File: th.po

package info (click to toggle)
gnome-shell 3.30.2-9
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 15,416 kB
  • sloc: ansic: 43,826; xml: 1,337; sh: 370; makefile: 87; python: 21; perl: 13
file content (1941 lines) | stat: -rw-r--r-- 71,155 bytes parent folder | download | duplicates (7)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
# Thai translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>, 2010, 2011.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-04 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 18:31+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "จับภาพหน้าจอ"

#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "อัดภาพถ่ายทอดหน้าจอ"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "ระบบ"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "แสดงถาดข้อความ"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "เชลล์ GNOME"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "การจัดการหน้าต่างและการเรียกใช้โปรแกรม"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "ปรับแต่งส่วนขยายของเชลล์ GNOME"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "ตั้งค่าส่วนขยายต่างๆ ของเชลล์ GNOME"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "เปิดใช้เครื่องมือภายในที่เป็นประโยชน์ต่อนักพัฒนาและนักทดสอบ ผ่านปุ่ม Alt-F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "เปิดให้เข้าถึงเครื่องมือภายในสำหรับดีบั๊กและเฝ้าสังเกต ซึ่งเรียกผ่านกล่องโต้ตอบ Alt-F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "UUID ของส่วนขยายที่จะเปิดใช้งาน"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"ส่วนขยายต่างๆ ของเชลล์ GNOME จะมี UUID ประจำตัว คีย์นี้จะเก็บรายชื่อของส่วนขยายที่จะโหลดใช้ "
"ส่วนขยายใดๆ ที่ต้องการให้โหลดจะต้องอยู่ในรายชื่อนี้ คุณยังสามารถจัดการรายชื่อนี้ผ่านเมธอด "
"EnableExtension และ DisableExtension ของ DBus ที่หัวข้อ org.gnome.Shell ได้"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "กำหนดว่าจะเก็บสถิติการใช้งานโปรแกรมต่างๆ หรือไม่"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"โดยปกติ เชลล์ GNOME จะเฝ้าสังเกตการเรียกใช้งานโปรแกรมต่างๆ เพื่อนำเสนอโปรแกรมที่ใช้บ่อย "
"(เช่น ในตัวเรียกโปรแกรม) แม้ข้อมูลนี้จะถูกเก็บไว้ไม่มีการเผยแพร่อยู่แล้ว "
"แต่คุณอาจต้องการปิดการทำงานส่วนนี้ด้วยเหตุผลเรื่องความเป็นส่วนตัว "
"แต่อย่าลืมว่าการปิดดังกล่าวไม่ได้เป็นการลบข้อมูลที่บันทึกไว้ก่อนหน้านี้"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "รายชื่อของแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับโปรแกรมโปรด"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "โปรแกรมที่แทนด้วยแฟ้มเดสก์ท็อปเหล่านี้จะถูกแสดงในบริเวณโปรแกรมโปรด"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ประวัติคำสั่งของกล่องโต้ตอบเรียกโปรแกรม (Alt-F2)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ประวัติคำสั่งของกล่องโต้ตอบ looking glass"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"ใช้เป็นการภายในเพื่อเก็บสถานะอยู่/ไม่อยู่ล่าสุดของ IM ที่ผู้ใช้เปลี่ยนเองโดยตรง ค่านี้เป็นค่าจาก "
"enumeration ชนิด TpConnectionPresenceType"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"ใช้เป็นการภายในเพื่อเก็บสถานะอยู่/ไม่อยู่ของผู้ใช้ในวาระล่าสุด ค่านี้เป็นค่าจาก enumeration ชนิด "
"GsmPresenceStatus"

# See http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "แสดงวันที่แบบสัปดาห์ในปฏิทิน"

# See http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงวันที่แบบสัปดาห์ของ ISO ในปฏิทิน"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดเมนูโปรแกรม"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดเมนูโปรแกรม"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับการซ่อน/แสดงของถาดข้อความ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับการซ่อน/แสดงของถาดข้อความ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับเครื่องมืออัดภาพถ่ายทอดหน้าจอ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเริ่ม/หยุดเครื่องมืออัดภาพถ่ายทอดหน้าจอที่มีมากับเชลล์"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ใช้แป้นพิมพ์ชนิดไหน"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ชนิดของแป้นพิมพ์ที่ใช้"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "อัตราเฟรมที่จะใช้อัดภาพถ่ายทอดหน้าจอ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"อัตราเฟรมของภาพถ่ายทอดหน้าจอที่จะอัดด้วยเครื่องมืออัดภาพถ่ายทอดหน้าจอของเชลล์ GNOME "
"ในหน่วยเฟรมต่อวินาที"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "ไปป์ไลน์ของ GStreamer ที่จะใช้ลงรหัสภาพถ่ายทอดหน้าจอ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"กำหนดไปป์ไลน์ของ GStreamer ที่จะใช้ในการลงรหัสวีดิทัศน์ที่อัด โดยกำหนดในรูปแบบที่ gst-launch "
"ใช้ ไปป์ไลน์นี้ควรจะมี sink pad ปลายเปิดซึ่งจะรับสัญญาณวีดิทัศน์ที่อัด และโดยปกติก็จะมี source "
"pad ปลายเปิดด้วย ซึ่งจะใช้ปล่อยข้อมูลที่จะเขียนลงแฟ้มปลายทาง อย่างไรก็ดี "
"ไปป์ไลน์สามารถจัดการข้อมูลออกของตัวเองได้ด้วย ซึ่งอาจจะใช้ในการส่งข้อมูลออกไปยังเซิร์ฟเวอร์ "
"icecast ผ่าน shout2send หรืออะไรทำนองนี้ ถ้าค่านี้ไม่ได้กำหนดไว้ หรือกำหนดเป็นค่าว่างเปล่า "
"ก็จะใช้ไปป์ไลน์ปริยาย ซึ่งขณะนี้ืคือ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
"used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' และจะอัดวีดิทัศน์เป็น WEBM "
"โดยใช้ตัวอ่าน/ลงรหัส VP8 ตัวแปร %T จะถูกแทนที่ด้วยค่าคาดเดาของจำนวนเธรดที่เหมาะสมของระบบ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "นามสกุลแฟ้มที่จะใช้เก็บภาพถ่ายทอดหน้าจอ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"ชื่อแฟ้มของภาพถ่ายทอดหน้าจอที่อัดจะเป็นชื่อที่ไม่ซ้ำ โดยสร้างจากวันเวลาปัจจุบัน แล้วตามด้วยนามสกุลนี้ "
"ซึ่งควรเปลี่ยนให้ตรงตามฟอร์แมตที่อัด"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดกล่องโต้ตอบปรับแต่งสำหรับ %s:"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
msgid "Extension"
msgstr "ส่วนขยาย"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "เลือกส่วนขยายที่จะตั้งค่าโดยใช้กล่องคอมโบด้านบน"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..."
msgstr "วาระ..."

#: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "เข้าระบบ"

#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?"
msgstr "ไม่มีชื่อของคุณงั้นหรือ?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "เข้าระบบ"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window"
msgstr "หน้าต่างเข้าระบบ"

#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "เปิด/ปิด"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend"
msgstr "พักเครื่อง"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "เปิดเครื่องใหม่"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off"
msgstr "ปิดเครื่อง"

#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "ยืนยันตัวบุคคลผิดพลาด"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(หรือลูบจอ)"

#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(เช่น ผู้ใช้ หรือ %s)"

#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "ไม่พบคำสั่ง"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:"
msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่ง:"

#: ../js/misc/util.js:133
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "คำสั่ง '%s' ทำงานล้มเหลว:"

#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"

#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "โปรแกรม"

#: ../js/ui/appDisplay.js:370
msgid "SETTINGS"
msgstr "ค่าตั้ง"

#: ../js/ui/appDisplay.js:675
msgid "New Window"
msgstr "หน้าต่างใหม่"

#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ลบออกจากรายการโปรด"

#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "Add to Favorites"
msgstr "เพิ่มเข้าในรายการโปรด"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ถูกเพิ่มเข้าในรายการโปรดของคุณแล้ว"

#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ถูกลบออกจากรายการโปรดของคุณแล้ว"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "ทั้งวัน"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "อา"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "จ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "อ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "พ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "พฤ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "ศ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "ส"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "อา."

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "จ."

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "อ."

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "พ."

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "พฤ."

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "ศ."

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "ส."

#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:699
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "ไม่มีกำหนดการ"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:715
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:718
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B %Ey"

#: ../js/ui/calendar.js:728
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"

#: ../js/ui/calendar.js:732
msgid "Tomorrow"
msgstr "พรุ่งนี้"

#: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "This week"
msgstr "สัปดาห์นี้"

#: ../js/ui/calendar.js:751
msgid "Next week"
msgstr "สัปดาห์หน้า"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "อุปกรณ์ถอดเสียบ"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "เปิดด้วย %s"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "เอาสื่อออก"

#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: ../js/ui/components/keyring.js:105
msgid "Type again:"
msgstr "ป้อนซ้ำอีกครั้ง:"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
msgid "Connect"
msgstr "เชื่อมต่อ"

#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
msgid "Password: "
msgstr "รหัสผ่าน: "

#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
msgid "Key: "
msgstr "กุญแจ: "

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "ชื่อผู้ใช้: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: "
msgstr "ข้อมูลบุคคล: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Private key password: "
msgstr "รหัสผ่านกุญแจส่วนตัว: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Service: "
msgstr "บริการ: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "เครือข่ายไร้สายต้องการการยืนยันตัวบุคคล"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "ต้องป้อนรหัสผ่านหรือกุญแจสำหรับเข้ารหัสลับเพื่อจะเข้าใช้เครือข่ายไร้สาย '%s'"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "การยืนยันตัวบุคคลกับเครือข่ายมีสาย 802.1X"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Network name: "
msgstr "ชื่อเครือข่าย: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
msgid "DSL authentication"
msgstr "การยืนยันตัวบุคคลกับ DSL"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "PIN code required"
msgstr "ต้องการรหัส PIN"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "ต้องการรหัส PIN ของอุปกรณ์บรอดแบนด์มือถือ"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "รหัสผ่านของเครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "ต้องการรหัสผ่านในการเชื่อมต่อกับ '%s'"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
msgid "Authentication Required"
msgstr "จำเป็นต้องยืนยันตัวบุคคล"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
msgid "Administrator"
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
msgid "Authenticate"
msgstr "ยืนยันตัวบุคคล"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "ขออภัย ยังไม่ผ่าน โปรดลองใหม่"

#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast from %d %t"

#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "คำเชิญ"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "สายเรียก"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
msgid "Subscription request"
msgstr "การขอสมัคร"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
msgid "Connection error"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "เลิกเงียบ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "เงียบ"

#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "ส่งเมื่อ<b>วัน%A</b> เวลา <b>%H:%M น.</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "ส่งเมื่อ<b>วัน%Aที่ %d %B</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "ส่งเมื่อ<b>วัน%Aที่ %d %B %Ey</b>"

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "คำเชิญให้เข้าห้อง %s"

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "ปฏิเสธ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "ตอบรับ"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "สายเรียกแบบวีดิทัศน์จาก %s"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "สายเรียกจาก %s"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "ปฏิเสธ"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "ตอบรับ"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s กำลังส่ง %s ให้คุณ"

#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "ไม่มีใบรับรอง"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ไม่มีการเข้ารหัสลับให้ใช้งาน"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกตัดขาด"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "บัญชีนี้ได้เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อยู่ก่อนแล้ว"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกแทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่โดยใช้ทรัพยากรเดียวกัน"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ว่างพอที่จะจัดการการเชื่อมต่อ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "ใบรับรองใช้อัลกอริทึมการเข้ารหัสลับที่ไม่ปลอดภัยหรืออ่อนเกินไป"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"ความยาวของใบรับรอง หรือความลึกของห่วงโซ่ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ "
"มีขนาดเกินขีดจำกัดที่ไลบรารีระบบเข้ารหัสลับกำหนดไว้"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s ไม่สำเร็จ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "เชื่อมต่อใหม่"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "แก้ไขบัญชี"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"

#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications"
msgstr "แสดงโปรแกรมต่างๆ"

#: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "ตั้งค่าวันที่และเวลา"

#: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar"
msgstr "เปิดปฏิทิน"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %d %B %Ey"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s ออกจากระบบ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "ออกจากระบบ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "คลิก \"ออกจากระบบ\" เพื่อปิดโปรแกรมเหล่านี้ และออกจากระบบ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s จะออกจากระบบโดยอัตโนมัติใน %d วินาที"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "คุณจะออกจากระบบโดยอัตโนมัติใน %d วินาที"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "กำลังออกจากระบบ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "ออกจากระบบ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "ปิดเครื่อง"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "คลิก \"ปิดเครื่อง\" เพื่อออกจากโปรแกรมเหล่านี้ และปิดเครื่อง"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ระบบจะปิดโดยอัตโนมัติใน %d วินาที"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "กำลังปิดระบบ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "เปิดเครื่องใหม่"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "ปิดเครื่อง"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "เปิดเครื่องใหม่"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "คลิก \"เปิดเครื่องใหม่\" เพื่อออกจากโปรแกรมเหล่านี้ และเปิดเครื่องใหม่"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ระบบจะเปิดใหม่โดยอัตโนมัติใน %d วินาที"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "กำลังเปิดเครื่องใหม่"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "ติดตั้ง"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "จะดาวน์โหลดและติดตั้ง '%s' จาก extensions.gnome.org หรือไม่?"

#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "ถาด"

#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "ไม่มีส่วนขยายติดตั้งอยู่"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ไม่ได้ให้ข้อผิดพลาดใดออกมา"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "ซ่อนข้อผิดพลาด"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "แสดงข้อผิดพลาด"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดใช้"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "ตกรุ่น"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "กำลังดาวน์โหลด"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "ดูซอร์ส"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "หน้าเว็บ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "เปิด"

#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1533
msgid "Message Tray"
msgstr "ถาดข้อความ"

#: ../js/ui/messageTray.js:2544
msgid "System Information"
msgstr "ข้อมูลระบบ"

#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบชื่อ"

#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "เรียกคืน"

#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "ภาพรวม"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "ป้อนเพื่อค้นหา..."

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "แผงปุ่ม"

#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Quit"
msgstr "ออก"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:599
msgid "Activities"
msgstr "กิจกรรม"

#: ../js/ui/panel.js:965
msgid "Top Bar"
msgstr "แถบด้านบน"

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "โปรดป้อนคำสั่ง:"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"

#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "ข้อความใหม่ %d ข้อความ"

#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "รายการแจ้งเหตุ %d รายการ"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "กำลังค้นหา..."

#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "ไม่พบรายการ"

#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"

#: ../js/ui/shellEntry.js:31
msgid "Paste"
msgstr "แปะ"

#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "แสดงข้อความ"

#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "ซ่อนข้อความ"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
msgid "Remember Password"
msgstr "จำรหัสผ่าน"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "ปลดล็อค"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
msgid "Accessibility"
msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "Zoom"
msgstr "ซูม"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Screen Reader"
msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอ"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Visual Alerts"
msgstr "แจ้งเหตุด้วยภาพ"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Sticky Keys"
msgstr "ค้างปุ่มกด"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Slow Keys"
msgstr "พิมพ์แบบช้า"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Bounce Keys"
msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Mouse Keys"
msgstr "บังคับเมาส์ด้วยแป้น"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "ตั้งค่าการเข้าถึงหลากหลาย"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
msgid "High Contrast"
msgstr "สีตัดกัน"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "Large Text"
msgstr "อักษรขนาดใหญ่"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
msgid "Bluetooth"
msgstr "บลูทูท"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
msgid "Visibility"
msgstr "ความปรากฏเห็น"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "ส่งแฟ้มไปยังอุปกรณ์..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "ตั้งค่าอุปกรณ์ชิ้นใหม่..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ตั้งค่าบลูทูท"

#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled"
msgstr "ฮาร์ดแวร์ปิดการใช้งานอยู่"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
msgid "Connection"
msgstr "การเชื่อมต่อ"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
msgid "disconnecting..."
msgstr "กำลังตัดการเชื่อมต่อ..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
#: ../js/ui/status/network.js:934
msgid "connecting..."
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Send Files..."
msgstr "ส่งแฟ้ม..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
msgid "Browse Files..."
msgstr "เรียกดูแฟ้ม..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Error browsing device"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกดูแฟ้มในอุปกรณ์"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "อุปกรณ์ที่ร้องขอไม่สามารถเรียกดูแฟ้มได้ ข้อผิดพลาดคือ '%s'"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
msgid "Mouse Settings"
msgstr "ตั้งค่าเมาส์"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "ตั้งค่าเสียง"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "มีการขออนุญาตจาก %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "อุปกรณ์ %s ต้องการเข้าถึงบริการ '%s'"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
msgid "Always grant access"
msgstr "อนุญาตให้เข้าใช้เสมอ"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
msgid "Grant this time only"
msgstr "อนุญาตครั้งนี้เท่านั้น"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "การยืนยันการจับคู่สำหรับ %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "อุปกรณ์ %s ต้องการจับคู่กับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "กรุณายืนยันว่ารหัส PIN '%06d' ตรงกันกับของอุปกรณ์ดังกล่าวหรือไม่"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches"
msgstr "ตรงกัน"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
msgid "Does not match"
msgstr "ไม่ตรงกัน"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "คำร้องขอจับคู่สำหรับ %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "กรุณาป้อนรหัส PIN ที่ระบุบนอุปกรณ์ดังกล่าว"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ตั้งค่าท้องที่และภาษา"

#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "ความดังเสียง, เครือข่าย, แบตเตอรี่"

#: ../js/ui/status/network.js:94
msgid "<unknown>"
msgstr "<ไม่ทราบ>"

#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled"
msgstr "ปิดใช้"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:456
msgid "unmanaged"
msgstr "ไม่ถูกจัดการ"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
msgid "authentication required"
msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:477
msgid "firmware missing"
msgstr "ขาดเฟิร์มแวร์"

#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "cable unplugged"
msgstr "ไม่ได้เสียบสายเคเบิล"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "ไม่สามารถใช้งานได้"

#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
msgid "connection failed"
msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
msgid "More..."
msgstr "เพิ่มเติม..."

#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Connected (private)"
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว (ส่วนตัว)"

#: ../js/ui/status/network.js:663
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "อีเทอร์เน็ตอัตโนมัติ"

#: ../js/ui/status/network.js:721
msgid "Auto broadband"
msgstr "บรอดแบนด์อัตโนมัติ"

#: ../js/ui/status/network.js:724
msgid "Auto dial-up"
msgstr "หมุนโทรศัพท์อัตโนมัติ"

#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s อัตโนมัติ"

#: ../js/ui/status/network.js:855
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "บลูทูทอัตโนมัติ"

#: ../js/ui/status/network.js:1478
msgid "Auto wireless"
msgstr "ไร้สายอัตโนมัติ"

#: ../js/ui/status/network.js:1575
msgid "Enable networking"
msgstr "เปิดใช้งานเครือข่าย"

#: ../js/ui/status/network.js:1597
msgid "Wired"
msgstr "ใช้สาย"

#: ../js/ui/status/network.js:1608
msgid "Wireless"
msgstr "ไร้สาย"

#: ../js/ui/status/network.js:1618
msgid "Mobile broadband"
msgstr "บรอดแบนด์มือถือ"

#: ../js/ui/status/network.js:1628
msgid "VPN Connections"
msgstr "การเชื่อมต่อ VPN"

#: ../js/ui/status/network.js:1635
msgid "Network Settings"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"

#: ../js/ui/status/network.js:1679
msgid "Network Manager"
msgstr "โปรแกรมจัดการเครือข่าย"

#: ../js/ui/status/network.js:1769
msgid "Connection failed"
msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#: ../js/ui/status/network.js:1770
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "เปิดใช้ช่องเชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#: ../js/ui/status/network.js:2065
msgid "Networking is disabled"
msgstr "การใช้เครือข่ายถูกปิด"

#: ../js/ui/status/power.js:55
msgid "Battery"
msgstr "แบตเตอรี่"

#: ../js/ui/status/power.js:72
msgid "Power Settings"
msgstr "ตั้งค่าพลังงาน"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:94
msgid "Estimating..."
msgstr "กำลังประเมิน..."

#: ../js/ui/status/power.js:101
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "เหลืออีก %d ชั่วโมง"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:104
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "เหลืออีก %d %s %d %s"

#: ../js/ui/status/power.js:106
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ชั่วโมง"

#: ../js/ui/status/power.js:106
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "นาที"

#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "เหลืออีก %d นาที"

#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../js/ui/status/power.js:195
msgid "AC adapter"
msgstr "ที่แปลงไฟ AC"

#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "Laptop battery"
msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อป"

#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Monitor"
msgstr "จอภาพ"

#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Mouse"
msgstr "เมาส์"

#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Cell phone"
msgstr "โทรศัพท์มือถือ"

#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Media player"
msgstr "เครื่องเล่นสื่อ"

#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Tablet"
msgstr "แท็บเบล็ต"

#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"

#: ../js/ui/status/power.js:217
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "ความดังเสียง"

#: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Microphone"
msgstr "ไมโครโฟน"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "เข้าระบบในนามผู้ใช้อื่น"

#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "อยู่"

#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "ไม่ว่าง"

#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "ซ่อนตัว"

#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "ไม่อยู่"

#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "ไม่มีกิจกรรม"

#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "ออฟไลน์"

#: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications"
msgstr "การแจ้งเหตุ"

#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings"
msgstr "ตั้งค่าระบบ"

#: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "สลับผู้ใช้"

#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out"
msgstr "ออกจากระบบ"

#: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock"
msgstr "ล็อค"

#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ติดตั้งรายการปรับรุ่น & เปิดเครื่องใหม่"

#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "จะกำหนดสถานะการสนทนาของคุณเป็นไม่ว่าง"

#: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"จะปิดการแจ้งเหตุ รวมถึงข้อความสนทนาด้วย "
"และได้ปรับสถานะออนไลน์ของคุณเพื่อให้คนอื่นทราบว่าคุณอาจไม่เห็นข้อความจากพวกเขาแล้ว"

#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"

#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "โปรแกรม"

#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"

#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr ""
"เสียใจด้วย วันนี้ไม่มีคำคมสำหรับคุณ:\n"
"%s"

#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "หมอดู %s กล่าว"

#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "ไข่อีสเตอร์สุดโปรดของคุณ"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' พร้อมแล้ว"

#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "ปฏิทิน Evolution"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "ช่องเสียงออก %u ช่อง"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "ช่องเสียงเข้า %u ช่อง"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "เสียงของระบบ"

#: ../src/main.c:330
msgid "Print version"
msgstr "แสดงเลขรุ่น"

#: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "โหมดสำหรับให้ GDM เรียกใช้ในหน้าจอเข้าระบบ"

#: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ใช้โหมดเฉพาะ เช่น \"gdm\" สำหรับหน้าจอเข้าระบบ"

#: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes"
msgstr "แสดงโหมดทั้งหมดที่เป็นไปได้"

#: ../src/shell-app.c:621
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "เรียก '%s' ไม่สำเร็จ"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
msgid "Passwords do not match."
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "รหัสผ่านว่างเปล่าไม่ได้"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "สหราชอาณาจักร"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "ปริยาย"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "กล่องโต้ตอบยืนยันตัวบุคคลถูกผู้ใช้ปิดทิ้ง"

#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "สลับวาระ"

#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "เลิกเมานท์ '%s' ไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "ลองใหม่"

#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "ที่หลักๆ และอุปกรณ์"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "บ้าน"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "ส่วนขยายต่างๆ ของเชลล์ GNOME จะมี uuid ประจำตัว "
#~ "ค่านี้จะเก็บรายชื่อของส่วนขยายที่จะไม่เรียกใช้"

#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in "
#~ "the clock, in addition to time."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเลือก และรูปแบบเวลาเป็น \"12-hour\" หรือ \"24-hour\" "
#~ "ก็จะแสดงวันที่ในนาฬิกาควบคู่กับเวลาด้วย"

#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "แสดงวันที่ในนาฬิกา"

#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "แสดงเวลาพร้อมวินาที"

#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %d %b, %R:%S"

#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %d %b, %R"

#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"

#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %d %b, %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %d %b, %l:%M %p"

#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"

#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "รายการล่าสุด"

#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยัง..."

#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "ปิดเครื่อง..."

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "ล็อคหน้าจอ"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "ออกจากระบบ..."

#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย '%s' แล้ว"

#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายใช้สาย '%s' แล้ว"

#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่าย VPN '%s' แล้ว"

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s ออนไลน์"

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s ไม่อยู่"

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s ไม่ว่าง"

#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s เปิดเสร็จแล้ว"

#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "ไม่ถึงหนึ่งนาทีก่อน"

#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d นาทีก่อน"

#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน"

#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d วันก่อน"

#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"

#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"

#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "ปรับแต่งนาฬิกาบนพาเนล"

#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "รูปแบบนาฬิกากำหนดเอง"

#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "รูปแบบชั่วโมง"

#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเลือก และรูปแบบเวลาเป็น \"12-hour\" หรือ \"24-hour\" ก็จะแสดงวินาทีในเวลาด้วย"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "ค่านี้กำหนดรูปแบบของเวลาในแอพเพล็ตนาฬิกาเมื่อกำหนดรูปแบบเป็น \"custom\" "
#~ "คุณสามารถใช้รหัสการแปลงของ strftime() เพื่อระบุรูปแบบที่ต้องการได้ "
#~ "ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากคู่มือของ strftime()"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "ค่านี้กำหนดรูปแบบชั่วโมงที่จะใช้ในแอพเพล็ตนาฬิกา ค่าที่เป็นไปได้คือ\"12-hour\", \"24-hour"
#~ "\", \"unix\" และ \"custom\" ถ้ากำหนดเป็น \"unix\" "
#~ "นาฬิกาจะแสดงเวลาเป็นวินาทีนับจาก 1970-01-01 ถ้ากำหนดเป็น \"custom\" "
#~ "นาฬิกาจะแสดงตามรูปแบบที่กำหนดใน custom_format สังเกตว่าถ้ากำหนดเป็น \"unix\" หรือ "
#~ "\"custom\" ค่า show_date และ show_seconds ก็จะไม่มีผล"

#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "เปิดใช้โหมดแว่นขยาย"

#~ msgid ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "ช่องแสดงภาพขยายอาจจะใหญ่เต็มจอภาพ (full-screen) หรืออาจจะกินที่แค่ครึ่งบน (top-"
#~ "half) ครึ่งล่าง (bottom-half) ครึ่งซ้าย (left-half) หรือครึ่งขวา (right-half)"

#~ msgid ""
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
#~ "system mouse and move with it."
#~ msgstr "กำหนดว่าจะให้ภาพขยายหน้าจอวางตำแหน่งกึ่งกลางที่เมาส์และเคลื่อนย้ายไปตามเมาส์หรือไม่"

#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "รูปแบบนาฬิกา"

#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่งค่านาฬิกา"

#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "การแสดงบนพาเนล"

#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "แสดง_วินาที"

#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "แ_บบ AM/PM"

#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "แบบ _24 ขั่วโมง"

#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "ปรับแต่ง"

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "ลากมาที่นี่เพื่อเพิ่มเป็นรายการโปรด"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "หา"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่ง"

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "ปิดเครื่อง..."

#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "ไม่สามารถลบพื้นที่ทำงานแรกได้"