File: km.po

package info (click to toggle)
gnome-shell 3.30.2-9
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 15,416 kB
  • sloc: ansic: 43,826; xml: 1,337; sh: 370; makefile: 87; python: 21; perl: 13
file content (1740 lines) | stat: -rw-r--r-- 68,710 bytes parent folder | download | duplicates (7)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
# Khmer translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2014 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2014.
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:34+0700\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "បង្ហាញ​ថាស​សារ"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "ផ្ដោត​លើ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ទាំងអស់"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME សែល"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​វីនដូ និង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ GNOME សែល"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ GNOME សែល"

#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME សែល (wayland compositor)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ខាងក្នុង មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​អ្នក​សាកល្បង​ចេញពី Alt-F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​តាមដាន និង​ឧបករណ៍​បំបាត់​កំហុស​ខាងក្នុង​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់ Alt-F2 ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs នៃ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បើក"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ GNOME សែល​ដែល​មាន​លក្ខណសម្បត្តិ UUID ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​គឺ​រាយ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​គួរ​ត្រូវ​"
"បាន​ផ្ទុក។ ផ្នែក​បន្ថែម​ណា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក គឺ​ត្រូវតែ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ។ អ្នក​ក៏​អាច​រៀបចំ​បញ្ជី​នេះ​ដោយ​ប្រើ​"
"វិធីសាស្ត្រ EnableExtension និង DisableExtension D-Bus បាន​ផង​ដែរ​នៅ​លើ org.gnome."
"Shell ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "បិទ​សុពលកម្ម​នៃ​ភាព​ឆបគ្នា​របស់​កំណែ​ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME សែល​នឹង​ផ្ទុក​តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ប្រកាស​ដើម្បី​គាំទ្រ​កំណែ​កំពុង​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ។ ការ​បើក​"
"ជម្រើស​នេះ គឺ​វា​នឹង​បិទ​ការ​ពិនិត្យមើល​នេះ ហើយ​ព្យាយាម​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំងអស់​ដោយ​មិន​គិត​អំពី​កំណែ​ដែល​ពួកគេ​"
"ប្រកាស​ដើម្បី​គាំទ្រ​ឡើយ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​សម្រាប់​កម្មវិធី​សំណព្វ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវគ្នា​ជាមួយ​កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ទាំងនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​សំណព្វ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា (Alt-F2)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រអប់ looking glass"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ 'ចេញ' ជានិច្ច​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​អ្នកប្រើ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ការ​លាក់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ 'ចេញ' ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​អ្នកប្រើ​តែមួយ សម័យ​តែមួយ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ឬ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ដែរ​ឬទេ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"សែល​នឹង​ស្នើ​ពាក្យសម្ងាត់ នៅ​ពេល​ដែល​ឧបករណ៍​ដាក់​លេខ​កូដ ឬ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន។ ប្រសិនបើ​"
"ពាក្យសម្ងាត់​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ពេល​អនាគត ប្រអប់​ធីក 'ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់' នឹង​បង្ហាញ។ "
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​កំណត់​សភាព​លំនាំដើម​នៃ​ប្រអប់​ធីក។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​សប្ដាហ៍​នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "បើ​ពិត បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​សប្ដាហ៍ ISO នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធី​បង្ហាញ\""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធី​បង្ហាញ\" របស់​ទិដ្ឋភាព​សកម្មភាព។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព​សកម្មភាព។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​លទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ថាស​សារ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​លទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ថាស​សារ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ក្ដារចុច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ប្រភេទ​ក្ដារចុច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "កម្រិត​សុក្រឹតភាព​អតិបរមា​នៃ​ទីតាំង។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
msgstr ""
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​អតិបរមា​របស់​កម្មវិធី​សុក្រឹតភាព​ទីតាំង​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​ឃើញ។ ជម្រើស​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​"
"គឺ 'off' (បិទ​ការ​តាមដាន​ទីតាំង), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', និង "
"'exact' (ត្រូវ​មានឧបករណ៍​ទទួល GPS) ។ សូម​ចងចាំ​ថា​វា​គ្រប់គ្រង​អ្វី​ដែល GeoClue នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​"
"មើល​ឃើញ ហើយ​ពួកគេ​អាច​រក​ឃើញ​ទីតាំង​របស់​អ្នកប្រើ​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​បណ្ដាញ​ផ្ទាល់ខ្លួន (សូម្បីតែ​សុក្រឹតភាព​កម្រិត​"
"ផ្លូវ​ក៏​ល្អ​ដែរ)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
msgstr "របៀប​រូបតំណាង​កម្មវិធី។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពី​របៀប​បង្ហាញ​បង្អួច​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ។ តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ 'thumbnail-"
"only' (បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​របស់​បង្អួច), 'app-icon-only' (បង្ហាញ​តែ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​ប៉ុណ្ណោះ) ឬ "
"'both'។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "ភ្ជាប់​ប្រអប់​បែបបទ​ទៅ​បង្អួច​មេ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ក្នុង org.gnome.mutter ពេល​ដំណើរការ GNOME សែល។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ប៊ូតុង​នៅ​លើ​របារ​ចំណងជើង"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ក្នុង org.gnome.desktop.wm.preferences ពេល​ដំណើរការ "
"GNOME សែល។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "បើក​គម្រប​គែម​ពេល​ទម្លាក់​បង្អួច​នៅ​លើ​គែម​អេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​ជា​ថាមវន្ត"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ​មានតែ​នៅ​លើ​ម៉ូនីទ័រ​មេ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​ពន្យារពេល​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​របៀប​កណ្ដុរ​រហូតដល់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​លែង​ផ្លាស់ទី"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ផ្ទុក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់ %s ៖"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
msgid "Extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "ជ្រើស​ផ្នែក​បន្ថែម​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ​​ប្រអប់​បន្សំ​ខាង​លើ។"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "ដោះ​សោ"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ចូល"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session"
msgstr "ជ្រើស​សម័យ"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "មិន​បាន​រាយ?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ឧ., អ្នកប្រើ ឬ %s)"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ៖"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
msgid "Login Window"
msgstr "បង្អួច​ចូល"

#: ../js/gdm/util.js:323
msgid "Authentication error"
msgstr "កំហុស​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ឬ​អូស​ម្រាមដៃ)"

#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ពាក្យ​បញ្ជា៖"

#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ “%s” បាន​បរាជ័យ៖"

#: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​ញឹកញាប់​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ"

#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent"
msgstr "ញឹកញាប់"

#: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1567
msgid "New Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "យកចេញ​ពី​សំណព្វ"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1595
msgid "Add to Favorites"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​សំណព្វ"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "បាន​បន្ថែម %s ទៅកាន់​សំណព្វ​របស់​អ្នក។"

#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "បាន​យក %s ចេញពី​សំណព្វ​របស់​អ្នក។"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ..."

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "ពេញ​មួយ​ថ្ងៃ"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../js/ui/calendar.js:390
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "ខែ​មុន"

#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "ខែ​បន្ទាប់"

#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "គ្មាន​កាលវិភាគ"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ"

#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "ថ្ងៃស្អែក"

#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "សប្ដាហ៍​នេះ"

#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "សប្ដាហ៍​បន្ទាប់"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "បាន​ភ្ជាប់​ដ្រាយ​ខាងក្រៅ"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ដ្រាយ​ខាងក្រៅ"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ចល័ត"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "បើក​ជាមួយ %s"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "ច្រានចេញ"

#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"

#: ../js/ui/components/keyring.js:110
msgid "Type again:"
msgstr "វាយ​ម្ដងទៀត៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect"
msgstr "តភ្ជាប់"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
msgid "Password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: "
msgstr "សោ៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Identity: "
msgstr "អត្តសញ្ញាណ៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Private key password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សោ​ឯកជន៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Service: "
msgstr "សេវាកម្ម៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​តាម​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់ ឬ​សោ​លេខ​កូដ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ “%s” ។"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ខ្សែ 802.1X"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Network name: "
msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "DSL authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ DSL"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN code required"
msgstr "បាន​ទាមទារ​លេខ​កូដ PIN"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "បាន​ទាមទារ​លេខ​កូដ PIN សម្រាប់​ឧបករណ៍​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​បណ្ដាញ​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ “%s” ។"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "សុំទោស​ដែល​មិន​ដំណើរការ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "ការ​អញ្ជើញ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "ហៅ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
msgid "Chat"
msgstr "ជជែក"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Unmute"
msgstr "បើក​សំឡេង"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Mute"
msgstr "បិទ​សំឡេង"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "ម្សិលមិញ %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "ម្សិលមិញ %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s បាន​ស្គាល់​ជា %s"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "ការ​អញ្ជើញ​មកកាន់ %s"

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​ចូលរួម %s"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Decline"
msgstr "បដិសេធ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Accept"
msgstr "ព្រម​ទទួល"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "ហៅ​ជា​វីដេអូ​ពី %s"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "ហៅ​ពី %s"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
msgid "Answer"
msgstr "ឆ្លើយ"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s កំពុង​ផ្ញើ %s ឲ្យ​អ្នក"

#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ចង់​បាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​មើល ពេល​អ្នក​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Network error"
msgstr "កំហុស​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Authentication failed"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​បរាជ័យ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Encryption error"
msgstr "កំហុស​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate not provided"
msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ទុកចិត្ត"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate expired"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ផុត​កំណត់"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate not activated"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មិន​ផ្គូផ្គង"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​មិន​ផ្គូផ្គង"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា​ខ្លួន​ឯង"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Status is set to offline"
msgstr "បាន​កំណត់​ស្ថានភាព​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Encryption is not available"
msgstr "មិន​មាន​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been refused"
msgstr "បាន​បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "Connection can't be established"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Connection has been lost"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​ដាច់"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "គណនី​នេះ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួចហើយ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "បាន​ជំនួស​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ដូចគ្នា"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "គណនី​មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួចហើយ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​កំពុង​រវល់​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "បាន​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព ឬ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ខ្សោយ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"ប្រវែង​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ ឬ​ជម្រៅ​ច្រវាក់​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​លើស​ដែន​កំណត់​ដែល​បាន​បង្ខំ​ដោយ​បណ្ណាល័យ​"
"ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
msgid "Internal error"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
msgid "View account"
msgstr "មើល​គណនី"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
msgid "Unknown reason"
msgstr "មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ"

#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "វីនដូ"

#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី"

#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "ដាច់ៗ"

#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "បើក​ប្រតិទិន"

#: ../js/ui/dateMenu.js:95
msgid "Open Clocks"
msgstr "បើក​នាឡិកា"

#: ../js/ui/dateMenu.js:102
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "ចេញ %s"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "ចេញ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s នឹង​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "អ្នក​នឹង​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "ចេញ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព រួច​បិទ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នឹង​បិទ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល  %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​មិនទាន់​សម្រេច"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល  %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ រួច​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ រួច​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល  %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ &amp; ដំឡើង"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "ដំឡើង &amp; បិទ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​ដោយសារ​ថាមពល​ថ្ម៖ សូម​ដោត​ខ្សែ​មុន​នឹង​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​កំពុង​រវល់ ឬ​មាន​កិច្ចការ​មិនទាន់​រក្សាទុក។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
msgid "Other users are logged in."
msgstr "អ្នកប្រើ​ផ្សេង​បាន​ចូល។"

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ពី​ចម្ងាយ)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (កុងសូល)"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "ដំឡើង"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "ទាញ​យក និង​ដំឡើង “%s” ពី extensions.gnome.org?"

#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ផ្នែក​បន្ថែម"

#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s មិន​បាន​បញ្ចេញ​កំហុស។"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "លាក់​កំហុស"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "បង្ហាញ​កំហុស"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled"
msgstr "បាន​បើក"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "ហួស​សម័យ"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "ការ​ទាញ​យក"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "មើល​ប្រភព"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1326
msgid "Open"
msgstr "បើក"

#: ../js/ui/messageTray.js:1333
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1630
msgid "Notifications"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../js/ui/messageTray.js:1637
msgid "Clear Messages"
msgstr "សម្អាត​សារ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1656
msgid "Notification Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ជូនដំណឺង"

#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ថាស"

#: ../js/ui/messageTray.js:1926
msgid "No Messages"
msgstr "មិន​មាន​សារ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1964
msgid "Message Tray"
msgstr "ថាស​សារ"

#: ../js/ui/messageTray.js:2967
msgid "System Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ"

#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "សារ​ថ្មី %d"

#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "មិនធ្វើវិញ"

#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ដើម្បី​ស្វែងរក..."

#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "បោះបង់"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "សកម្មភាព"

#: ../js/ui/panel.js:915
msgid "Top Bar"
msgstr "របារ​កំពូល"

#: ../js/ui/popupMenu.js:271
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"

#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../js/ui/runDialog.js:114
msgid "Close"
msgstr "បិទ"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "ការ​ជូនដំណឺង​ថ្មី %d"

#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "ចាក់សោ"

#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME ត្រូវការ​ចាក់សោ​អេក្រង់"

#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ"

#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់​ការ​ចាក់សោ​ដោយ​កម្មវិធី"

#: ../js/ui/search.js:606
msgid "Searching…"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."

#: ../js/ui/search.js:652
msgid "No results."
msgstr "មិន​មាន​លទ្ធផល។"

#: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy"
msgstr "ចម្លង"

#: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់"

#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ"

#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "លាក់​អត្ថបទ"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "ងាយស្រួល"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច​អេក្រង់"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​និម្មិត"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុចស្អិត"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​យឺត"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "អត្ថបទ​ធំ"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "ប៊្លូធូស"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ប៊្លូធូស"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "បាន​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍ %d"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់"

#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "ពន្លឺ"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "បង្ហាញ​ប្លង់​ក្ដារចុច"

#: ../js/ui/status/location.js:53
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"

#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
msgid "Disable"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/status/location.js:165
msgid "Enable"
msgstr "បើក"

#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "In Use"
msgstr "កំពុង​ប្រើ"

#: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<មិន​ស្គាល់>"

#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/status/network.js:422
msgid "Connected"
msgstr "បាន​តភ្ជាប់"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:426
#| msgid "unmanaged"
msgid "Unmanaged"
msgstr "មិន​បាន​គ្រប់គ្រង"

#: ../js/ui/status/network.js:428
#| msgid "disconnecting..."
msgid "Disconnecting"
msgstr "​ផ្ដាច់"

#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:437
#| msgid "authentication required"
msgid "Authentication required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:445
#| msgid "firmware missing"
msgid "Firmware missing"
msgstr "បាត់​កម្មវិធី​បង្កប់"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:449
#| msgid "unavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr "មិន​មាន"

#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ"

#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ខ្សែ"

#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត"

#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "បាន​បិទ​ផ្នែក​រឹង"

#: ../js/ui/status/network.js:595
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "ប្រើ​ជា​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត"

#: ../js/ui/status/network.js:776
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "បាន​របៀប​ជិះ​យន្តហោះ"

#: ../js/ui/status/network.js:777
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "វ៉ាយហ្វាយ​ត្រូវ​បាន​បិទ ពេល​បើក​របៀប​ជិះ​យន្តហោះ។"

#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "បិទ​របៀប​ជិះ​យន្តហោះ"

#: ../js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "បាន​បិទ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "ចាំបាច់​ត្រូវ​បើក​វ៉ាយហ្វាយ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ។"

#: ../js/ui/status/network.js:789
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "បើក​វ៉ាយហ្វាយ"

#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network"
msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks"
msgstr "គ្មាន​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ប្រើ​កុងតាក់​ផ្នែក​រឹង​ដើម្បី​បិទ"

#: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network"
msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វ៉ាយហ្វាយ"

#: ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "បើក"

#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "ហតស្ប៉ត​សកម្ម"

#: ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ"

#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:1435
msgid "VPN Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីភីអិន"

#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN"
msgstr "វីភីអិន"

#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​បណ្ដាញ​សកម្ម បាន​បរាជ័យ"

#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ថាមពល"

#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​ពេញ"

#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "កំពុង​ប៉ាន់ស្មាន..."

#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d នៅសល់ (%d%%)"

#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d រហូត​ពេញ (%d%%)"

#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
msgstr "យូភីអេស"

#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "ថ្ម"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Airplane Mode"
msgstr "របៀប​ជិះ​យន្តហោះ"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "បើក"

#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "ប្ដូរ​អ្នកប្រើ"

#: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out"
msgstr "ចេញ"

#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "ចាក់សោ​ទិស"

#: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend"
msgstr "ផ្អាក"

#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង"

#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង"

#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "មីក្រូហ្វូន"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "ចូល​ជា​អ្នកប្រើ​ផ្សេង"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "ដោះ​សោ​វីនដូ"

#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "កម្មវិធី"

#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” គឺ​រួចរាល់​ហើយ"

#: ../js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "អ្នក​ចង់​រក្សា​ការ​កំណត់​បង្ហាញ​ទាំងនេះ​ដែរ​ឬទេ?"

#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings"
msgstr "ត្រឡប់​ការ​កំណត់​ទៅ​ដើម"

#: ../js/ui/windowManager.js:79
msgid "Keep Changes"
msgstr "រក្សា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../js/ui/windowManager.js:98
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នឹង​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី"

#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន​ការ​វិវត្ត"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "ចេញ %u"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "ចូល %u"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "សំឡេង​ប្រព័ន្ធ"

#: ../src/main.c:349
msgid "Print version"
msgstr "បោះពុម្ព​កំណែ"

#: ../src/main.c:355
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "របៀប​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ GDM សម្រាប់​អេក្រង់​ចូល"

#: ../src/main.c:361
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ប្រើ​រៀប​ជាក់លាក់, ឧ. \"gdm\" សម្រាប់​អេក្រង់​ចូល"

#: ../src/main.c:367
msgid "List possible modes"
msgstr "រាយ​របៀប​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន"

#: ../src/shell-app.c:666
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម “%s”"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ផ្គូរផ្គង។"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​អាចទទេ"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "បាន​បដិសេធ​ប្រអប់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​អ្នកប្រើ"