File: bs.po

package info (click to toggle)
gnome-shell 3.30.2-9
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 15,416 kB
  • sloc: ansic: 43,826; xml: 1,337; sh: 370; makefile: 87; python: 21; perl: 13
file content (1735 lines) | stat: -rw-r--r-- 50,440 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 03:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:05+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message list"
msgstr "Prikaži listu poruka"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokusirati se na aktivnu obavijest"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
msgstr "Pokaži pregled"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve aplikacije"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otvorite izbornik aplikacije"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME školjka"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Upravljanje prozorima i pokretanje programa"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell postavke proširenja"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Podesi GNOME Shell proširenja"

#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME školjka (wayland compositor)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Omogućite interne alate korisne za programere i testere iz Alt-F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Omogućava pristup internom ispravljanju grešaka i praćenje alata pomoću "
"dijaloga Alt-F2."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID nastavci za omogućavanje"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell ekstenzije imaju UUID osobinu; ovaj ključ prikazuje nastavke "
"koji bi trebali biti učitani. Svaka se ekstenzija koja želi da se učita "
"treba biti na ovom popisu. Također možete manipulirati ovim popisom sa "
"OmogućiNastavke i OnemogućiNastavke D - Bus metodama na org.gnome.Shell."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Onemogućava validaciju kompatibilnosti verzije nastavaka"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell će učitati samo ekstenzije koje podržavaju trenutno pokrenutu "
"verziju. Uključivanje ove opcije će onemogućiti ovu provjeru i pokušati "
"učitati sve nastavke bez obzira na verzije koje podržavaju."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Popis ID-desktop datoteke za omiljene aplikacije"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Aplikacije koje odgovaraju ovim identifikatorima će biti prikazane u "
"omiljenom području."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View"
msgstr "Pregled birača aplikacije"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Indeks trenutno odabranog pregleda u biraču aplikacija."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historija za dijalog komande (Alt-F2)."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historija za ogledalo dijalog."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Uvijek prikaži 'Odjavi se' stavku menija u korisničkom meniju."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ovaj ključ nadjačava automatsko skrivanje  'Odjava' stavke izbornika jednog "
"korisnika,  u situacijama jedne sesije."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "Bilo da zapamti lozinku šifrovanog ili udaljenog fajl sistema."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Ljuska će zahtijevati lozinku kad je postavljen uređaj za šifrovanje ili "
"udaljeni fajl sistem. Ako lozinka mozi biti spašena, u budućnosti će vam se "
"prikazati kvadratić da oznacčte Zapamti lozinku. Ova tipka postavlja osnovno "
"stanje kvadratića za označavanje."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Prikaži datum sedmice u kalendaru."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ako je tačno, prikazi ISO datum sedmice u kalendaru."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Prečica za otvaranje aplikacijskog menija."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Prečica za otvaranje aplikacijskog menija."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Prečica za otvaranje \"Prikaži aplikacije\" prikaza."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Prečica za otvaranje \"Prikaži aplikacije\" prikaza u pregledu aktivnosti."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Prečica za otvaranje pregleda."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Prečica za otvaranje pregleda aktivnosti."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Prečica za mijenjanje prikaza poruke."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Prečica za mijenjanje prikaza poruke."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Precica za fokusiranje aktivne obavijesti."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Precica za fokusiranje aktivne obavijesti."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Kratice tipkovnice koje pauziraju i nastavljaju sve pokrenute tweens, što za "
"svrhu ima ispravljanje pogrešaka"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Koju tastaturu koristiti"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Tip tastature za koristenje."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ograničite prebacivanje na trenutnom radnom prostoru."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Ako je tačno, samo aplikacije koje imaju prozore na trenutnom radnom "
"prostoru su prikazane u prekidaču. Inače, sve alpikacije su uključene."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
msgstr "Mod aplikacijske ikone."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Konfigurise kako su prozori prikazani u preklopniku. Ispravne mogucnosti su "
"'slicicica-–samo' (prikazuje slicicu prozora), 'app-icon- samo' (prikazuje "
"samo aplikaciju) ili 'oboje'."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Ako je tačno, samo forme na trenutnom radnom prostoru su prikazane u "
"prekidaču. Inače, svi prozori su uključeni."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pričvrstite modalni dijalog na izvornom prozoru"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ovaj ključ nadjačava ključ u org.gnome.mutter kada se izvodi GNOME školjka."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogući poravnanje rubova prilikom spuštanja prozora na rubove ekrana"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Radni prostor je upravljan dinamički"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Radni prostori samo na glavnom monitoru"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Kašnjenje fokusa  rezultuje promjenama  u načinu miša dok pokazivač prestaje "
"s kretanjem"

#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Network Login"
msgstr "Mrežna prijava"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Postoji greška koja se javila pri učitanju dijaloga postavki za %s:"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell Nastavci"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
msgid "Choose Session"
msgstr "Odaberite sesiju"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
msgid "Not listed?"
msgstr "Nije izlistano?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(npr., korisnik ili %s)"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Korisničko ime: "

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavu"

#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Greška pri prijavljivanju"

#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ili pređi prstom)"

#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "Naredba nije pronađena"

#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nije moguće analizirati naredbu:"

#: ../js/misc/util.js:156
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Završavanje \"%s\" nije uspjelo:"

#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Preusmjerenje web provjere autentičnosti"

#: ../js/ui/appDisplay.js:785
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Često korištene aplikacije će se pojaviti ovdje"

#: ../js/ui/appDisplay.js:905
msgid "Frequent"
msgstr "Često"

#: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "All"
msgstr "Svi"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ukloni iz omiljenih"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži detalje"

#: ../js/ui/appFavorites.js:132
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s je dodan u vaše favorite."

#: ../js/ui/appFavorites.js:166
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s je uklonjen iz vaših favorita."

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "Promjeni pozadinu"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:52
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can usi less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:81
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Cijeli dan"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../js/ui/calendar.js:590
msgid "Previous month"
msgstr "Prethodni mjesec"

#: ../js/ui/calendar.js:600
msgid "Next month"
msgstr "Sljedeći mjesec"

#: ../js/ui/calendar.js:1245
msgid "Clear section"
msgstr "Očisti sekciju"

#: ../js/ui/calendar.js:1423
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

#: ../js/ui/calendar.js:1431
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#: ../js/ui/calendar.js:1435
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:1528
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"

#: ../js/ui/calendar.js:1665
msgid "No Notifications"
msgstr "Nema obavijesti"

#: ../js/ui/calendar.js:1668
msgid "No Events"
msgstr "Nema događaja"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Vanjski disk povezan"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Vanjski disk iskopčan"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori pomoću %s"

#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:"
msgstr "Upišite ponovo:"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Povezati"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Kljuc: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password: "
msgstr "Osobni kljuc šifrovanja: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service: "
msgstr "Održavati: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bežična mreža zahtjeva provjeru vjerodostojnosti"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%"
"s”."
msgstr ""
"Lozinke ili kriptografski ključevi su potrebni za pristup bežičnoj mreži \"%s"
"\"."

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Žičana 802.1X  provjera vjerodostojnosti"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name: "
msgstr "Naziv mreže: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL  provjera vjerodostojnosti"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "PIN code required"
msgstr "Potreban je PIN kod"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog  širokopojasnog uređaja"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje sa \"%s\"."

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Neophodna  provjera vjerodostojnosti"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Dokaži autentičnost"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (liki invalid password),
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Žao nam je, nije uspjelo. Molimo pokušajte ponovno."

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation"
msgstr "Pozivnica"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call"
msgstr "Poziv"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer"
msgstr "Prijenos podataka"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat"
msgstr "Ćaskanje"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Jučer, %H∶%M"

#. Translators: this is the week day nami followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month nami and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month nami, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Jučer, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day nami followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month nami and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month nami, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the other person changing their old IM nami to their new
#. IM nami. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s"

#. translators: argument is a room nami liki
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Poziv za %s"

#. translators: first argument is the nami of a contact and the second
#. * one the nami of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline"
msgstr "Odbij"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"

#. translators: argument is a contact nami liki Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
msgid "Video call from %s"
msgstr "Video poziv od %s"

#. translators: argument is a contact nami liki Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
msgid "Call from %s"
msgstr "Poziv od %s"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer"
msgstr "Odgovor"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file nami. The string will bje something
#. * liki: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vam šalje %s"

#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error"
msgstr "Mrežna greška"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed"
msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error"
msgstr "Greška pri šifrovanju"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikat nije priložen"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nepovjerljiv certifikat"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikat je istekao"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikat nije aktiviran"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Ime domaćina certifikata ne odgovara"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisak certifikata ne odgovara"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikat je potpisao sam sebe"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status je postavljen na odjavljen"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanje nije dostupno"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikat nije ispravan"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Veza je odbijena"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Veza je izgubljena"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Veza je zamijenjena novom vezom koristeći isti resurs"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikat je opozvan"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certifikat koristi nebezbjedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Dužina certifikata servera, ili dubina lanca certifikata servera premašuje "
"granice biblioteke za šifrovanje"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error"
msgstr "Greška unutar programa"

#. translators: argument is the account nami, liki
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nemoguće se povezati na %s"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account"
msgstr "Pogledaj nalog"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"

#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"

#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Prikaži aplikacije"

#: ../js/ui/dash.js:451
msgid "Dash"
msgstr "Crta"

#. Translators: This is the date format to usi when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y"

#. Translators: This is the accessible nami of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"

#: ../js/ui/dateMenu.js:159
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Dodaj svjetske satove.."

#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "World Clocks"
msgstr "Svjetski časovnik"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjavi %s"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi se"

#         translations.
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s će biti automatski odjavljen u %d sekundi."
msgstr[1] "%s će biti automatski odjavljen u %d sekunde."
msgstr[2] "%s će biti automatski odjavljen u %d sekundi."

#         translations.
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Bit ćete automatski odjavljeni u %d sekundi."
msgstr[1] "Bit ćete automatski odjavljeni u %d sekunde."
msgstr[2] "Bit ćete automatski odjavljeni u %d sekundi."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi se"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instaliraj ažuriranja i ugasi"

#         translations.
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem će biti automatski ugašen u %d sekundi."
msgstr[1] "Sistem će biti automatski ugašen u %d sekunde."
msgstr[2] "Sistem će biti automatski ugašen u %d sekundi."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instaliraj tekuća ažuriranja softvera"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovno pokretanje"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Gašenje"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"

#         translations.
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem će biti automatski ponovo pokrenut u %d sekundi."
msgstr[1] "Sistem će biti automatski ponovo pokrenut u %d sekunde."
msgstr[2] "Sistem će biti automatski ponovo pokrenut u %d sekundi."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj ažuriranja"

#         translations.
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Sistem će biti automatski ponovo pokrenut i instalirati ažuriranja u %d "
"sekundi."
msgstr[1] ""
"Sistem će biti automatski ponovo pokrenut i instalirati ažuriranja u %d "
"sekunde."
msgstr[2] ""
"Sistem će biti automatski ponovo pokrenut i instalirati ažuriranja u %d "
"sekundi."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Ponovo pokreni &amp; instaliraj"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Instaliraj &amp; ugasi"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Ugasi nakon instaliranja ažuriranja"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Pokrenuto na baterije; molimo uključite prije instaliranja ažuriranja."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Neke aplikacije su zauzete ili imaju nesačuvanih poslova."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni."

#. Translators: Remote here refers to a remote session, liki a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (udaljen)"

#. Translators: Console here refers to a tty liki a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Preuzeti i instalirati \"%s\" iz extensions.gnome.org?"

#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nema instaliranih nastavaka"

#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nije emitovao nikakve greške."

#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Sakrij greške"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Prikaži greške"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

#. Translators: this is for a network djevice that cannot bje activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The djevice has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Isteklo"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Web stranica"

#: ../js/ui/messageTray.js:2091
msgid "System Information"
msgstr "Informacije o sistemu"

#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"

#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Utipkajte za pretragu…"

#: ../js/ui/panel.js:351
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can usi the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:403
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"

#: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar"
msgstr "Top bar"

#: ../js/ui/popupMenu.js:288
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "mijenjati-zamijeniti-nas"

#: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
msgstr "Unesi naredbu"

#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: ../js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restarting…"
msgstr "Ponovno pokretanje…"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#: ../js/ui/screenShield.js:144
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova poruka"
msgstr[1] "%d nove poruke"
msgstr[2] "%d novih poruka"

#: ../js/ui/screenShield.js:146
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova obavijest"
msgstr[1] "%d nove obavijesti"
msgstr[2] "%d novih obavijesti"

#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Zaključavanje"

#: ../js/ui/screenShield.js:668
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME treba zaključavanje ekrana"

#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
msgstr "U nemogućnosti zaključati"

#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaključavanje je blokirano od strane neke aplikacije"

#: ../js/ui/search.js:609
msgid "Searching…"
msgstr "Tražim…"

#: ../js/ui/search.js:611
msgid "No results."
msgstr "Nema rezultata."

#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Kopiranje"

#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"

#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Prikaži tekst"

#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Sakrij tekst"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "Loznka"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamti loziku"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećanje"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Čitač ekrana"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Ekranska Tastatura"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizualna upozorenja"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Upareni tasteri"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Spori tasteri"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskočni tasteri"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tipke miša"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Veliki kontrast"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Veliki Tekst"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "Isključi"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth postavke"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d povezan uređaj"
msgstr[1] "%d povezana uređaja"
msgstr[2] "%d povezanih uređaja"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "Nije spojen"

#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Osvjetljenje"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Prikaži raspored Tastature"

#: ../js/ui/status/location.js:65
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"

#: ../js/ui/status/location.js:73
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Postavke privatnosti"

#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use"
msgstr "U upotrebi"

#: ../js/ui/status/location.js:180
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"

#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>"

#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Isključen"

#: ../js/ui/status/network.js:459
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot bje used in the mijenu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "Neupravljivo"

#: ../js/ui/status/network.js:465
msgid "Disconnecting"
msgstr "Prekidam vezu"

#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Povezivanje"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikacija potrebna"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Nedostaje firmver"

#. Translators: this is for a network djevice that cannot bje activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"

#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Veza nije uspjela"

#: ../js/ui/status/network.js:504
msgid "Wired Settings"
msgstr "Wired Postavke"

#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobilne širokopojasne postavke"

#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware onemogućen"

#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Koristi internet vezu"

#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Režim U avionu uključen"

#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi je onemogućen kada je režim U avionu uključen."

#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Isključi režim U avionu"

#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi je isključen"

#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi treba da bude uključen da bi se povezali na mrežu."

#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Uključi Wi-Fi"

#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi mreže"

#: ../js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr "Odaberite mrežu"

#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Nema mreže"

#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Koristi hardver prekidač za isključenje"

#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Odaberite mrežu"

#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi podešavanja"

#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Uključi"

#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot Aktivan"

#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "konektovanje..."

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "potvrda vjerodostojnosti neophodna"

#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "konekcija nije uspjela"

#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Mrežne postavke"

#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN Postavke"

#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravitelj mreže"

#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivacija mrežne veze nije uspješna"

#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "Postavke napajanja"

#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "Potpuno napunjeno"

#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Procjena"

#: ../js/ui/status/power.js:86
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d Preostalo (%d%%)"

#: ../js/ui/status/power.js:91
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d Do potpunog (%d%%)"

#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Režim u avionu"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "Uključeno"

#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "Promijeni korisnika"

#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavite se"

#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orjentaciju zaključati"

#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenduj"

#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi"

#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Promjena jačine"

#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Jačina"

#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Otključaj prozor"

#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"

#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" je spreman"

#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Da li želite zadržati ove postavke prikaza?"

#. Translators: this and the following message should bje limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Vraćanje postavki"

#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "Sačuvaj promjene"

#: ../js/ui/windowManager.js:107
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Promjene postavki će se vratiti u %d sekundi"
msgstr[1] "Promjene postavki će se vratiti u %d sekunde"
msgstr[2] "Promjene postavki će se vratiti u %d sekundi"

#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */
#: ../js/ui/windowManager.js:599
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Umanji"

#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "Poništi uvećavanje"

#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "Uvećaj"

#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"

#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"

#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Pomjeri Titlebar Onscreen"

#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "Uvijek na vrhu"

#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Uvijek na vidnom radnom mjestu"

#: ../js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Premjesti na radni prostor gore"

#: ../js/ui/windowMenu.js:111
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Premjesti na radni prostor dole"

#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Kalendar evolucije"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular djevice
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u izlaz"
msgstr[1] "%u izlaza"
msgstr[2] "%u izlaza"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular djevice
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ulaz"
msgstr[1] "%u ulaza"
msgstr[2] "%u ulaza"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvuci"

#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši izdanje"

#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mod koristen od strane GDM za prozor prijave."

#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Koristi specifični mod, npr. “\"gdm”\" za prozor prijave."

#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
msgstr "Spisak mogućih modova."

#: ../src/shell-app.c:247
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../src/shell-app.c:488
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Nisam uspio pokrenuti \"%s\""

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lozinka ne može biti prazna"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentifikacijski dijalog ugašen od strane korisnika"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the notification list"
msgstr "Prikaži listu obavijesti"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Taster za izmjenu vidljivosti liste obavijesti"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Taster za izmjenu vidljivosti liste obavijesti"