

#: Options_UI.glade.h:88
msgid "gnome shell"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:89
msgid "Display the log of"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:90
msgid "Restore default options"
msgstr "Restablecer opciones predeterminadas"

#: Options_UI.glade.h:91
msgid "Info"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:93
msgid "N/A"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:94
msgid ""
"This extension simplifies the use of the\n"
"screen recorder  included in gnome shell"
msgstr ""

#: Options_UI.glade.h:96
msgid "This software is licensed under GPL v3"
msgstr "Este programa está licenciado bajo GPL v3"

#: Options_UI.glade.h:97
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"

#: Options_UI.glade.h:98
msgid "How to contribute?"
msgstr "¿Como contribuir?"

#: Options_UI.glade.h:99
msgid "With a translation"
msgstr "Con una traducción"

#: Options_UI.glade.h:100
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Reportando errores"

#: Options_UI.glade.h:101
msgid "Add code"
msgstr "Agregar código"

#~ msgid "Select the destination folder"
#~ msgstr "Selecciones un directorio de destino"

#~ msgid "To activate the change of the shortcut restart the extension"
#~ msgstr ""
#~ "Reinicie la extensión para que el cambio de atajo de teclado surta efecto"

#~ msgid "EasyScreenCast -> Finish Recording / Seconds : "
#~ msgstr "EasyScreenCast -> Detener la grabación / segundos: "

#~ msgid "Shortcut combination"
#~ msgstr "Combinación de teclas"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " s"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "desactivado"

#~ msgid "Select area"
#~ msgstr "Seleccionar un área"

#~ msgid "Open in the filesystem"
#~ msgstr "Abrir en el sistema de archivos"

#~ msgid "Replace standard indicator on status menu"
#~ msgstr "Reemplazar indicador estándar en el menú de estado"

#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opciones</b>"

#~ msgid "Input source Audio"
#~ msgstr "Origen de entrada de audio"

#~ msgid "<b>Screencast options</b>"
#~ msgstr "<b>Opciones de la videograbación</b>"

#~ msgid "The file is saved in the path : "
#~ msgstr "El archivo se ha guardado en la ruta: "

#~ msgid "Choose a directory"
#~ msgstr "Elija una carpeta"

#~ msgid "<b>File screencast</b>"
#~ msgstr "<b>Archivo de videograbación</b>"

#~ msgid ""
#~ "The extension handles audio and webcam support  only if is NOT used a "
#~ "custom gstreamer pipeline .\n"
#~ "GStreamer is a pipeline-based multimedia allows a programmer to create a "
#~ "variety of media-handling components, including simple audio playback, "
#~ "audio and video playback, recording, streaming and editing.Below some "
#~ "useful links."
#~ msgstr ""
#~ "La extensión gestionará el audio y la cámara web solo si NO se está "
#~ "usando un conducto de GStreamer personalizado.\n"
#~ "GStreamer es una plataforma que permite a los programadores crear "
#~ "componentes de gestión de multimedia, incluyendo reproducción, grabación, "
#~ "transmisión y edición de audio y vídeo. A continuación se proporcionan "
#~ "algunos enlaces útiles."

#~ msgid "<b>GStreamer Pipeline</b>"
#~ msgstr "<b>Conducto de GStreamer</b>"

#~ msgid "Report [ Bugs / Feature Request / Issue ] here"
#~ msgstr "Informe de [ errores / solicitudes de funciones / problemas ] aquí"